Часть 3. Возвращение в Данвар

19. Блудная дочь

Вик

Вик успела научиться тому, что вся жизнь подобна глубокому песку. С рождения до смерти маслянистый кулак раз за разом хватал несчастные души, которые вырывались на свободу лишь затем, чтобы глотнуть воздуха, прежде чем их снова схватят. Именно так, с точки зрения Вик, выглядел мир. Куда бы она ни бросала взгляд, она видела, как жизнь давит людей, стиснув жесткие пальцы на их глотках и вынуждая существовать от одного несчастья до другого.

Как она обнаружила, позволявший пережить все эти страдания секрет заключался в том, чтобы не дергаться в когтях судьбы. В том, чтобы научиться не дышать. Научиться находить в этом удовольствие. Единственная разница между удушающими и дружескими объятиями состояла в наличии впереди открытого пути. Именно потому Вик научилась задерживать дыхание, и последующая ее жизнь превратилась в непрерывную цепь дружеских объятий.

На глубине в шестьсот метров песок отказывался двигаться, став, подобно эгоистичному любовнику, глухим к ее мыслям и желаниям. Он не давал пошевелиться, из-за чего она ощущала себя полностью беспомощной. Дайверы погибали и намного раньше, чем на шестистах метрах. Многие умирали задолго до этого, поскольку пытались одновременно дышать и заставлять песок течь. Вик знала, что вступать в борьбу одновременно с двумя мужчинами бесполезно.

Еще две минуты с оставшимся запасом воздуха в легких, и она потеряет сознание. В глазах уже темнело и вспыхивали звездочки. Чтобы подняться на поверхность с этой глубины, требовалось тридцать минут. Тридцать минут с запасом воздуха на две минуты. Все будет хорошо. Она заметила два стоявших рядом металлических чемодана, из тех, что с хорошими замками. Чемоданы светились в ее поле зрения ярко-оранжевым, выделяясь среди зеленых и голубых, более мягких. Овальный конвейер, с которого они свалились, сверкал белизной. Металл, сохранившийся под глубоким слоем песка. Погребенная в нем блестящая сталь могла жить вечно. Слишком глубоко, чтобы разобрать ее на части и вытащить наверх. Слишком рискованно.

Вик схватила два чемодана, надеясь, что это серебристая их разновидность, «самсонит», и поплыла наверх. Она преодолела зияющую дыру в том, что, вероятно, когда-то было тканевой крышей некой палатки величиной с половину Лоу-Пэба, затем устремилась выше, прочь от гигантских металлических птиц с распростертыми крыльями и сотнями стеклянных глаз, все выше и выше, к мерцающему транспондеру на четырехстах метрах, до которого добралась на последних остатках воздуха в изголодавшихся легких.

Найдя оставленный баллон, она разрыхлила песок вокруг редуктора и сунула его в рот, ощутив на языке лишь небольшое количество крошки. Она перестала думать о движении, лишь о столбе песка над ней и его давящей со всех сторон тяжести. Поборов эту тяжесть, она сделала глубокий вдох, потом еще один. Ее костюм дрожал, полный энергии и нетерпения. Он жил ради глубокого песка.

Оставив баллон и транспондер, она поплыла выше, к следующему мерцающему огоньку. Еще две остановки до поверхности. Забыть о необходимости дышать. В панику повергало не отсутствие воздуха, а неодолимое желание выдохнуть. Накапливавшийся в организме ядовитый газ давал мозгу сигнал избавиться от содержимого легких. Ее научил этому отец, как и всем прочим тайнам дыхания. Он говорил, что телу нельзя доверять. Оно могло долго обходиться без воздуха. Все дольше и дольше, по мере того как учишься управлять собственными мышцами.

Следующая остановка. Очередной заранее закопанный баллон. Здесь песок выглядел почти обычно. Давление уменьшилось, и спектр цветов в ее маске, настроенной вопреки всяким инструкциям на плотный, напоминающий бетон песок внизу, изменился. По мере того как она поднималась все выше, песок вокруг становился похож на открытый воздух, мерцая пурпуром и неестественными оттенками. Усилилось и действие ее костюма, хотя заряд его батарей опасно упал. Она чувствовала, как он гудит в рыхлом песке. Ее костюм, рассчитанный на большие глубины, работал на полную мощь, которая, казалось, отдавалась в зубах. То был еще один секрет глубокого дайвинга — ты должен быть готов облачиться в костюм, в котором создавалось ощущение, будто он желает тебя убить. Ты должен был надеть маску, которая показывала тебе бессмыслицу. А потом нырять прямо вниз, пока мир снова не покажется нормальным.

Добравшись до следующего закопанного баллона, Вик снова сделала глубокий вдох, глотнув в процессе немного песка. Самая важная часть глубокого дайвинга, естественно, заключалась в том, чтобы убедить всех остальных, что это невозможно. Другие дайверы видели, как она погружалась на триста метров на одном вдохе. Но, когда она начала заранее оставлять баллоны, чтобы уходить на бóльшую глубину, она никому об этом не сказала.

Секретность имела немалое значение, поскольку, если бы кто-то узнал, что такое возможно, он бы приложил все усилия, чтобы совершить что-то подобное. Так было всегда. Именно редкие души, полные надежды, показывали миру, чего можно добиться, а потом являлись стада тех самых сомневающихся и отрицателей, которые когда-то возводили преграды, а теперь расталкивали всех на своем пути.

Вик поняла эту истину, когда вырвалась на поверхность, ощутив прикосновение восходящего солнца к лицу и ветра к коже. Человек, достигший глубины в шестьсот метров, никак не мог сохранить свой подвиг в тайне. А потом туда отправятся все, чтобы украсть то, что принадлежало ей, и только ей.

Подняв маску, она глубоко вздохнула, лежа на теплом песке. Потом еще раз. Включив на полную мощность костюм, она избавилась от рыхлого песка в снаряжении и волосах, который окутал ее, словно утренний туман. Сунув руку в песок, который обтек ее почти как вода, она вытащила закопанный рюкзак. Песок вокруг был чист — никакого брошенного мусора и отбросов, отмечавших популярные дайверские места. То была лучшая часть глубокого дайвинга — избегать толп, не беспокоясь, что какой-нибудь мародер позарится на одну из ее находок, и не имея дел с маньяками и пиратами, шумно рывшимися в грудах брошенного барахла.

Вытащив рюкзак из песка, Вик отключила гудящий костюм, вновь почувствовав зубы во рту. Издали доносился шум Лоу-Пэба: рокот генераторов, стук молотков, редкие выстрелы. Звуки жизни.

По дюнам пронесся порыв ветра, срывая их верхушки и унося песок дальше на запад. Достав из рюкзака фляжку, Вик сделала большой глоток и утерла подбородок. Теперь предстояло получить плату за сделанную работу. Она надеялась, что ей хватит, чтобы оплатить жилье и вернуть долг Егери за баллоны и воздух. На этой неделе она предпочла бы обойтись без еще одного глубокого нырка, разве что не останется другого выхода. Ребра ее болели от столь долгого пребывания на глубине, и, похоже, она повредила левое колено. Достаточно было на долю секунды потерять контроль за обтекающим ногу песком, чтобы ту вывернуло. Она видела дайверов, которые поднимались наверх с вывихнутыми руками и ногами, крича и плюясь песком, или тех, кто забывал о необходимости отражать воздействие окружавшего их веса и всплывал с похожими на волдыри воздушными пузырями под кожей. И это еще если им повезло — куда чаще случалось, что не слишком внимательные дайверы вообще не возвращались.

Вернув крышку фляжки на место, она потянулась к металлическим чемоданам. Один был серебристым, другой черным. С последнего за время путешествия сквозь песок слезла почти вся краска. Сами чемоданы стоили по тридцать монет каждый. Если замки работали, ее друг Джей-Мак мог выточить несколько ключей. Это обошлось бы в пять монет за каждый, но цена чемодана увеличивалась на пятнадцать, и Вик знала нескольких лавочников, нуждавшихся в приличных сейфах. Так или иначе, оба эти чемодана уже были проданы. Перед ней были деньги, временно воплощенные в ином образе.

Она начала с черного, ударив ладонью по защелкам и выбивая из механизма застрявший песок. Защелки заело. На этот случай у нее имелся тупой металлический прут; вытащив его из ботинка, она приставила его конец к чемодану и резко ударила по защелкам. Обе с хрустом открылись. Вернув прут в ботинок, она положила чемодан плашмя, ожидая, что из него вывалится типичная мешанина одежды, когда вокруг нее раздался рокочущий звук…

Прежде чем Вик успела включить костюм, она вместе с двумя чемоданами провалилась под поверхность пустыни. Песок вокруг нее затвердел, оставив свободными лишь голову и шею.

Ее охватила паника, в рот попал песок, смешиваясь с адреналиновым привкусом металла. Она машинально наполнила легкие, расширив грудь, так что у нее осталась возможность дышать. Рука ее потянулась к выключателю питания костюма, преодолевая сопротивление плотного песка. Она напрягла плечо. Еще дюйм…

Рядом с ней, подняв фонтан песка, возник Марко. С торжествующим видом поднявшись на ноги, он вытряхнул песок из заплетенных в дреды волос. Вик отвернула голову как можно дальше, жмурясь от летящего песка.

— Я тебя убью, траханый урод, — сказала она.

Открыв глаза, она обнаружила, что Марко опустился рядом с ней, будто собравшись делать отжимания, так что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее собственного.

— Неужели хочешь меня оттрахать? — Он насмешливо поднял густые брови.

— Я сказала: я тебя убью. — Вик сплюнула песок. — Считаю до трех, Марко. Раз…

Марко опустился еще ниже, прижавшись губами к ее губам. Вик укусила его за язык, и Марко, смеясь, отстранился.

— Два, ублюдок.

Марко ткнул в нее пальцем:

— Ну, это уже совсем нечестно. Я вполне законный сын своих родителей.

— Три, сволочь.

Вик дотянулась пальцем до выключателя, и ее костюм заработал на полную мощь. Ее охватила ярость — та же, которую она часто испытывала, когда Марко оказывался слишком груб в постели, смеясь и держа ее за запястья, когда она чувствовала себя полностью беспомощной, не зная, когда игра сменяется насилием, кусая губы и пытаясь не расплакаться перед ним, вспоминая, когда ее в последний раз силком удерживали мужчины.

Когда гудел ее костюм и в зубах отдавалась дрожь, никто не мог ее остановить.

Из-под Марко вылетел таран из погребенного под землей песка, ударив его в грудь и швырнув вместе с двумя чемоданами в воздух. Вик услышала, как из его легких вырвался судорожный вздох. Она всплыла на поверхность песка, глядя, как Марко с воплем взмывает в небо, беспомощно размахивая руками, а вокруг него, будто стая испуганных птиц, разлетается облако одежды. Черт побери, она рассчитывала подбросить его на три фута, но Марко взлетел на тридцать. Придурок вполне мог сломать себе шею.

Присев, Вик опустила одну руку в песок, а другой поправила оголовье на лбу. Она увидела, как Марко с вороньим карканьем падает вниз, окруженный половиной содержимого одежной лавки. Он с плеском ударился о текучий песок, и Вик пришлось отвернуться, чтобы защитить глаза. Она подняла его на поверхность, но он лежал лицом вниз. Вик перевернула его с помощью песка, беспокоясь, не потерял ли он сознание, но Марко отплевывался и кашлял, обратившись лицом к солнцу. Она оставила его так, наполовину погруженным плечами в твердый песок, и, подобравшись ближе, склонилась над ним.

— Чтоб меня трахнули… — проскулил Марко.

— Ого, — проговорила Вик. — Все еще в настроении? — Она провела рукой по песку, пока та не оказалась над его промежностью. — Может, несколько песчаных уколов снимут напряжение?

— Пожалуйста… — простонал Марко. — Мои ребра…

Вик приставила палец к губам своего любимого:

— Что я хочу сейчас услышать, черт побери, так это самые убедительные извинения из всех, что когда-либо произносил твой симпатичный ротик. Хочу тебе поверить, мать твою. Хочу увидеть слезы в твоих больших карих глазах. Хочу, чтобы ты разрыдался передо мной. Скажи что-нибудь такое, от чего затрепещет мое сердце. Ну, давай.

Возле лица Марко упали женские трусы, швырнув еще песка ему в рот. Он фыркнул, сплюнул и закрыл один глаз.

— Не слишком убедительно, — сказала Вик.

— Мне чертовски жаль, что так вышло, — ответил Марко. — Я поступил, как гребаный дурак. Хотел застать тебя врасплох, просто прижать и крепко расцеловать, потому что я тебя люблю. Ты для меня единственная. Клянусь всем святым, никогда больше так не сделаю и оторву яйца любому, кто попытается…

Подхваченные ветром розовые трусики, вспорхнув будто яркая птица, упали Марко на лицо. Приглушенно вскрикнув, Марко затряс головой, пытаясь от них избавиться. Он отплевывался и отдувался, трусы трепетали, но оставались на месте. Прикрыв рот и взвыв от хохота, Вик ударила по песку ладонью и повалилась на бок, сгибаясь пополам от смеха.

Марко продолжал кричать, тряся головой, но Вик едва его видела. Ее на мгновение охватила паника при мысли, что она не сможет перестать смеяться. Дышать было тяжелее, чем в самом глубоком песке.

— Твою мать! — заорал Марко сквозь трусы. — Помоги мне!

Вик сумела сесть. Утерев глаза, она взглянула на собственные пальцы.

— Черт побери, — недоверчиво проговорила она, смеясь. — Ты все-таки заставил меня плакать.

20. Неравный обмен

Вик

Пятнадцать минут спустя Вик все еще смеялась, собирая разбросанную ветром одежду. Она вытряхивала песок из каждого предмета нижнего белья, спрашивая Марко, не нужен ли ему новый платок, но он притворялся, будто ее не замечает. Когда они тащили чемоданы и ее дайверское снаряжение через дюну к его сарферу, вид у него был мрачный. Марко опустил мачту, чтобы ее труднее было заметить. Торчащая посреди пустыни мачта могла стать приманкой для других добытчиков — или предупреждением для девушки, что ее приятель намерен пустить ей пыль в глаза вместо того, чтобы просто забрать ее с места нырка, как она просила. Но она никак не могла остановиться и продолжала хохотать, когда они добрались до сарфера.

— Совсем не так смешно, как тебе кажется, — сказал Марко, загружая ее дайверское снаряжение в багажник. — Вот если бы в том чемодане было полно чистой одежды — может, тогда…

— Вот черт… — Вик схватила его за руку. Она не почувствовала запаха одежды и не могла понять, ношеная та или нет. В этих «самсонитах» не было ни единой щелочки. — Ну и вляпался же ты…

— Угу, — кивнул Марко. — В самое дерьмо.

Полминуты спустя Марко пришлось помогать Вик подняться с песка.

— Это самый счастливый день в моей жизни, — сказала она, утирая слезы.

— Угу, чтоб тебя. Преподала мне урок, и все такое. Блин… Ты не могла бы никому об этом не рассказывать? — (Вик лишь улыбнулась в ответ.) — Черт побери, Вик, я теперь неделями буду об этом слышать.

— Ну уж нет. Намного дольше. И если за эту одежду дадут хоть на монету меньше из-за песка, который в нее набился по твоей вине, будешь мне должен.

У Марко был вид побитого пса. Вик стало его почти жалко. Почти. Она погрузила в багажник черный чемодан, а Марко проделал то же самое с серебристым. Позади них тянулись через дюны две борозды от полозьев, которые уже исчезали вдали, заносимые ветром. Вик уже не в первый раз с восхищением вспомнила транспортные средства на колесах, которые видела погребенными в глубинах песка. Только подумать, что где-то, в некоем далеком прошлом колеса имели хоть какой-то смысл…

— Эй, Марко!

Вик обернулась и увидела, куда смотрел Марко, прикрыв глаза рукой от утреннего солнца. На вершине близлежащей дюны стоял кто-то с длинным копьем в руке, приветственно подняв другую. За дюной виднелась торчащая мачта сарфера с туго натянутым парусом.

— Пока ты тратил тут время впустую, кто-то заметил твой сарфер, — сказала Вик.

— Черт…

— Погоди… Это не Дэмиен? Ему это точно понравится.

— Прошу тебя, пожалуйста, — умоляюще проговорил Марко. — Хотя бы подожди, пока не доберемся до города. Или до вечера, когда все напьются и никто ничего не будет помнить. Не хочу, чтобы он узнал первым. Только не Дэмиен.

Вик, смеясь, сдавила шею Марко:

— Ах ты, борец за свободу.

Марко напрягся:

— Именно. Я в самом деле борец.

Он сжал кулак, напрягая покрытый шрамами и татуировками загорелый бицепс.

Вик перестала улыбаться:

— Я подразумевала именно свободу. Ты об этом забываешь, думая только о борьбе. Это я буду решать, кого я хочу и когда. Свобода, Марко. Не уподобляйся тем придуркам, для которых борьба становится всем. Которые взрывают бомбы лишь потому, что им нравится грохот.

Марко молча смотрел, как Дэмиен скользит по дюне в их сторону, вызвав небольшую лавину и балансируя копьем. Широко улыбнувшись, он ступил на песок и тут же удивленно поднял брови, заметив два чемодана в багажнике.

— Ого. Неплохая находка, ребята. — Он перевел взгляд на быстро исчезавшие следы на песке. — Как, черт побери, это вам каждый раз удается? Да еще посреди пустыни?

Вик не стала говорить, что удается обычно ей, пока Марко присматривает за их вещами на поверхности.

— Наверное, просто везет.

— Одежда?

— В основном нижнее белье, — ответила она и, прежде чем Марко успел что-то сказать, добавила, с трудом сдерживая смех: — Женское.

— Эй, моей жене кое-что бы пригодилось. Может, придержите для меня, прежде чем продать Джимбо или Сэнди? Я заплачу столько же, сколько они.

— Не торопись, — сказал Марко. — Оставить нас без трусов всегда успеешь. — Он рассмеялся.

— Может, они нужны ему самому, — поддразнила Дэмиена Вик.

— Ну и хрен с вами. А я-то готов был оказать вам любезность. Но полагаю, можете и подождать, пока доберетесь до города, а там и сами узнаете новости. Только подумать, что я собирался предложить вам составить мне компанию…

Повернувшись, он направился обратно к своему сарферу.

— Погоди… Ты о чем? — спросил Марко.

Дэмиен показал ему средний палец, продолжая идти дальше.

— Ты о чем, мать твою? — повторил Марко.

— Давай меняться! — крикнула Вик.

Дэмиен замедлил шаг и, повернувшись, взглянул на чемоданы:

— Меняться на что?

— Ты расскажешь мне, что за новости, а я расскажу тебе самую забавную историю, какую ты только слышала за всю свою сраную жизнь.

Дэмиен махнул рукой и сплюнул песок:

— Подобные новости стоят дороже любых шуток.

— Только посмей, — прошипел Марко, но, похоже, лишь привлек внимание Дэмиена.

— Это не шутка, — ответила Вик. — Это реальная история. И обещаю, она тебя не разочарует. Клянусь, не прогадаешь.

— Не знаю… — проговорил Дэмиен, снова направляясь к ним. — Таких крупных новостей никогда еще не было. Но черт возьми, лучше уж вам услышать их от меня, чем от кого-то другого.

— Ты первый, — сказала Вик.

Если честно, новости ее не особо интересовали. Она просто размышляла, как получше рассказать свою историю, которую потом станут пересказывать много раз.

Дэмиен глубоко вздохнул, окинув взглядом их лица. Двое песчаных дайверов ждали. Над дюнами раздалось громыхание Лоу-Пэба, и в небе над их головами пронесся песок.

— Гребаный Данвар, — наконец сказал Дэмиен. — Кто-то его нашел.

21. Похороненный заживо

Палмер

Это был королевский склеп. Друг Хэп бросил его умирать в склепе некоего проклятого короля, полном несказанных богатств. Палмеру предстояло испустить последний вздох во владениях, от которых не отказался бы ни один босс Спрингстона. Там, где следовало бы упокоиться воистину великому человеку.

«И меня это вполне устроит», — мрачно подумал он.

Воздух в погребенном пескоскребе имел затхлый привкус и словно становился разреженнее. Но его хватило на дольше, чем воды. Палмер наливал себе по полкрышечки на протяжении, как ему казалось, пяти дней. Он съел обе полоски вяленого мяса по крошечному кусочку зараз, будто мышь, пытающаяся добыть сыр из заряженной мышеловки. Теперь мясо исчезло вместе с пятнадцатью или двадцатью фунтами его самого. Он не поел как следует даже перед путешествием на север — стресс перед глубоким нырком всегда отбивал у него аппетит. Нет… Дело было даже не в нырке, а в предстоявшем походе с палаткой по случаю годовщины. Перед этими походами он никогда как следует не ел. Год назад у него не получилось. Черт… Возможно, он уже провел тут целую неделю. Кон и Роб отправились без него, как и в прошлом году. Кон и Роб. Они никогда больше ничего не услышат о своем старшем брате.

А может, прошло и не столь много времени. Он насчитал пять дней — пять неодолимых желаний поспать, — но, возможно, их было четыре. Черт, могло пройти десять дней или десять часов с тех пор, как Хэп его бросил. Разум сыграл с ним дурную шутку. Он слышал странные звуки и голоса. Ему снился сон про отца, казавшийся столь реальным, что Палмер всерьез подумал, будто он умер и оказался в раю. О да. Этот склеп был достоин короля, но где нашел последнее пристанище его придурок-папаша? Кости отца перетерло в песок в Ничейной земле — вот где. Нищенские похороны босса. Смерть, полная отчаяния. Столь же иронично, как и роскошный склеп Палмера.

Но Палмер был достаточно взрослым, чтобы помнить жизнь босса. Он ревел во всю глотку, когда мать забрала их из стены. Он ревел, когда его отдали в другую школу с чужими детьми, от которых плохо пахло. Он ревел еще истошнее, когда не смог больше ощущать их запах, поскольку начал вонять так же, как и они. Сейчас он многое бы отдал за те слезы. Хотя бы крышечку.

Он облизал потрескавшиеся губы. Сон об отце теперь обрел смысл. Его не оставляли мысли об очередной годовщине. Он снова подвел Кона и Роба. Он оказался дерьмовым братом и дерьмовым сыном и не заслуживал смерти в столь прекрасном месте.

Погруженный в мрачные размышления, он покинул конференц-зал, который выбрал в качестве добровольной тюрьмы в надежде на возвращение Хэпа, и двинулся через темное здание, уменьшив до предела свет дайверского фонаря, чтобы сэкономить заряд старой батареи. Может, ему удастся найти озерцо воды в том месте, где пробился какой-нибудь источник или протекла влага сквозь невероятно плотный песок. Но надеяться на это вряд ли стоило. Он покинул конференц-зал, чтобы уйти подальше от собственных кошмаров и неудач. Чтобы блуждало его тело, а не мысли.

Перед смертью он намеревался в последний раз нырнуть в песок. Лучше уж погибнуть там, чтобы его обнаружил другой дайвер из числа тех, кто придет за сокровищами этого города. Заряда энергии в костюме пока хватало, и вполне можно было выяснить, как далеко он сумеет добраться, прежде чем песок заполнит его легкие. Но какая-то наивная часть его разума продолжала верить, что Хэп вернется, что Брок пошлет за ним других дайверов, что он поступит глупо, если нырнет и погибнет, в то время как в этом здании еще есть пригодный для дыхания воздух. В любой момент мог ворваться Хэп со вторым комплектом баллонов, смеясь и рассказывая, что он отсутствовал всего два часа, что пираты заплатили им кучу монет и теперь все пиво и все девушки в Спрингстоне принадлежат им двоим.

Несмотря на эти мысли, надежда истощалась с той же скоростью, что и кислород. Надежда, державшая его в плену этого помещения со стульями, большим столом и кипятильником, иссякала. Исчезла необходимость оставаться там, куда придут за ним дайверы. И когда надежда исчезла окончательно, он вышел через ту дверь, что обрекла его на смерть, через ту тяжелую дверь, которую Хэп захлопнул у него перед носом, и в тусклом свете фонаря он впервые обошел свой склеп.

Ему доводилось видеть множество полуразрушенных и засыпанных песком офисных зданий в окрестностях Спрингстона, но они никогда не были столь обширными и столь нетронутыми. Здания, которые он видел, подвергались разграблению в течение столетий. Обладавшие властью над песком люди проделали в них громадные дыры и забрали практически все, имевшее хоть какую-то ценность. Но сейчас Палмер шагал по идеально воссозданной копии давно умершего мира. Это был музей погребенных богов и мира, в котором они жили. Идя по коридору, он невольно подсчитывал, сколько денег могли бы принести все эти часы, картины в рамах за идеально чистым стеклом, встроенные в стены светильники и многие мили медного провода, неповрежденная плитка и деревянные столешницы. Деньги были повсюду.

Сюда придут другие дайверы, чтобы заявить свои права на эти вещи. Вряд ли среди них окажется Хэп, поскольку его будет мучить чувство вины. По крайней мере, Палмер на это надеялся. Нет, его кости найдет какой-нибудь другой дайвер. Они по частям извлекут скелет Палмера из его костюма, удивляясь, что у него еще оставался заряд и он был слишком напуган, чтобы добраться до поверхности, на что кто-нибудь заметит, что у него не было баллонов, а еще какой-нибудь придурок скажет, что в Лоу-Пэбе есть девушка, которая смогла бы это сделать, и никто из них не узнает, что кости в их руках принадлежат брату этой девушки.

Он заглянул в очередную комнату. Туалет. Фаянсовые приспособления и водопровод. Ему показалось, будто он совершает безумный поступок, попытавшись покрутить краны, но никто этого не видел.

В следующем помещении он обнаружил настоящее золотое дно. Маленькая комнатка, размерами не больше кровати, была забита вениками, швабрами и многим другим. Он взял один веник. Синтетика, пластик. Идеально сохранившийся, будто его изготовили только вчера. Палмер потоптался на месте, сбивая налипь с ботинок на мраморную плитку, и подмел вокруг веником. Его матери — матери времен его детства — наверняка бы понравился такой. Палмер вспомнил, как он гонялся по всему дому за Коннером, чтобы его поколотить, пока сестра не поймала их и не поколотила обоих. Вернувшись в чулан, он потряс стоявшие на полках бутылки, отвернул на одной пробку и понюхал. Нос обожгло. Если вдруг захочется уйти более простым способом, чем в песок, то чем не вариант.

Окинув взглядом кучу полезных вещей в столь небольшом пространстве и подумав, что денег за них хватило бы до конца жизни, он закрыл дверь. Сюда придет кто-то другой и все это заберет. Они придумают способ нырнуть поглубже и вытащить все наверх. Впрочем, его это волновать уже не будет. Палмер представил себе город, который построят на этих дюнах за счет всего украденного из прошлого. Начнется настоящая оргия излишеств, золотая лихорадка, вроде той, что, по рассказам старожилов, вспыхнула во времена основания Лоу-Пэба. Никто не вспомнит первого человека, чья нога ступила в этот пескоскреб. Он представил себе Хэпа в «Медовой норе», пьяного в стельку, в окружении сладостного золотистого пива, рассказывающего собравшимся, что это он первым побывал внутри, что он в одиночку обнаружил Данвар. Гребаный Хэп.

В следующем помещении был какой-то кабинет. Палмер проверил ящики, надеясь найти фляжку, хотя, похоже, древние люди пользовались ими редко. Высохшие авторучки. Какие-то безделушки. Серебристый ключ, который Палмер, не удержавшись, сунул в карман на животе. Сложенная бумага. Он поднес ее поближе к фонарю. Карта. Темные линии и названия мест. Его взгляд привлекло слово «Колорадо». Палмер сунул бумагу в карман. Когда найдут его тело, то обнаружат кое-что полезное. Обнаружат, что и от него была польза.

В центральном ящике он нашел истинное богатство. Монеты. Целую груду, будто их смели в ящик столетия назад. Его даже не заперли — деньги просто валялись среди листков бумаги, ручек и прочих ничего не стоивших артефактов, будто эти безделушки были кому-то столь же дороги, как и деньги.

Медные и серебряные, без единой царапины от песка. Осмотрев каждую, Палмер побросал монеты в карман на животе, туда же, где был и ключ. Они нестройно зазвенели в такт урчанию в желудке, будто оркестр из двух человек. Ему предстояло умереть богачом. Голодным и богатым. Тот, кто его найдет, наверняка устроит ему хорошие похороны и польет пивом могилу. Записка! Нужно написать к монетам записку для тех, кто будет его хоронить, и еще одну, для его сестры Вик. В первой он похвастается собственной отвагой, а во второй признается, каким он был идиотом. Отыскав карандаш, он достал свой дайверский нож и заточил грифель, радуясь, что отыскалось хоть какое-то занятие, пусть даже столь простое. Убрав нож обратно в ботинок, он нашел стопку бумаги. Она была изъедена червями, но сойдет и это. Он нацарапал распоряжения насчет собственных похорон и короткую записку для Вик, в которой просил у нее прощения. Написав свое имя, он решил было указать дату, о которой приходилось лишь догадываться, но затем поставил вместо нее годовщину исчезновения отца. Вероятно, дата была неверна, но достаточно близка, и в том имелась некая поэзия. Лучше уж поэзия, чем правда. Сложив обе записки, он запихнул их в тяжелую груду монет, надеясь, что его тело отыщет не Хэп. Вряд ли Хэп вернется — если только он не появился прямо сейчас и не может его найти.

Охваченный паникой — несмотря на то что до этого несколько дней таращился в песок, тщетно дожидаясь Хэпа, — Палмер представил, как его друг возвращается, видит, что Палмера нет, и покидает его во второй раз. Палмер бросился обратно в коридор, прижимая руки к животу, чтобы не болтались монеты, и услышал какой-то звук — треск старого здания под тяжестью целого мира. И звук этот доносился с другой стороны коридора.

— Хэп? — крикнул он, чувствуя, как путаются мысли. Как долго он спал в последний раз? Не снился ли ему все еще сон? — Отец?

С другой стороны двери послышался шум. Палмер взглянул вдоль коридора, видя в тусклом красноватом свете фонаря не дальше чем на десяток шагов. Он попытался сориентироваться. Та ли это комната, где он впустую просидел столько времени? Не повернул ли он назад? В темноте, куда не доставал фонарь, все казалось далеким и полным скрытого напряжения. Толкнув дверь, он обнаружил, что та не заперта. Одностворчатая дверь, другое помещение. Шагнув внутрь, он увидел ряды столов с плоскими пластиковыми экранами на каждом. Несколько столов были сдвинуты вместе — их оттащили от большой груды наноса, прокладывавшего себе путь в комнату.

В голове у Палмера боролись между собой всевозможные варианты. Это могла быть старая брешь, образовавшаяся после того, как здание поддалось под многолетним давлением. Она находилась по другую сторону здания, так что они с Хэпом ее не видели. Иначе он мог бы проплыть прямо тут.

А может, ее проделали другие дайверы. Новую дыру. Они пришли сюда, пока он спал. Люди Брока вместе со старым дайв-мастером Егери, чтобы подтвердить находку и кое-что забрать. Да, имелись явные следы присутствия других. Отпечатки ботинок в песке. Два очищенных и сдвинутых вместе, в сторону от остальных, стола. Да. Разграбление уже началось. Сюда наверняка прямо сейчас спускались дайверы. Его спасут.

Или это был Хэп? Возможно, Хэп вернулся. Вернулся за ним, не нашел другого входа, проделал новый и оставил баллоны с воздухом, чтобы Палмер мог спастись. Да! Вот они, баллоны — тройной комплект, стоят вне досягаемости песка, будто дар богов. Если только он не сошел с ума. Если все это не видение, такое же, как и его отец. Если только ему все еще не снится сон.

Палмер, шатаясь, двинулся между столами к баллонам, желая прикоснуться к ним, убедиться, что они настоящие. Он уже не думал о том, как проник в здание этот песок, и истинный ответ так и не пришел ему в голову — хотя он должен был помнить. Должен был помнить, что они с Хэпом были не первыми, кого посылали на поиски Данвара. И они не нашли в песке тела других двух дайверов. Он сообразил это уже слишком поздно, когда из-за одного из столов на него прыгнул зверь, выпустив когти и оскалив зубы, с явным намерением убить.

22. Схватка с безумием

Палмер

Человек был гол — кожа и кости, торчащие ребра и оскаленный рот. Спереди он весь был покрыт запекшейся кровью, выглядевшей угольно-черной в тускло-красном свете фонаря Палмера. В следующее мгновение после того, как перед ним промелькнула эта жуткая картина, мужчина обрушился на Палмера, сбив его с ног и вцепившись пальцами в горло.

Голова Палмера ударилась об пол, перед глазами вспыхнули искры. Он не мог дышать, слыша собственный хрип, смешанный с рычанием навалившегося на него человека. Сумасшедший. Исхудавший, изголодавшийся и окончательно свихнувшийся. Палмер попытался вздохнуть. Маску сбило с головы. Отпустив запястья напавшего, он потянулся к ножу, но ногу придавило к полу, и ботинок был слишком далеко. Пошарив позади себя, он нащупал маску, и у него возникла безумная мысль прижать ее к вискам, каким-то образом привести в действие костюм, нагрузить вокруг себя воздух и попытаться сбросить это чудовище. Но, когда его пальцы сомкнулись на жестком пластике, а в глазах потемнело, он вместо этого швырнул маску в рычащую морду — последнее, что он успел сделать, прежде чем за ним захлопнулась дверь королевского склепа.

В чувство Палмера привел пронзительный вопль. Или руки, отпустившие его шею? Голый мужчина взвыл и набросился снова, но Палмер ударил его ботинком в грудь, отшвырнув назад, и отполз подальше. «Другой дайвер. Дайвер Брока». Повернувшись, Палмер на четвереньках обогнул стол, стараясь двигаться как можно быстрее и чувствуя, как отчаянно колотится сердце. «Двое дайверов. Дайверов было двое». Он ждал, когда напарник безумца прыгнет ему на спину, чтобы вдвоем забить его насмерть ради груды звенящих монет на животе, — и тут наткнулся на второго дайвера. И увидел в свете фонаря, что тот не представляет никакой угрозы. Кровь на груди того, кто его преследовал, внезапно обрела смысл. Палмер отполз подальше, чувствуя тошноту. Как долго эти двое тут пробыли и как долго один пожирал другого?

Руки ухватили его за ботинки, оттаскивая назад. Хриплый голос велел не дергаться, а затем Палмер почувствовал, как его нож вытаскивают из ножен. Он перевернулся на спину, пытаясь защититься. Его собственный нож предательски блеснул над ним в худых руках и опустился, намереваясь проткнуть насквозь.

Что-то хрустнуло. Палмер ощутил болезненный удар в живот, и из его легких вышибло воздух. Нож снова поднялся для очередного удара, но крови на нем не было. Его несчастную жизнь спасла пригоршня монет.

Палмер выставил колено, когда мужчина ударил снова, и его голень с хрустом столкнулась с предплечьем безумца. Взвыв, его противник выронил нож. Нашарив его в бледно-красных отблесках фонаря и крепко сжав рукоятку, Палмер взмахнул ножом, и мужчина упал на спину, подняв руки и крича:

— Не надо, не надо!

Палмер попятился, держа перед собой нож. Он ослаб от недосыпания и голода, но этот несчастный выглядел еще слабее. Охваченный яростью и воспользовавшись элементом неожиданности, он едва не убил Палмера, но отбиться от него на самом деле было вряд ли сложнее, чем от какого-нибудь бездомного, напавшего ради куска хлеба. Палмер осмелился прибавить яркости фонаря, чтобы лучше разглядеть незнакомца.

— Прости, прости… — пробормотал тот. — Я думал, ты призрак.

При виде крови на его подбородке и шее Палмера едва не вывернуло наизнанку.

— Ты что, думал, будто я твой напарник, который вернулся отомстить за то, что ты с ним сделал?

Худой мужчина ткнул в Палмера костлявым пальцем:

— Ты дайвер? Тебя послали другие? Слава небесам. Слава небесам! — Он уставился на собственное обнаженное тело, затем бросил взгляд между столами, где лежал труп. — Нет-нет, я его не убивал. Он погиб в песке. Я притащил его сюда. Я… я умирал от голода. Господи… Еда. У тебя есть еда? Вода?

Он шагнул вперед.

— Не подходи, — предупредил Палмер.

Тот поколебался.

— Батареи, — сказал он. — Я полностью израсходовал батареи, пока спускался. У тебя есть? У меня есть баллон с воздухом, но нет батарей. Помоги мне.

— Ты пытался меня убить.

— Я думал, ты призрак. — Он снова шагнул вперед, хищно глядя на фонарь Палмера. — Отдай мне мой нож, — проговорил он, скаля окровавленные зубы. — Это я его нашел. Нашел в твоем ботинке. В моих ботинках.

Издав кровожадный рык, он прыгнул на Палмера. В мерцающем свете фонаря Палмера мелькнули костлявые жилистые руки и ноги. Оба врезались друг в друга. Послышался звон упавшего на плиточный пол металла — из прорехи в костюме Палмера вывалилась монета. Звук этот был хорошо знаком обоим — цена одной спасенной жизни и другой отобранной в тот момент, когда обнаженная плоть напоролась на дайверский нож и живот раскрылся будто кошелек, понеся куда более тяжкие потери, чем одна упавшая на пол монета.

23. Пропавшее сокровище

Вик

Когда Вик и Марко вернулись в Лоу-Пэб, там царил хаос. Это был уже не тот сонный городок, обычно встречавший их после предрассветных нырков, — он полностью преобразился под воздействием быстро распространявшихся слухов. Известие об обнаружении Данвара взволновало дайверское сообщество, а вместе с ним и остальных жителей маленького городка на юге. Мусорщики, рывшиеся в грудах хлама, сварщики, придававшие новую форму старой стали, женщины, удовлетворявшие похоть мужчин, лавочники и хозяева питейных заведений — все они, казалось, вышли на улицы, оживленно беседуя, готовя сарферы или проверяя снаряжение перед тем, как отправиться на поиски огромного нетронутого города, якобы погребенного на глубине в милю.

Но даже если подтверждение легенды и добавляло ей привлекательности, оно вовсе не обещало взамен какой-либо награды. Дэмиен предупредил их, что никто точно не знает, где находится город, и известно лишь, что его якобы нашли некие дайверы. Какой-то бандит по пьяни проболтался в забитом людьми баре, заявляя, будто сам там был и все видел, а теперь говорили, будто этого бандита уже нет в живых. Вик все это казалось какой-то безосновательной чушью, которой увлекались добытчики и любители теории заговоров. Но когда они с Марко причалили к пристани и начали высказывать сомнения в истинности подобных заявлений насчет Данвара, другие сарферы уже мчались во все стороны. Слышно было, как перекрикиваются с палубы на палубу сквозь свист ветра дайверы, каждый из которых выбирал направление, казавшееся ему наиболее разумным. Судя по возникшему вокруг пристани хаосу, никто не знал, где находится Данвар, но это никого не останавливало — всем хотелось оказаться именно там, когда он будет явлен миру. Все это напоминало некое безумие. Вик уже собиралась сказать об этом Марко, когда услышала нечто безумное от него самого.

— Где начнем? — спросил он.

Вик подошла к подножию мачты, помогая ему спустить парус.

— Что значит — начнем? — удивилась она. — Ты же не веришь в эту чушь? — Она вдруг увидела, что Марко пытается вновь поднять парус, который она собиралась зарифить, — будто намеревался вновь отправиться в путь, несмотря на ее желание остаться.

— Наверняка все это полная ерунда, но что, если… Ты бы предпочла сидеть тут и упустить находку века?

— Да, я предпочту сидеть тут, чем гоняться за собственным хвостом по тысячам дюн. Будь это в самом деле находка века — я бы туда отправилась. Но мы оба знаем, что это не так. — Она закатила глаза, глядя, как Марко развязывает сделанный ею рифовый узел. — Делай что хочешь. Я ныряла с четырех утра, пока ты дремал в своем сарфере. Вытряхну песок из той одежды, посмотрю, что в другом чемодане, а потом пойду спать.

Марко обиженно взглянул на нее.

— Если найдешь Данвар, — добавила она, — приходи и разбуди меня.

— Ладно, мне нужно сбегать домой за баллонами. Увидимся позже.

Он перегнулся через гик, подставляя губы для поцелуя, и Вик послушалась.

— Пока, — сказала она.

Спрыгнув на песок и все еще чувствуя легкую боль в колене, она закинула рюкзак со снаряжением на плечо, затем подхватила из багажника сарфера два чемодана и выдвинула ручки. Волоча их домой на маленьких бесполезных колесиках, она проклинала то безрассудство, в которое впадали очарованные старым миром мужчины. Обещание погребенных сокровищ сводило их с ума. Вик нравилось считать себя намного разумнее их.

Но естественно, и ей были свойственны мечты о внезапных богатствах. И у нее имелись собственные предположения относительно местонахождения Данвара. Не чужда ей была и надежда на то, чтобы увидеть нетронутый временем и грабителями город. Несмотря на царившие вокруг безумие и истерию и на то удовольствие, которое она могла получить, подтрунивая над Марко и всеми этими людьми, она понимала, что охватившая всех лихорадка может коснуться и ее тоже. Мысль об историческом событии кружила ей голову, и в конце концов она начала задавать себе вопрос: «Что, если все это на самом деле? Что, если…»

Но лишь глупец станет бегать вокруг, крича: «Нашли! Нашли!» — если только сам не видел находку на экране собственной маски. Верно? Она пыталась себя в этом убедить. Ибо лишь еще больший глупец станет в одиночестве сидеть в баре, потягивая теплое пиво, когда в поселок начинают прибывать горы денег и бар заполняют истории, которые однажды станут легендами. И то и другое — глупость, так что дело лишь в цене. Какого из глупцов она стала бы больше презирать?

Вик волокла по песку два чемодана. Было раннее утро, но на улице уже было полно народа. Дайверы, которые обычно спрашивали бы, где она нашла чемоданы, поспешно пробегали мимо. Лавочники, которые умоляли бы ее зайти и открыть защелки у них на прилавке, были слишком заняты, споря из-за растущей цены на топливные батареи, использование генератора или буксировочные сети. Вик пробралась сквозь толпу к своему дому. Поставив чемоданы, она стала шарить в поисках ключа, вопреки привычке стучать носком ботинка о низ двери, чтобы стряхнуть песок. От легкого толчка дверь распахнулась, скрипнув петлями. Вик вытащила руку из кармана. Она точно была уверена, что заперла дверь, когда уходила.

— Палм? — позвала она.

Ее брат часто воспринимал этот дом как свой собственный. Он начал бывать в Лоу-Пэбе не реже, чем в Спрингстоне, пользуясь тем, что ночи Вик в основном проводила у Марко. Больше ключей ни у кого не было. Изнутри никто не ответил. Внимательно осмотрев дверь, она увидела царапины. Кто-то пытался вскрыть замок отверткой, что вызвало у нее воспоминания о десятках случаев, когда ей приходилось делать это самой. Она поколебалась, прежде чем войти, подумав, что, возможно, дверь утром просто как следует не захлопнулась. Когда она уходила, было темно и она еще не до конца проснулась.

— Эй, Палм? Ты спишь?

Вик толкнула дверь и вошла. Внутри было темно, в выходившие на запад окна почти не попадало утреннее солнце. Не доносилось ни звука. Вероятно, она в самом деле не закрыла до конца дверь, когда уходила, только и всего. Вик зажгла свечу и, проверив спальню и ванную, решила, что ее предположение верно. Вернувшись за двумя чемоданами, она внесла их внутрь и пинком захлопнула дверь.

Пройдет самое большее два дня, прежде чем станет ясно, действительно ли нашли Данвар. Ничто не мешает подождать и заняться делом позже. Абсолютно ничто. Она знала множество мест, куда не мог бы нырнуть никто, кроме нее. Черт побери, возможно, в Лоу-Пэбе на пару дней воцарится спокойствие, как только все отсюда уберутся. Хоть какая-то приятная перемена.

Встав под перекладиной, которую она использовала для подтягиваний, Вик подпрыгнула и ухватилась за стертую ладонями древесину. Повиснув на одной руке, она нашарила ключ, затем спрыгнула и сняла замок с двери гостиной. Схватив черный чемодан с одеждой, она опустила его на груду наноса. Серебристый чемодан она оставила снаружи, решив заглянуть в него после того, как немного отдохнет.

Открыв ледник, она достала половину сморщенного лайма и кувшин домашнего пива, выжала первый во второе и, потягивая свой завтрак, поставила «самсонит» на ребро. Она попробовала защелки, но обе заело. Отхлебнув еще выдохшегося, но холодного пива, она утерла рот и услышала стук в дверь.

— Можешь не умолять, все равно не передумаю… — начала говорить она Марко, когда дверь открылась и в комнату ввалились двое — судя по запаху и виду, бандиты. Вик узнала одного из них — Поли, когда-то обретавшегося в Легионе Лоу-Пэба. Дайвера из него не вышло, зато пригодилась грубая сила. Красного платка Легиона на нем, однако, не было — оба носили золотистые платки северных пустошей. Вик стало интересно, что, черт побери, эти мужики делают столь далеко на юге. Внезапно она увидела у того, что покрупнее, пистолет на поясе. Вероятно, тот не действовал — как и большинство огнестрельного оружия, — но проблема заключалась именно в слове «вероятно».

— Эй, вы ошиблись домом, придурки. — Вик встала, закрыв собой «самсонит». — Если ищете Данвар, то он точно не в моем подвале…

— Оставь, Вик, — сказал Поли. — Где, черт побери, Палм?

— Откуда мне знать, мать вашу? И вы заносите в дом песок.

Рослый мужик с пистолетом, топая, прошел к спальне и заглянул внутрь.

— Его там нет, — сказала Вик. — Вы ошиблись гребаным домом.

— Мы слыхали, он постоянно проводит тут время.

— Вероятно, он в Спрингстоне, — ответила Вик, пытаясь от них избавиться.

— В Спрингстоне мы уже проверяли, — заявил Поли.

— Вот как? Слушайте, мне все равно, что он вам должен. Вот только теперь вы будете должны мне, поскольку придется тут за вами подметать…

— Остынь, — сказал рослый, ткнув в нее пальцем. — Где он, черт бы его побрал?

— Даже если бы я знала, все равно бы вам не сказала.

Рослый бандит шагнул к ней, но Поли его удержал:

— Она не знает. Она просто над тобой издевается.

Бандит сплюнул Вик на ботинки.

— Весело, — усмехнулась она. — Скажу брату, что вы хотели прийти с ним поиграть.

— Скажи, — ответил Поли. — Серьезно. Твой братец завяз в дерьме по самую шею. Если увидишь его, скажи, пусть заглянет к нам. Ему же легче обойдется.

— Закройте за собой дверь, — сказала Вик.

Рослый бандит в последний раз окинул взглядом комнату, задержавшись на запертом люке в полу, но Поли подтолкнул его к входной двери, и тот подчинился. Они вышли, оставив дверь открытой. Закрыв дверь, Вик повернула засов и прислонилась к кованой жести. Во что, черт возьми, на этот раз ввязался ее брат? Все из-за этого придурка Хэппи. Когда-нибудь он погубит ее брата, водя шашни с той компанией, чтобы впечатлить других. Она говорила Палмеру, чтобы он нашел себе другого напарника для дайвинга. И во что такое он мог вляпаться, что ради этого двое стервятников заявились столь далеко на юг? Им пришлось побегать по всему Спрингстону и Лоу-Пэбу, пока все остальные искали Данвар…

— Нет, — сказала Вик, расхаживая по кругу в гостиной. — Нет, черт побери. Палмер, ты не мог.

Она взглянула на свой дайверский рюкзак. Проклятье, до чего же она устала. Слишком устала для всего этого. Но ее брат приходил к ней неделю назад с просьбой одолжить маску. Она в ответ лишь рассмеялась и велела ему проваливать к черту.

Тогда он попросил у нее двойной комплект баллонов, который она ему дала. Она помнила их разговор так, будто тот случился вчера. Помнила, как он обнял ее, прежде чем уйти. Он никогда этого не делал. Во всяком случае, она такого не помнила.

— Что ты натворил, Палм? Что, черт побери, ты натворил?

Схватив кувшин с выдохшимся пивом и сморщенным зеленым лаймом, она опрокинула в рот горький завтрак и схватила рюкзак. Проклятье, до чего же она устала. Но она надеялась, что Марко не уехал из города без нее.

24. Безумный рывок

Палмер

Жизни дайверского фонаря и дайвера завершились одновременно. Палмер почувствовал, как одичавший дайвер безжизненно обмяк, и фонарь на его собственной шее тоже угас, испустив последний красный отблеск. Он остался в кромешной тьме, дрожа от страха и ощущая в руке тяжесть дайверского ножа.

Палмер вытер лезвие о бедро и положил руку на живот, придерживая лежавшие там монеты. Вспомнив о выпавшей монете, он наклонился и стал шарить по полу, пока не нашел ее. В его костюме зияла рваная дыра. Он ощупал ее, проверяя, не порваны ли провода — о подобном ему не хотелось думать. Нож отправился обратно в ботинок. Он положил сложенную карту в карман на животе так, чтобы она оказалась напротив разрыва, снаружи монет, закрывая дорогостоящую рану.

Взяв фонарь, он выключил его, встряхнул и попробовал снова. Достав батарею, он коснулся языком контактов, но это ее не оживило. Он пошарил в поисках маски, чтобы проверить заряд костюма, но вспомнил, что та слетела с его головы. Палмер попытался на ощупь двигаться назад по своим следам. В воздухе жутко воняло — запах смерти смешался со спертым разреженным кислородом. Колени подкашивались. Он наткнулся на стол, нащупал угол, а потом, зайдя слишком далеко, угодил рукой в кровавые останки второго дайвера.

— Твою мать…

Палмер попятился, вытирая ладонь об пол, потом об офисное кресло, с шумом натыкаясь на разные предметы и чувствуя себя в окружении призраков. Он полз на животе, водя руками по полу, находя разные безделушки, потерял монету из кармана и погнался за ней, но не сумел отыскать и тут наконец наткнулся на свою маску.

«Баллон с воздухом, — говорил тот чокнутый. — Баллон с воздухом, но нет батарей». У Палмера остались батареи, но не было воздуха. Гребаный Хэп. Он попытался вспомнить, где были те баллоны. Ни черта не было видно, даже собственной поднесенной к лицу ладони. Его ласты остались в другой комнате. Вик всегда насмехалась над ним за то, что он пользовался ластами, говоря, что их носят только начинающие, что, когда по-настоящему научишься разрыхлять песок, сможешь делать это просто в ботинках. Даже босиком.

Палмер напряг все свои чувства, вслушиваясь в шорох песчинок, сыпавшихся маленькой лавиной крошечных камешков величиной с булавочную головку. Он искал звуки жизни, звуки всего его клятого существования — шорох песка о песок.

Ему послышался тихий вздох, больше похожий на шепот. Возможно, это дышал он сам, или билось его сердце, или шелестела ткань между дрожащими коленями.

Но нет — это шуршал песок. он двигался в его сторону.

Палмер скользнул навстречу.

Он полз среди столов, изо всех сил пытаясь вспомнить планировку комнаты, где находились баллоны, по отношению к песчаному наносу. Повсюду были кресла и столы, путаница проводов, клавиатура. Палмер подумал было воспользоваться маской, попытаться разглядеть хоть что-то в пульсирующем пурпурном свете на открытом воздухе, но мертвый фонарь на шее напомнил ему, что не стоит тратить заряд впустую. В его костюме хватало заряда, чтобы спуститься к этому зданию и вернуться обратно на поверхность, а он проделал лишь половину этого нырка. Именно в этом он убеждал себя, шаря в темноте: он проделал лишь половину этого нырка. Он задержался на несколько дней, а может, на несколько часов — кто знает? Он едва не умер от голода в нижней точке своего погружения, протянув дольше, чем любая живая душа до него, но для него еще не было все кончено. Как бы он ни был слаб, истощен и напуган, для него еще не было все кончено.

Палмер ощутил под ладонями песок. Он едва не расцеловал эти прохладные гранулы, напомнившие ему о доме. Повернувшись на бок и не отрывая руки от склона наноса, он замахал другой рукой, продолжая ползти на коленях, и его пальцы коснулись холодного металла.

К глазам подступили слезы, и Палмер издал невольный, полный облегчения возглас. Но он не смел надеяться, пока не узнает точно. Он ощупал баллоны в поисках вентилей — все располагалось в других местах странным образом, другая модель, три клятых баллона. Поднять все три он просто не смог бы. Повернув вентиль на одном баллоне, он нащупал ведущий к редуктору шланг и с отчаянно бьющимся сердцем, не в силах думать, дышать или глотать, коснулся кнопки стравливания в центре редуктора.

Ничего. Пустой баллон. Он попробовал следующий, искренне молясь древним богам, тем самым, в которых не верил, но теперь он обещал им, что поверит. Обязательно поверит. Лишь бы ему дали немного воздуха.

Но редуктор не издал ни звука. Он попытался пососать загубник, чтобы удостовериться, но в итоге у него лишь закружилась голова.

Последний баллон. Надежды больше не осталось. Никаких обещаний богам. Ничего, кроме усталости и отчаяния. Злости и страха. А потом — поток вырвавшегося наружу воздуха.

«Воздух. Будь же ты проклят», — подумал он, имея в виду Хэпа, своего друга, который бросил его умирать, хотя обещал вернуться за ним, спасти его. — Что ж, — решил Палмер, — он выберется отсюда, разыщет Хэпа и вернется к нему, будто мстительный призрак. Он убьет этого подонка. Вот что он сделает. И эта мысль придала ему смелости. Палмер нашарил ремни и пряжки, удерживавшие баллоны на месте, снял два пустых и оттолкнул в сторону. Баллоны с лязгом покатились прочь, наталкиваясь на невидимую мебель и отгоняя призраков.

Он просунул руки в ремни, и баллон косо лег на спину. Маску невозможно было подсоединить к редуктору, чтобы узнать, сколько у него воздуха, но разве это имело значение? Либо воздуха хватит, либо нет. Мертвый дайвер повернул бы назад, если бы у него осталось слишком мало. Изо всех сил пытаясь себя в этом убедить, Палмер опустил маску, включил ее и костюм, взял в зубы чужой загубник, глубоко вдохнул чужой воздух и пополз по песчаному склону. Он приказал костюму завибрировать, разрыхляя плотный песок, пока тот не начал течь словно вода, а потом погрузился в глубь дюны, пурпурные пятна сменились оранжевыми и красными, и он снова смог видеть.

25. Риск поверить

Вик

Вик нашла Марко на пристани, он грузил свои баллоны в багажник. Его сарфер остался последним. Среди дюн виднелись паруса и мачты, но все они удалялись прочь. Все искали Данвар. Вик задумалась, как объяснить Марко, что им нужно воспользоваться его сарфером, чтобы заняться поисками ее брата.

— Решил отправиться в одиночку? — спросила она.

Марко, улыбнувшись, повернулся к ней и поднял защитные очки на лоб:

— Я думал, ты хотела вздремнуть.

— Не-а. Когда мне требуется отдых, я просто моргаю. — Она похлопала ресницами.

— Что ж, так даже лучше. — Он помог ей погрузить рюкзак со снаряжением и привязал его к баллонам. — В общем, я подумал, что нам стоит отправиться на юг. По одному из слухов, Данвар где-то на линии между Спрингстоном и Лоу-Пэбом. Многие идут на запад, где песок не столь глубокий. Полагаю, они ошибаются.

— А я думаю, что нам нужно на север, — сказала Вик.

— Кто бы сомневался. — Марко взглянул на ветрогенератор на корме сарфера, с воем крутившийся на ветру, и проверил заряд батарей. — Если бы я сказал «на север», ты бы заявила, что нам нужно на юг.

— Нет, я думаю, что нам нужно найти моего брата.

— Палма? Чтобы взять его в долю? Может, сперва найдем добычу?

Вик подошла следом за Марко к гику и помогла ему развязать узлы.

— Мне не удалось вздремнуть, потому что, едва я вошла в свой дом, ко мне вломились двое уродов. Поли и еще кто-то.

— Поли? Он что, вернулся в город?

— Угу. Они искали Палма.

Марко покачал головой:

— Тебе стоит сказать своему братцу, чтобы держался подальше от этих типов.

— Я говорила.

Опустив очки, Марко размотал швартовый трос, и сарфер покачнулся на ветру, готовый сорваться с места. Загудел ветрогенератор. Марко опустил руль в песок и проверил румпель.

— Как насчет того, чтобы рвануть на юг — просто взглянуть, вдруг кто-нибудь что-то нашел? А потом отправимся искать твоего брата? — Он кивнул в сторону мачты. — Если поднимешь главный парус, я выведу нас отсюда.

Вместо этого Вик отступила назад, в сторону кокпита, и, подняв руку, придержала повернувшийся под порывом ветра гик.

— Я хочу найти Палмера вовсе не затем, чтобы взять его понырять вместе с нами, — сказала она.

— Ладно. Поехали.

— Нам нужно найти Палмера, потому что… — Она замешкалась, подбирая слова. — Черт побери, Марко… Возможно, это именно он нашел Данвар.

26. Долгий путь наверх

Палмер

Палмер легко скользнул сквозь рыхлый нанос внутри здания, но слежавшаяся масса снаружи повергла его в шок. Как он ни пытался пробиться обратно во внешний мир, земля давила на него, превратившись в неприступную преграду. Он не успел даже сделать полный вдох, как давление на грудь и шею лишило его возможности дышать. Он мог бы отказаться от задуманного и, потратив остатки сил, вернуться в здание, чтобы избежать опасности быть раздавленным, но там его ждала лишь более медленная смерть. И ему могло просто не хватить смелости попытаться еще раз.

Внезапно он в полной мере осознал, насколько он смертен, — чего никогда прежде с ним не бывало. Именно сейчас он понял, что он умрет здесь, что тут останутся лежать его кости и он никогда больше не увидит звезды.

В легких оставалась половина запаса воздуха. Он в отчаянии развернулся в сторону неба, ориентируясь лишь по оставшемуся позади высокому зданию. Борясь со сжимавшим его тело давлением, он пытался разрыхлять песок и в то же время дышать. Но ему никак не удавалось высвободить руки из образовавшихся вокруг его шеи глубоких дюн. К спине его был пристегнут баллон с воздухом, но он не мог вдохнуть из редуктора, не мог заставить грудь расшириться; ему нужно было подняться выше, чтобы выиграть хотя бы один вдох.

Палмер оттолкнулся ногами, разрыхляя несчастный песок. Судя по всему, он находился где-то на трехстах метрах. Датчик глубины в маске ничего не показывал, и приходилось двигаться на ощупь. Преодолеть пятьдесят метров — этого должно хватить, чтобы вздохнуть. Батарея в его маячке наверняка села. Не важно — просто толкаться ногами. Датчик покажет глубину, когда ощутит поверхность. Палмер должен был иметь возможность дышать, но не мог. Он слишком ослаб. Слишком вымотался. Слишком долго пробыл без еды и воды, охваченный страхом.

«Солнце проделывает это каждый день», — услышал он голос своей сестры. Палмер почувствовал, как ускользает сознание. Он снова был на дюне вместе с Вик, учась нырять в самом рыхлом песке, боясь, что у него ничего не получится, что у него нет особых дайверских способностей, что все умения отца передались сестре.

«Посмотри на солнце», — говорила она. Солнце только что взошло. Он уже несколько часов провел в ее слишком большом дайверском костюме, но сумел лишь скользнуть рукой в дюну и все больше злился, не желая выслушивать очередную лекцию от старшей сестры.

«Каждый день, — говорила Вик, — каждый день солнце без каких-либо усилий восходит из песка. Оно скользит. Оно обжигает. Оно плавит все на своем пути, а потом вечером на наших глазах погружается в землю за горными вершинами. В сплошной камень, Палм. А тебе нужно лишь научиться двигать песок».

Солнце. Его звал отец. Отец, который говорил ему, что однажды он станет великим дайвером. Самое раннее воспоминание Палмера: он сидит на отцовских коленях, в те времена, когда отец был великим магнатом, и тот рассказывает своему первенцу-сыну, что он однажды станет величайшим из дайверов. Рядом в той же комнате сидела и слушала десятилетняя Вик, но ее никто не упоминал. Никто.

Сын не отбрасывал тени — он жил в тени. В темном и прохладном песке, наблюдая, как его сестра ныряет и вновь поднимается наверх, купаясь в лучах славы, — мятежница, пиратка, добытчица и великий дайвер. Но Палмер… Который видел Данвар тех времен, когда тот был легендой… Который лишил человека жизни своим дайверским ножом… Которому предстояло умереть с баллоном воздуха на спине и четвертью заряда в костюме… оставив свои белые кости на глубине в триста метров.

Триста метров. Датчик глубины вспыхнул в сознании Палмера, будто лицо матери в лихорадочном бреду. Будто стук в дверь посреди кошмарного сна. Какая-то частичка его разума заорала остальному его телу: «Эй, посмотри-ка!»

Но он продолжал подниматься. Должно было быть уже меньше трехсот метров. Легкие его пылали. И тут он вспомнил выкопанную в песке глубокую шахту, дополнительные двести метров. Проклятье, он только начал. Ничего не выйдет, ничего, ничего…

Палмер перестал двигаться, меньше беспокоясь о течении песка и больше о дыхании. Песок удерживал его, но он мог вдохнуть из редуктора. Вдох. Глоток. Жизнь. Сверхъестественное ощущение мысленно вернуло его в тот день, когда Вик учила его нырять, говорила ему, что нужно дышать, пока голова его была под песком и тело твердило, что это невозможно, мозг отказывался повиноваться, а сестра на него кричала, и он слышал ее далекий приглушенный голос: «Дыши, мать твою!»

И он дышал.

Палмер сумел глотнуть воздуха. Взглянув вниз, на едва видимое изображение пескоскреба, он убедился, что удаляется от Данвара. Он оттолкнулся ногами, застонав от усилия, и стон застрял в его собственной голове, в его собственном горле. Так далеко. Где он? Не было ни транспондеров, ни маячков, но маска теперь показывала глубину, так что поверхность была где-то там, наверху. Путеводный маячок отсутствовал, а шахта, в которую они спускались, которую сделали люди Брока, ярко-желтая уходящая в землю игла, исчезла. Вот почему так глубоко.

Дышать стало тяжелее, хотя он уже преодолел двести метров. Должно было стать легче. Воздух заканчивался. Проклятье, воздух на исходе. Хватит лишь, чтоб добраться до дна того колодца. Нет. Только не это. Он не погибнет, когда уже осталось так немного. Палмер ощутил сопротивление пустого баллона, тщетно попытавшись вдохнуть, и воздух иссяк. Но он все равно оттолкнулся ногами. Ему не добраться — мысль эта была столь же отчетливой, как металл в рыхлом песке. Ему не добраться. Он почувствовал, как темнеет в глазах. Все еще сто пятьдесят метров — глубина, дальше которой не осмеливались нырять многие дайверы, предел большинства нырков, а он находился там, имея в легких лишь ядовитые испарения.

Оранжевое пятно в песке наверху, в тридцати метрах дальше. Хоть какая-то цель. Умирающий свет. Остров в бескрайних просторах. Тело требовало воздуха, приказывая выплюнуть загубник и всосать песок — тот самый последний импульс перед удушьем, потребность вдохнуть в легкие что угодно, хоть землю. Что угодно, лишь бы вдохнуть. И задохнуться. Забить легкие песком и покончить со страданиями. Ну, давай же. Но… Оранжевое пятно. Тело.

Силы оставляли Палмера. Еще немного, и песок больше не будет его обтекать. Рядом с ним виднелись очертания дайвера, и он тупо, отстраненно, каким-то уголком умирающей души понял, почему Хэп так за ним и не вернулся.

Хэп не добрался.

Палмер выплюнул загубник, ощутив вкус песка на языке. Он мог разглядеть лицо Хэпа, его странным образом изломанное тело. Что-то тут было не так. Застывший взгляд Хэпа, широко раскрытые глаза и рот, болтающийся редуктор. Редуктор Палмера. Его собственный.

Разрыхлив песок вокруг редуктора, Палмер схватил его и сунул загубник в рот. Безнадежно. Безнадежно. Но воздуху плевать на надежду. Он либо есть, либо его нет. И он был. Был.

Воздух.

Ощутив внезапный, подобный электрическому удару прилив энергии, Палмер сморгнул слезы под маской. Ему кричали Вик и отец. Ему кричала мать. Его младшие братья. Хэп. Все кричали ему: «Давай! Давай! Дыши, черт тебя побери!»

Сто метров до поверхности, до дна той медленно заполняющейся песчаной воронки. Времени поменять баллоны не было. Но с этим песком он мог справиться. Даже чувствуя на языке вкус влажного металла, сообщавший, что воздух на исходе и в другом, столь хорошо ему знакомом баллоне, он знал, как обходиться с рыхлым песком, и знал этого мертвого дайвера. Палмер был добытчиком, песчаным дайвером, одним из тех, кто вытаскивал наверх тяжелые грузы из прошлого, видя, как впервые за многие поколения на них падают отблески солнца. Устремив поток песка вверх, он потащил за собой Хэпа и свой баллон, преодолевая последние сто метров и чувствуя, как кончается воздух, но он знал, и Вик говорила ему, что у него все получится. И он в это верил.

27. Мать

Вик

Вик и Марко двигались на север, подгоняемые устойчивым ветром. Трепетал туго натянутый парус, радостно звенели снасти. Марко нашел хорошую впадину среди дюн, и им практически не приходилось менять галс. Подобная обстановка способствовала праздным размышлениям. Лишь иногда подрагивал клепаный стальной корпус, когда сарфер пересекал оставленные ветром борозды, похожие на морщины на руках старика. Слышался шорох металлических полозьев по плотному песку, потрескивание нагруженных снастей и дерева, стон гнувшейся на ветру мачты.

Вик смотрела на приближавшуюся издали большую стену и выраставший над далекими дюнами самый высокий из топорно сооруженных пескоскребов. Еще не наступил полдень. Они мчались с приличной скоростью, и трудно было поверить, что еще сегодня перед рассветом она ныряла в песок. Мысли ее вернулись к Палмеру, к тому, что ее брат мог быть причастен к этой выдающейся находке. Отец был прав много лет назад, когда говорил, что именно Палмеру выпадет настоящий шанс. Вик была добытчицей, зарабатывавшей целые состояния — состояния, которые она столь же быстро тратила. Тратила, преследуя очередную цель с менявшимися, подобно фазам луны, шансами, но всегда искала чего-то воистину впечатляющего, которое бывает только раз в жизни. Но шанс в итоге выпал Палмеру.

Сидевший на плетеном сиденье рядом с ней Марко похлопал ее по руке. Он показал на румпель, а затем вперед, давая понять, что ему нужно пойти на нос. Вик взяла у него румпель, наслаждаясь тем, как он гудит в ее руке. Та же технология, что и в ее дайверском костюме, позволяла острому рулю рассекать песок, словно воду. Глядя на Марко, она поняла, что ее мать была точно так же права насчет ее личной жизни, как и отец насчет ее дайверского будущего. Мать говорила, что в конце концов она свяжет свою жизнь с кем-то опасным, готовым слишком многим рисковать и это ее погубит. «Одни лишь бандиты и подонки — вот что ждет тебя в будущем», — утверждала мать. Будто знала, кого имеет в виду.

Вик смотрела, как Марко сражается с тросами, пока ему наконец не удалось расправить складки на кливере. Вместо того чтобы вернуться в кокпит, он продолжал стоять на носу, глядя на приближавшийся Спрингстон. Мысли его были скрыты за темными очками, затерявшись среди узловатых дредов и татуировок, шрамов и ран, полученных в борьбе за некие идеалы, о которых вряд ли помнил как он, так и она. За что они сражались?

И поступила ли бы она иначе, если бы могла вернуться вспять и начать все сначала? Что изменилось бы, если бы она считала, что ее родители правы? Вик ничего не приходило в голову. Татуировки и шрамы от песка на ее теле никуда бы не делись, и она нисколько об этом не жалела. Она гордилась бы Палмером, если бы именно он нашел Данвар. Гордилась бы им и его другом Хэпом. Радовалась бы за них, любила бы своего приятеля-бандита, и к черту родителей, даже если они были во всем правы. К черту. Когда она наконец преуспеет, заведет собственных детей и отправит их в мир, она расскажет им о том, чему научилась, а потом велит учиться всему тому же самостоятельно. Так поступало каждое поколение, и пытаться этому помешать — то же самое, что кричать ветру, чтобы он прекратился.

Ведущая на север впадина закончилась. Вик направила сарфер в разрыв между дюнами, пока не нашла другую такую же впадину. Ей пришлось поправить паруса, но Марко, похоже, прекрасно себя чувствовал на носу и даже не пытался подойти и помочь. Вероятно, он знал, что это ее лишь разозлит. Держась одной рукой за фокштаг, он продолжал смотреть в сторону горизонта, вероятно размышляя о будущих богатствах, а может, придумывая имена для их будущих детей или трепеща от страха перед тем днем, когда их мать расскажет им, как их отца когда-то едва не прикончили женские трусики.

Наконец появился Шентитаун, после пескоскребов и большой стены. В лучах восходящего солнца сверкали крыши беспорядочно разбросанных низких лачуг. Вик с трудом разглядела пристань на южной окраине, поскольку там было почти пусто. У причала стояли лишь два сарфера, оба без мачт — иначе они наверняка тоже были бы сейчас среди дюн в поисках Данвара.

Им никогда прежде не приходилось видеть подобного движения между Лоу-Пэбом и Спрингстоном. Мимо Вик и Марко пронеслись десятки припаркованных среди дюн сарферов под дайверскими флагами. Десятки других, подняв паруса, мчались во всех направлениях, кроме востока. Вик приспустила паруса, слегка сбросив скорость, и развернула сарфер в сторону пристани, в то время как Марко опустил кливер. Ей нравилась эта поездка из Лоу-Пэба в Спрингстон. Лихорадочное чувство погони за сокровищем ослабло. Вик просто хотела найти брата и разделить восторг со всеми остальными. Нет ничего плохого в том, чтобы стать вторым или десятым. Боль причиняла лишь мысль, что ее отец не мог тоже принять в этом участие, не мог услышать, что Палмер, возможно, оказался первым.

Она направила сарфер на открытую песчаную площадку, спустила главный парус и только тут поняла, что это первое ее путешествие в Спрингстон почти за год. Господи, сегодня ведь был тот самый день! Или вчера? Она знала о приближавшейся дате. Коннер и Роб наверняка отправились в поход с палаткой. Может, именно там был сейчас и Палмер. Черт, может, он вообще не участвовал в поисках Данвара. Просто пошел в поход — совершил какой-то нырок на двух баллонах, который планировали они с Хэпом, а потом отправился на выходные в Ничейную землю. В душу ее закрались сомнения: не слишком ли она обнадежила Марко? Возможно, им стоило устремиться совсем в другую сторону.

— Я останусь тут и присмотрю за сарфером, — вырвал ее из размышлений Марко. Шум ветра и полозьев утих, и им уже не приходилось кричать, чтобы услышать друг друга.

— Нет, ты пойдешь со мной. — Она свернула парус, сняла перчатки и кивнула в сторону маленькой лачуги за причалами. — Дам смотрителю монету, чтобы приглядел за нашим барахлом.

— Ну, если ты так настаиваешь…

Марко пожал плечами, наматывая канат вокруг причальной стойки, чтобы сарфер не унесло ветром. Они спустили парус, но оставили мачту поднятой, чтобы сразу же убраться отсюда, как только найдут Палмера. Вик завязала конец фала, чтобы он не болтался, и проверила дайверское снаряжение в багажнике, убеждаясь, что все надежно закреплено. Она сделала долгий глоток из фляжки, вдруг ощутив больший страх, чем перед любым глубоким нырком, и направилась к «Медовой норе». Марко пришлось бежать, чтобы ее догнать.

28. Не продохнуть

Вик

Бордель с его шумным генератором, яркими огнями и притаившимися под навесами из мятой жести балконами стоял между двумя раскопанными дюнами в промежутке между Шентитауном и Спрингстоном. Вик не могла решить, к какому из населенных пунктов относится это здание. Казалось, будто ни тот ни другой его не желали, но и не хотели терять. Чем-то он напоминал последний кусок тухлой змеятины, за которую без особой охоты дрались двое изголодавшихся, но несмелых мужчин, каждый из которых втайне надеялся на победу другого.

Днем солнце нагревало своими лучами заднюю стену борделя, раскаляя ее до полудня, а затем, медленно клонясь к западу, позволяло ему предстать во всей его мертвенно-бледной красе. Именно тогда незанятые женщины покидали свои незанятые постели и перегибались через перила балконов, соблазнительно свесив затянутые в огненно-красную шнуровку и черную как ночь тесьму груди, улыбаясь мужчинам, которые отправились за двенадцать дюн по пути домой с работы, чтобы поглазеть на то, чего они не могли себе позволить. Или все же протиснуться внутрь и заплатить за то, чего не могли себе позволить.

Вик избегала этого заведения, как никакого другого места посреди пустыни. Она скорее бы отправилась в Ничейную землю следом за отцом или проплыла бы через змеиное гнездо, чем ступила на этот порог. Подобное отвращение создавало ей определенные неудобства, когда она бывала в Спрингстоне, поскольку часть дайверского бизнеса велась за разномастными столами бара на первом этаже, где мужчины склонялись над дымящимися пепельницами, сверяясь с нацарапанными углем на салфетках картами. В каком-то смысле для нее стало благословением, что ее мать владела этим заведением и работала там, что давало Вик повод его избегать. Не будь этого повода, господствовавшие в мире дайвинга мужчины сочли бы ее робкой и недостойной.

— Зайди туда, — велела она Марко, останавливаясь перед входной дверью. — Спроси Розу и скажи ей, пусть встретится со мной у заднего входа.

— Почему бы тебе просто не зайти вместе со мной? — спросил Марко, насмешливо приподняв брови. — У тебя в самом деле такие проблемы из-за того, чем занимается твоя мамаша?

Вик поколебалась.

— Это плохо для бизнеса, — наконец ответила она. — Когда я туда захожу, всем тем пьяницам хватает одного взгляда, чтобы решить, что на ближайшую неделю им ничего больше не нужно. Плохо для бизнеса, а это бизнес моей мамы.

— Господи, — рассмеялся Марко. — Готов купить ради тебя час в обществе твоей мамочки.

— Да пошел ты…

Но Марко уже шагнул внутрь. Из-за на мгновение приоткрывшейся двери вырвался шум — утренняя толпа вела себя необычайно оживленно, вероятно из-за новостей о Данваре, а может, у них все еще оставались силы с прошлой ночи. Укрывшись от ветра за трехэтажным зданием, Вик достала кисет с табаком и свернула самокрутку. Табак заканчивался. Нужно как-нибудь смотаться в сады и потрясти поставщика…

— Почему бы тебе не покурить в постели, когда закончим, дорогуша? — С балкона над ней склонились лицо и пара грудей. — Для тебя — двадцать монет. Специальная цена. Что скажешь?

Щелкнув зажигалкой, Вик закурила и выпустила дым в сторону балкона.

— Отвали, — пробормотала она и, покинув укрытие от ветра, обошла вокруг здания между дюнами, которые ежедневно отгребали от этого наиболее священного и охраняемого из зданий. Она подумала о своем младшем брате Коннере, представив, как отсюда и из других живительных колодцев беспрестанно таскают песок.

Позади здания низкая стена окружала служебную дверь, из которой вышвыривали пьяниц и отбросы. Вик наслаждалась дымом, с каждым глубоким вдохом чувствуя, как успокаиваются натянутые от пребывания рядом с этим заведением нервы. Заскрипели забитые песком ржавые петли, и вышла ее мать с незажженной сигаретой во рту. Вокруг ее колен развевался белый халат, который отец Вик добыл в глубинах Лоу-Пэба.

— Огонька не найдется? — спросила мать.

То были первые слова, которыми они обменялись за год, и Вик почти не сомневалась, что в последний раз слышала от матери те же самые слова, стоя на том же самом месте. Она прикрыла ладонью серебристую зажигалку, и мать окунула в пламя сигарету, которая тут же вспыхнула и задымилась.

— Новая татуировка? — спросила мать, показывая зажженной сигаретой на руку Вик.

— Угу, — ответила Вик, борясь с желанием взглянуть на руку и увидеть, какую татуировку мать имеет в виду. Солнце только поднималось над самыми высокими пескоскребами, но уже было ясно, что день будет жарким. — Слушай, я с радостью готова поболтать, но мне нужно найти Палмера. Не видела его?

Мать вдохнула дым, кивнула, отвернулась и выдохнула в сторону исцарапанной песком двери.

— Видела твоего брата на прошлой неделе. Ему нужны были деньги на маску. Сказал, что на этот раз в самом деле отдаст.

— Не знаешь, куда он собирался?

Мать покачала головой:

— Нет. Меня как-то не интересовало. Не хочешь спросить, дала ли я ему денег?

— Нет, не хочу. Он что-нибудь говорил про работу, за которую взялся?

Мать пожала плечами:

— Он говорил, что заглянет на обратном пути, чтобы отдать деньги. И все. Он собирался пойти с твоими братьями в поход, но вчера заходил Коннер и искал его, так что, похоже, он в очередной раз нарушил свое обещание.

— Коннер не говорил, почему его ищет?

Глаза матери сузились.

— Потому что он должен был пойти с ними в поход. А что? У Палмера неприятности?

— Нет. Думаю, даже наоборот. Вся эта сегодняшняя утренняя суматоха из-за того, что кто-то нашел Данвар.

Мать шумно выдохнула:

— Кто-то постоянно находит Данвар. И всегда оказывается, что это какой-то безымянный, давно известный всем городок, полный полусгнившего мусора. Куда больше людей разоряются, чем что-то зарабатывают, знаешь ли. Несколько дней наш бизнес процветает — а потом оказывается, что это всего лишь очередной город-призрак.

— Думаю, на этот раз все иначе, — сказала Вик.

— Всегда кажется, что иначе. Слушай, если только не хочешь зайти поговорить — мне не стоит торчать тут среди песка. Я не могу позволить себе лишний раз принять сегодня душ только из-за того, что тебе не нравится, чем я тут занимаюсь.

— Ладно. Как хочешь. Рада была тебя повидать.

— Я тоже.

Она щелчком отправила сигарету в песок. Какая-то ворона спикировала вниз и тут же улетела прочь, разочарованно каркая.

— Эй, — сказала Вик, когда мать уже открыла дверь. — Так он получил свою маску?

Мать грустно вздохнула, и вокруг ее губ собрались морщинки.

— Угу, я дала ему денег.

— У кого он ее покупал? У Грэхема?

— Иди спроси Грэхема, — ответила мать. Она вошла внутрь, и ветер с песком помогли захлопнуть дверь.

29. Груз души

Вик

— Ну? — спросил Марко, ждавший Вик у входа.

— Данвар к северу отсюда, — сказала она. — Я так думаю.

— Ты так думаешь? Это тебе мамаша сообщила? Она знает, куда отправился твой брат?

— Не совсем. Но Палмер сказал, что зайдет к ней на обратном пути. К тому же вряд ли он бы тут побывал, если бы направлялся на юг или запад. Их путь из Лоу-Пэба лежал через Спрингстон, и он зашел попросить у нее денег. Нам нужно поскорее заглянуть в одну дайверскую лавку. Спросить еще кое-кого.

Схватив Марко за рубашку, она привлекла его к себе и крепко поцеловала. Одна из женщин на балконе засвистела.

— Что это значит, черт побери? — улыбнувшись, спросил Марко.

Вик утерла губы:

— Убедилась, что на тебе нет губной помады. Ты чист.

— Что, правда? — Он последовал за Вик, которая направилась в сторону дайверской школы. — В самом деле чист?

— Угу, только от твоего дыхания воняет грязными трусами. Хотя это тоже может кое-что значить.

— Шутка быстро устарела, — сказал Марко, бегом нагоняя Вик. — Так в какую дайверскую лавку мы идем? У тебя там знакомые?

— Угу. Друг семьи. С ним когда-то ходил на глубину мой отец. Его зовут Грэхем…

— Грэхем Сайлер?

— Угу, ты его знаешь?

— Я знаю про него. Та еще личность. Собиратель, верно? Один мой знакомый как-то наткнулся на его тайник. Говорил, будто там артефакты на сотни тысяч монет, погребенные на двухстах метрах посреди пустыни.

— Чушь. Это все легенда.

— Нет, он не врал. Но не посмел ни к чему прикоснуться. Говорил, будто слышал, что Грэхем ставит в своих тайниках мины-ловушки. Я не шучу. Тот парень все еще туда иногда выбирается, ныряет и просто смотрит. Я пытался уговорить его взять меня с собой.

— Он тебя не возьмет, поскольку никакого тайника не существует. Грэхем — всего лишь старьевщик, каким был мой отец. Эй, тебе не кажется, будто тот песок только что осел? Будто он двигался?

Марко взглянул на дюну, на которую показывала Вик. По ее склону все еще осыпался маленький каскад песка.

— Ветер, — сказал Марко.

— Мне показалось, будто кто-то за нами следил. Идем, тут есть обходной путь к той лавке. Можем держаться подальше от рынка. Там сейчас наверняка все с ума сходят.

— Угу…

Марко слегка отстал, все еще разглядывая дюну. Вик свернула на узкую дорожку, а затем в тесный переулок, где сходились над головой крыши торчавших из песка лачуг, образуя темный туннель. Сквозь щели в жести сыпались тонкие струйки взвеси. Вик пригнула голову, проходя под ними, и нашла лавку Грэхема по бильярдному шару вместо дверной ручки. Небрежно постучав, она протиснулась внутрь. Зазвенели колокольчики.

— Грэхем?

За прилавком никого не было. На дувшем сквозь дверь ветру мерцал фонарь. Марко постучал ботинками о дверной косяк и, войдя следом за Вик, закрыл дверь. Снова зазвенели колокольчики, но тени замерли.

— Только взгляни на эти велосипеды, — прошептал Марко.

Не обращая на него внимания, Вик пригнулась под висящими велосипедами и заглянула в заднюю часть помещения. Мастерская была пуста.

— Грэхем? Ты все еще спишь?

Она поднялась на две ступеньки по ведшей на чердак лестнице, чтобы проверить его матрас, когда увидела за верстаком тело. На нем лежал табурет Грэхема.

— Марко! — крикнула она и, спрыгнув с лестницы, обежала вокруг верстака, на котором продолжала гореть электрическая лампа. Вик развернула ее к полу, чтобы лучше было видно.

— С тобой все в порядке? — спросил Марко.

— Черт… — проговорила Вик, убирая лежавший поперек тела табурет.

— Это Грэхем?

— Нет. Никогда прежде не видела этого парня. — Она поправила лампу. — Твою мать… Ты только посмотри. — С лицом лежащего что-то было не так. Оно вмялось, будто по нему чем-то ударили, возможно дубиной, но кожа почти не пострадала, лишь из носа сочились струйки крови. — Что за черт?

— Эй, я знаю этого типа. — Марко присел рядом с телом и, взяв его за руку, взглянул на татуировку и нарост песчаных шрамов на запястье. — Опасный, — сказал он и, посмотрев на Вик, увидел замешательство на ее лице. — Это его имя. По крайней мере, то, под которым его знали. В свое время был в Легионе Лоу-Пэба. Грубая мускульная сила. Брался за любую работу, лишь бы платили. А когда предложили плату получше, ушел на север.

— Каннибалы?

Вик старалась держаться от пустошей как можно дальше; там рос небольшой лес и имелось несколько источников воды, были также интересные места для дайвинга, но в тамошних дюнах было небезопасно.

— Нет, какая-то новая группировка. Один из наших бомбистов тоже с ними связался. Ходят слухи, что с их деньгами они многое могут себе позволить. Пока что они не брали на себя ответственность за какие-то нападения, но это вовсе не значит, что они не пытались. Что случилось с его лицом?

— Похоже, его чем-то стукнули.

Марко коснулся щеки мертвеца. Плоть походила на мякоть гнилого плода.

— Черт, — проговорил Марко. — Как губка.

Вик поднесла руку к лицу трупа, не прикасаясь к нему, и провела ладонью над кожей.

— Грэхем, видимо, был в своих дайверских перчатках. Он включил питание костюма и ткнул твоего приятеля в лицо, вероятно, когда тот обошел вокруг верстака и попытался угрожать.

— Думаешь, он врезал ему с помощью костюма?

Вик кивнула:

— У него черепушка в песок превратилась. Думаю, это у него мозги текут из носа.

— Твою мать. — Марко встал. — И он просто его тут бросил?

— Ну… Либо Грэхем поспешно смылся, либо Опасный был не один, и Грэхема уволокли. Странно, что он оставил заведение незапертым и без единой души. Он постоянно трясется из-за своего барахла.

— Угу, в таком случае странно, что те, кто его схватил, оставили на верстаке эту чертову маску.

Повернувшись, Вик увидела, что он имеет в виду.

— Даже не думай, — сказала она, глядя, как он протягивает руку к устройству.

— Просто хочу взглянуть.

— Возможно, моему другу грозит опасность.

— Что ты тогда предлагаешь? И чего, по-твоему, хотел Опасный? Может, твой приятель задолжал ему денег?

— А ты как думаешь, придурок? Тебе не пришло в голову, что, возможно, мы не единственные двое, кто целенаправленно пытается отыскать следы Данвара, а не мотается по дюнам, хлопая во все стороны парусами? Кто-то еще считает, что Грэхему известно, где находится Данвар. Или… Черт побери… — Вик встала. — Возможно, кому-то еще известно, что Грэхем знал, куда отправился Палмер. Может, мы отстаем на два шага…

— Нет, нет, нет. — Марко начал расхаживать позади верстака, показывая пальцем на мертвеца на полу. — Я понял. Блин, я понял. Ты была права. Данвар к северу отсюда. Могу поспорить, кто все это финансировал — тот тип, про которого я тебе говорил, Брок. Который нанимает тех, у кого есть способности, и не жалеет денег. Угу. — Марко сунул в рот конец одного из своих длинных дредов и задумчиво пожевал. Вик его не торопила. Несмотря на все неприятности, которые она доставила Марко, она любила его за мозги, а не за внешность. — Что, если твой брат не нашел Данвар? — спросил он, явно придя к некоему выводу.

— Я слушаю.

— Что, если они считают, будто это именно он проболтался?

— Дэмиен говорил, что того парня уже нет в живых.

— А может, и нет. Возможно, это был твой брат, и теперь они его ищут, чтобы заставить замолчать. Возможно, они решили, что друг твоей семьи может навести на его след. Думаю, его просто хотят убить.

— Что-то мне не нравится, к чему ты клонишь.

— Но ведь звучит разумно? Иначе — где в таком случае твой брат? Никто ведь не видел ни его, ни его друга, верно? Могу поспорить, они оба угодили в переплет.

— Или они прямо сейчас над Данваром — ныряют и собирают сокровища. Или оба пьяны в стельку. Так или иначе, нужно выяснить насчет этого твоего знакомого. У тех двух болванов, что ввалились ко мне домой, были платки с севера…

— Кого, Брока? Я его не знаю. Только слышал.

— Что ты слышал?

— Разное. Будто бы он вырос в Спрингстоне и родом из богатых. Но мой друг говорит, что акцент у него не как у боссов и что он наверняка с севера. Вроде как у него там лагерь посреди пустошей. Я знаю одного парня, Джерарда, который свалил из их компании. Вернулся, заявив, что не может жить так далеко от общества горячих кисок…

— Восхитительно.

— Собственно… Черт побери, Джерард исчез во время нырка где-то через неделю после возвращения. И никто не нашел его тела.

— Нужно с ним поговорить.

— С Джерардом? Я почти не сомневаюсь, что он погребен под песком.

— Нет, идиот, с Броком. Говоришь, у него лагерь посреди пустошей? Знаешь где?

— Не совсем. — Марко пожевал прядь волос. — Думаю, недалеко от рощи. Помню, Джерард говорил про огромные костры. К западу от рощи, но к югу от какого-то большого источника. Помню только потому, что он жаловался, как ему приходилось таскать бочонки с водой от…

Затрезвонили колокольчики, и с грохотом распахнулась входная дверь. Послышался крик, затем топот тяжелых ботинок. Вик оглянулась в поисках укрытия и уже собралась крикнуть Марко, что нужно сматываться через черный ход, но тут в мастерской появились двое с пистолетами. Один направил серебристый ствол на нее, другой — на Марко.

— Эй, что…

Марко поднял руки, а Вик обнаружила, что смотрит в дуло древней ненадежной машины для убийства.

Двое взглянули на залитое светом тело на полу. Тот, что целился в Вик, лысый мужик с татуировками на лице, яростно зарычал, сверкнув глазами, и нажал на спуск. Послышался щелчок, затем ругательство. Вик и Марко замерли, прикованные к месту страхом и неожиданностью. А потом выстрелил второй пистолет, и Марко дернулся — последний раз в жизни.

Одна сторона его черепа взорвалась, тело осело на пол. Раздался еще один щелчок, но Вик уже сорвалась с места. Крича и закрывая голову руками, не в силах дышать и ясно соображать, она метнулась к задней двери, услышав за спиной очередной выстрел.

30. В звездную ночь

Палмер

Никто не ждал появления Палмера — ни солнце, ни люди, ни лагерь. Лишь огромное, усыпанное звездами пустынное небо.

Покрытые песком губы Палмера вбирали в себя маленькими глотками это небо, заполняя отчаявшиеся легкие. Он лежал на спине, чувствуя, как песок собирается у его бока, забиваясь в подветренное ухо и волосы, и дышал — громко, тяжело, благодарно, будто новорожденный.

Рядом лежало безжизненное тело его друга Хэпа, частично погрузившись в песок. Где-то завыл кайот, почуяв этот внезапный запах, и по дюнам пронесся ветер с шипением тысяч высунувших языки змей.

Палмер соскреб зубами песок с языка и сплюнул крошку вместе с драгоценной влагой. Он повернулся к Хэпу, чье плечо и колено торчали из дюны. И еще ботинок, но не на том месте, где следовало. На плече Хэпа виднелся ремень от фляжки. Из последних сил, сходя с ума от жажды, Палмер сунул руку в песок и помог Хэпу всплыть. В маске запищал сигнал тревоги — его костюм почти разрядился.

Потянувшись к фляжке, Палмер увидел, что та запуталась, и, достав свой окровавленный дайверский нож, перерезал ремень. Фляжка была полна на четверть. Чересчур слабый, чтобы экономить воду, он пил большими глотками. Вода обжигала запекшиеся губы. В животе забурлило. Завернув крышку, Палмер сел спиной к ветру, разглядывая мертвого друга.

Он увидел, что запуталась не только фляжка — запуталось в самом себе тело Хэпа. Палмер прикрыл ладонью рот. Бурчание в животе усилилось, и он испугался, что может лишиться той малой толики жидкости, которую только что выпил. Нога Хэпа подогнулась, неестественно вывернутая в том месте, где бедро соединяется с тазом. Рука была сломана, в сторону звезд торчала белая кость. Палмер попытался понять, что случилось. Ему доводилось видеть угодившие в песчаную ловушку тела, спокойные и безмолвные, будто прилегшие отдохнуть. Здесь было не так — здесь жизнь встретила жестокую смерть. Он лихорадочно размышлял, складывая воедино имевшиеся улики. Его маячок лежал в сетчатом кармане на бедре Хэпа. Палмер нашел своего друга на глубине в сто метров, прямо под впадиной в той большой воронке, которую выкопали люди Брока, в точности там, где началось их погружение. Хэп все-таки добрался назад.

Возможно, его раздавили стены той странной шахты. Возможно, Хэп вернулся слишком поздно, когда их обоих уже отчаялись ждать и освободили удерживаемый песок, который жестоко расплющил Хэпа. Нет — тогда повреждения были бы везде. Хэп же пострадал только с одного бока. Он упал. С большой высоты.

Окончательно все стало ясно, когда Палмер увидел, что маска Хэпа исчезла. Именно в маске содержалась запись нырка. Данвара. Местоположение каждого здания, может, даже улиц, каждого квартала этой погребенной легенды.

Песок обдувал тело Хэпа, скапливаясь у его бока. Его ноздри и рот были забиты крошкой, песок припорошил безжизненные глаза. Палмер теперь понял, что им никто не собирался платить. Таков был изначальный план. Получить схему местности, понять, где копать, где приложить усилия, и сохранить в тайне местонахождение всех этих сокровищ. Он увидел в широко раскрытых, полных ужаса глазах Хэпа, чтó именно произошло, представил, как его вытаскивают на веревках наверх, как, возможно, он говорит, что его друг все еще там, что в здании есть воздушный карман, что нужно вернуться. А может, Хэп говорил, что все бесполезно, что его друг погиб.

Взяв горсть песка, Палмер засыпал им глаза Хэпа, закрыв их навсегда. Неудивительно, что им не говорили, что именно ищут, когда они брались за эту работу. Если бы Палмер и Хэп знали, что ныряют к Данвару, их бы удивило, почему им не завязали глаза во время похода на север. Черт побери, они сразу бы поняли, что это путешествие в один конец. Ну конечно. Иначе они сами бы умоляли, чтобы им надели на глаза повязки. Они шли на север из Спрингстона, уже будучи мертвецами.

— Ты спас мою гребаную жизнь, — сказал Палмер мертвому другу. — Ты предал меня, и ты спас мою гребаную жизнь.

И кто знает — возможно, Хэп вернулся бы за ним. Кто мог сказать, какое решение он принял, какие мысли были у него в голове, что он говорил Броку и остальным? Да, он вернулся бы за ним. Палмер в этом не сомневался.

Точно так же он не сомневался, что жизни его грозит опасность. Не только потому, что он умирал от голода посреди пустыни, но потому, что ему было известно то, что Брок хотел скрыть ото всех. Палмер поднял руку и коснулся маски на лбу, желая убедиться, что она все еще там, что его нырок все еще там, что это ему не почудилось.

Несмотря на усталость и слабость, он знал, что с Хэпом нужно что-то сделать. Без особой радости обшарив карманы старого друга, он извлек из кармана на бедре два транспондера, затем достал из кармана на животе Хэпа записку на случай смерти и несколько монет. Использовав остатки заряда своего костюма, он разрыхлил песок под Хэпом и отправил тело в глубину. Точное расстояние Палмер определить не мог, но рассчитывал, что прежде, чем кто-то поймет, что тело сдвигали с места, его самого давно уже тут не будет.

Сняв позаимствованный у другого дайвера баллон, он потянулся, достал и надел походные защитные очки, а затем убрал маску. Следовало отнести баллон несколькими дюнами дальше и закопать. Нельзя было ничего оставлять, нельзя было отправить баллон вглубь вместе с Хэпом, где его могли обнаружить, и тогда Брок во время своей очередной вылазки в песок понял бы, что у них проблема.

Неуверенно поднявшись на ноги, он взглянул на песчаный склон со дна большой ямы, выкопанной людьми Брока. Не было ни работающего генератора, ни металлической платформы. Палмер видел, как песок осыпается во тьму, заполняя огромную впадину в поверхности пустыни. Он начал осторожно подниматься, зная, что ночной ветер скроет отпечатки его ботинок, от которых к утру не останется ни следа. Он мог подставить ветру левую щеку, держась спиной к Полярной звезде, и двигаться на юг, пока не доберется до Спрингстона. Но он знал, что столь далеко ему никогда не дойти. Он смертельно проголодался — во фляжке погибшего друга плескалось лишь несколько глотков воды — и не выдержал бы двухдневного похода, не говоря уже о пятидневном.

С трудом выбравшись из воронки, Палмер повернулся лицом к ветру, пытаясь вспомнить дорогу к месту нырка из лагеря бандитов и странным, безумным образом молясь, чтобы люди Брока оказались там, где он видел их в последний раз. Они были единственными на мили вокруг, у кого имелись еда и вода. Едва переставляя ноги и почти ни во что уже не веря, он зашагал в сторону тех, кто, по всей вероятности, крайне желал его смерти.

31. Добыча

Палмер

За дюнами виднелось зарево. Разные голоса смешивались и разносились ветром. Укрывшись за высокой песчаной дюной, Палмер начал подкрадываться к источнику света. Когда голоса показались ему слишком близкими, чтобы осмелиться идти дальше, он двинулся по склону пологой дюны, сперва присев, потом на четвереньках, пока наконец не заполз на животе на продуваемую ветром вершину, откуда смог взглянуть на лагерь, где он провел свою последнюю ночь на поверхности.

Лагерь уменьшился. Палмер ожидал увидеть оживленную деятельность, возвращение спускавшихся к месту находки людей Брока, но многие из палаток, стоявших там раньше, теперь исчезли. Большая палатка, где им с Хэпом показывали карту, осталась, и внутри ее мерцал фонарь. Возле палатки искрились раскаленные угли костра, столб дыма затмевал звезды. У костра виднелись движущиеся силуэты двух мужчин. От запаха готовящейся еды у Палмера сжался пустой желудок. Собственное брюхо пыталось убедить его, что эти люди не желают его смерти, что изуродованное тело Хэпа — несчастный случай, что он может просто явиться в лагерь и его поприветствуют как героя, открывателя затерянной земли, наградят монетами и устроят пиршество в его честь.

В темноте послышался смех одного из сидевших у костра, но Палмеру он показался издевкой над дикими мыслями его брюха, словно кто-то призывал его спуститься в лагерь и дать о себе знать.

Палмер лежал не шевелясь за вершиной дюны, закрыв платком нос и рот, глядя сквозь засыпанные песком очки и размышляя. Скоро должно было взойти солнце — звезды над горизонтом уже потускнели. Он впустую терял время. Ему требовалась еда. В лагере было несколько темных палаток, куда он мог бы попытаться проникнуть, украсть еду или воду, но опасность кого-нибудь разбудить была слишком велика.

Прошел час, звезды сдвинулись на ширину ладони, на горизонте забрезжил рассвет. Наконец решившись, Палмер выбрал палатку для набега. Сняв походные очки, он нашарил дайверскую маску и надел оголовье на лоб. Внезапно вдали возникла какая-то суматоха, и Палмер подумал, что его заметили.

Пригнувшись, он попятился назад, глядя, как двое у костра вскочили, отбрасывая длинные тени. Послышались голоса, крики. Посмотрев туда, куда бежали те двое, он увидел среди дюн покачивавшиеся огни фонариков. Приближалась еще одна группа. В ближайшей палатке вспыхнул свет — кто-то проснулся. Из большой палатки, где горел фонарь, вышли несколько фигур. Все удалялись от Палмера, направляясь в сторону новоприбывших.

«Ну, давай же, — скомандовало его брюхо. — Давай, черт бы тебя побрал».

Палмер послушно взбежал на вершину дюны и соскользнул на спине с другой ее стороны, обрушив лавину песка. Он оказался с подветренной стороны от дюны поменьше, где песок уже не бил ему в лицо. Большая палатка стояла неподалеку, шумно трепеща тканью. Палмер вспомнил бочонки с припасами в этой палатке и стол посреди нее. Он мог уйти в песок, вынырнуть под столом и оглядеться.

«Быстрее», — поторопило брюхо. Группа идущих приближалась. Как долго они будут сидеть вокруг костра, хлебая спиртное и куря табак, прежде чем вернутся в свои палатки?

Палмер рискнул обогнуть дюну и, пригнувшись, поспешил к задней стене большой палатки. Надо было подобраться поближе. Входить в песок с зарядом костюма на исходе было опасно. Единственное, чего дайверы боялись больше, чем остаться без воздуха, — остаться без заряда и ощутить, как песок затвердевает вокруг тела. С возможностью двигаться не мог сравниться никакой глоток воздуха. Если ты мог двигаться, ты мог добраться до поверхности и вдохнуть. Полные легкие и пустая батарея — вот из чего состояли худшие кошмары. У дайвера оставалось время, чтобы умереть, и место для похорон. И потому Палмер пробежал, пригнувшись, как можно дальше, надеясь, что ему хватит заряда для быстрого нырка.

До задней стороны палатки он добрался незамеченным. Все внимание сосредоточилось на возвращавшихся в лагерь. Вслушавшись сквозь шум ветра и хлопанье брезента, он не услышал ни звука изнутри. Включив маску и костюм, Палмер лег плашмя на живот, чтобы свести расход энергии к минимуму. Черт, до чего же он ослаб. Он умирал от голода, руки и ноги дрожали. Опустив маску, Палмер взглянул на красный мигающий огонек в углу поля зрения — костюм сообщал, что он на последнем издыхании. «Как и я», — подумал Палмер.

Песок принял его. Задержав дыхание, Палмер погрузился на полный метр, на случай если пол внутри уходил вниз. Скользнув туда, где должен был находиться центр палатки, он уставился на колеблющееся пурпурное пятно над головой. Открытое пространство. Там никто не стоял. Несколько пятен поменьше сбоку — возможно, те самые бочонки с едой и водой. Он медленно всплыл, закинув назад голову и выставив лишь маску и уши, готовый бежать, если кто-то его заметит. Вытащив из песка руку, он поднял маску на лоб и глубоко вздохнул. Стол над головой закрывал лампу, так что Палмер оставался в тени. Он медленно и бесшумно развернулся кругом, окидывая взглядом всю палатку.

Ни ботинок, ни бугрящихся спальных мешков. Никаких приближающихся голосов. Выбравшись из песка, он присел и быстро выключил костюм, экономя остатки заряда, чтобы иметь возможность покинуть палатку, не проходя через ее полог.

Сперва он пополз к штабелю ящиков, отчасти осознавая, что оставляет следы в песке. Лампа над головой покачнулась, тени в палатке зловеще зашевелились. Один ящик был накрыт брезентом. Палмер мог думать только о еде и потому, подняв брезент, увидел там буханки хлеба. Ярко-белые караваи. Достав один, он ощутил запах чего-то похожего на мел и резину и понял, что эти буханки, слишком маленькие и тяжелые, вовсе не из хлеба.

Разум играл с ним дурную шутку. Палмер поднес брикет к свету. Взрывчатка. Он как-то раз видел похожие бомбы, когда пришлось снести пескоскреб в Спрингстоне, прежде чем движущаяся дюна обрушила бы его на соседний. Проверив ящик, Палмер увидел, что тот полон таких же белых брикетов. Он видел последствия от бомб мятежников, как и любой, кто вырос в Спрингстоне. Красные пятна на песке, кровавые следы, ботинки с торчащими из них окровавленными обрубками, изуродованные до неузнаваемости мужчины, женщины и дети. Держа в руке брикет, он ощущал тот же страх, то же покалывание в затылке, что и на любых похоронах, свадьбе или празднестве, где в любой момент могло последовать возмездие и грохот взрыва становился последним, что ты слышал в своей жизни.

Палмер оглядел палатку. Брок и его люди уже не походили на мародеров или пиратов. Тут явно происходило нечто иное.

Его брюхо велело ему сосредоточиться. «Еда», — говорило оно. Брикет вернулся на место, как и брезент. По другую сторону стола стояли бочонки. Над краем одного из них блестела металлическая ручка черпака. Рот Палмера обожгло чувство жажды. Он шагнул к бочонку, стряхивая песок с фляжки, и, заглянув через край, увидел тусклое и мутное, но при этом восхитительное отражение на дне. В черной луже покачивалось его исхудавшее лицо. Отвернув крышку, Палмер перегнулся через край и погрузил фляжку под поверхность, ощущая на руке прохладное и живительное прикосновение воды. Фляжка дважды булькнула, наверх всплыли воздушные пузырьки, и тут возле самой палатки послышался чей-то крик, а затем приближающиеся голоса.

Выдернув руку, Палмер развернулся кругом. Его члены и органы желали бежать сразу во все стороны, и в итоге он застыл как вкопанный. Неподалеку раздался смех. Полог палатки откинулся, и Палмер, упав наземь, заполз под стол, проливая воду и слыша топот нескольких пар ботинок.

— Твою мать! — рявкнул кто-то. — Ну и тяжесть!

Послышался звук хлопка ладонью по чьей-то спине. Палмер ощутил запах жареного мяса, горячей еды. Включив костюм, он погрузился по пояс в песок, оставив снаружи плечи и руки. Он завернул крышку фляжки, не рискуя сделать глоток и чувствуя, как вода стекает по правой ладони. Прижав мокрую руку ко рту, он беззвучно всосал остатки влаги. Увидев оставленные им следы, он осторожно, будто пеленая спящего младенца, разрыхлил песок с помощью костюма. Рядом со столом ударилось о землю что-то тяжелое, большой металлический цилиндр, и кто-то крикнул: «Осторожнее!» Над головой послышался стук рюкзаков и другого снаряжения. Кто-то смахнул песок со стола, и тот осыпался вокруг Палмера, будто пелена в свете лампы.

Палмер начал погружаться в песок, чтобы убраться отсюда, переждать и вернуться позже, когда все заснут, но его внимание привлек фрагмент фразы:

— …никаких следов второго дайвера?

Смех и шум стихли. Палмер затаил дыхание, уверенный, что можно услышать биение его сердца.

— Нет. — Палмер узнал спокойный, но повелительный голос Могуна. — Мы просканировали на двести метров, так далеко, как только могли, и там только одно тело.

— А он точно не мог всплыть? — снова послышался голос Брока, спрашивавшего насчет дайвера. Его странный акцент ни с чем невозможно было спутать. Вероятно, его не было в лагере, и он только что вернулся. Но откуда? Палмер прислушался.

— Никаких шансов. — Палмер не сомневался, что на этот раз ответил Егери. — На такую глубину способен погрузиться лишь один дайвер из четырех, и именно так и случилось. Один из четырех сумел добраться. В песке на такой глубине невозможно дышать и двигаться одновременно. К тому же прошло четыре дня. Его больше нет.

«Четыре дня», — подумал Палмер.

«Я пыталось тебе сказать», — сообщило брюхо.

— Так это та самая тяжеленная хрень, за которой мы охотились? — спросил кто-то. В голосе его звучало сомнение, даже разочарование. Палмер не видел, о чем они говорят.

— Она самая, — ответил Брок.

— То есть можно сворачивать лагерь? — спросил кто-то еще.

— Да. С рассветом отправляемся на юг. Не оставляя никаких следов.

— Уверен, что эта штука делает именно то, что ты говоришь?

— Давайте взглянем, — предложил кто-то.

— Положите на стол, — приказал Брок.

Прямо перед Палмером опустились две пары рук и схватили большой металлический цилиндр. Палмер глубоко вздохнул, раздвигая песок вокруг груди, и выключил костюм. Вряд ли у него осталось больше нескольких капель заряда. Он был погребен до подмышек, но все еще мог дышать.

— Уверен, что стол выдержит?

— Выдержит.

Металлический стол над Палмером затрещал и напрягся под тяжестью странного предмета. Палмер успел лишь бросить на него взгляд в свете лампы, но тот походил на некую старую технологию, с проводами и маленькими трубками, аккуратно сработанную и дорогую на вид. Дорогую и старую.

— Тяжелая хреновина, — сказал кто-то, когда стол каким-то образом не прогнулся под ее весом. Палмер приложил руку к груди, готовый нырнуть в любой момент. Предмет над головой наводил на мрачные мысли.

— Похоже, она сломана. Провода оборваны к черту. И гляньте сюда — этого точно не починить.

— Не важно, — ответил Брок. — Главное — то, что внутри. Остальное — лишь для приведения ее в действие, но нам это не требуется.

Все замолчали, разглядывая устройство. Добытчику в душе Палмера становилось все любопытнее.

— Произведение искусства, — прошептал Егери.

— Но как оно работает? — спросил Могун.

— Не знаю, — признался Егери. — Послышался неприятный шорох тяжелых ботинок. — В смысле, я не понимаю сам принцип, науку. Но в книге говорится, что одна такая штука может сравнять с землей целый город…

— Целый город? — фыркнул кто-то.

— Заткнись, — приказал Брок и велел Егери продолжать.

— Там просто маленькая сфера. Внутри ничего больше нет. Она достаточно инертная. В книге говорится, что она может оставаться в рабочем состоянии сотни тысяч лет. Все, что требуется, — быстро сдавить эту сферу, примерно как из горсти песка сделать стеклянный шарик, и все взорвется. Эта штука отправит дюны к небесам и превратит пустыню в стекло.

— И ты точно в этом уверен? — спросил кто-то.

— Угу, но она сломана к черту, — бросил другой.

— Она сработает, — сказал Брок. — Поверьте мне. Одной такой штукой мы могли бы сравнять с землей Лоу-Пэб.

— А что насчет Спрингстона? — спросил кто-то.

— Насчет Спрингстона будем придерживаться изначального плана, — ответил Брок. — Взорвем стену, а потом ударим по Лоу-Пэбу. Если от того и другого что-то останется, вернемся еще за одной такой же. Теперь, когда у нас есть точка отсчета на карте, мы можем набрать их столько, сколько захотим. Скоро к югу от наших дюн не останется ни одного целого сооружения, и боссы могут править ровной пустыней, которую мы оставим после себя.

Послышались смешки, которые перешли в хохот. Кто-то налетел на стол, и раздался звон опрокинувшейся кружки.

— Чертов идиот, — проворчал кто-то. Послышался шум собираемого снаряжения, лязг мечей и огнестрельного оружия.

— Забери карту, — велел Могун.

Зашуршала бумага, раздался топот ботинок. Палмер думал о том, когда, черт побери, они наконец уберутся отсюда, чтобы он мог найти какую-то еду, и тут прямо перед ним вонзился в песок кинжал. Сверху опустилась рука, схватила его за рукоятку, затем показалась голова. В темноте блеснули глаза.

— Что за хрень? — проговорил пират.

А затем, яростно взревев, он прыгнул к Палмеру.

32. Бегство

Палмер

Палмер едва успел включить костюм, когда пират нырнул под стол. Удар по голове рукой с острыми ногтями сбил с него маску. Палмер сумел ухватить ее за оголовье, но почувствовал, как забрало с экраном отрывается и улетает прочь. Ошеломленный, он быстро вдохнул и, надев оголовье, разрыхлил песок, чтобы нырнуть, успев вовремя закрыть глаза. Он был слеп и слаб, у него осталась лишь капля заряда и только тот воздух, что был в легких. В порыве вдохновения он разрыхлил песок в палатке на метровую глубину, а затем придал ему твердость. Использовать песок против людей было смертельным преступлением, но эти люди сами хотели его смерти.

Как можно быстрее сместившись в сторону, за пределы стен палатки, он начал подниматься на поверхность. Песок тянул его назад, будто что-то обмоталось вокруг его ног, вокруг всего тела. Песок становился плотнее. Гребаный костюм подыхал. Или оголовье повредилось, когда от него оторвали экран.

Он поднимался как можно быстрее, почти без воздуха в легких и успел частично выбраться на поверхность, высвободив голову, когда песок вокруг него застыл. Заряд иссяк. Застонав, Палмер начал работать плечами, пока не высвободил руку, затем стал откапываться из песка под безмятежно мерцающими звездами, в то время как в двух метрах от него пираты изрыгали проклятия и звали на помощь, точно так же пытаясь откопаться.

Это была настоящая гонка. Палмер высвободил другую руку. Отталкиваясь ослабевшими ногами и извиваясь, он сумел освободить бедра. Оставалось всего дюймов десять песка, совсем немного. Окажись он на метр ниже — и он был бы погребен. На несколько дюймов глубже — и он оказался бы в ловушке. Вдали слышался топот и хруст песка — люди выбирались из палаток, слыша зовы о помощи. Палмер поднялся на ноги и побежал, стараясь, чтобы большая палатка оставалась между ним и остальным лагерем. Люди в палатке кричали другим, чтобы их, черт побери, поскорее откопали, что нужно найти этого гребаного дайвера и прикончить.

Чувствуя, как сердце подкатывает к горлу, слыша плеск воды в наполненной на четверть фляжке, лишившись маски с доказательством его нырка и обнаружения Данвара, на последних остатках сил Палмер продолжал бежать. Он разбрасывал ногами во тьме песок, держась хорошо утоптанных долин, где шорох ног сбивал с толку преследователей, и бежал, бежал, черт побери.

33. Не может быть

Вик

Выскочив из задней двери лавки Грэхема, Вик побежала по горячему песку, слыша за спиной выстрелы. Похоже, теперь оба мужчины пустили в ход оружие. Фонтаны песка вырвались из дюны перед ней; звякнула металлическая крыша, и песок взлетел вокруг ее ног, а затем ей показалось, будто какой-то дикий зверь вырвал кусок ее голени.

Вик рухнула ничком на песок, нога пылала огнем. Кто-то крикнул: «Черт побери, это его сестра! Не убивай ее, мать твою!» Послышался приближающийся топот. Вик почувствовала, как дрожит песок — но не от ботинок преследователей.

Песок раскрылся и поглотил ее. От неожиданности Вик не успела вздохнуть, лишь закрыла глаза. К ее губам прижался редуктор. Она сделала глубокий вдох, чувствуя вокруг мягкий, дававший дышать песок, сквозь который ее тащили в сторону, будто некую добычу.

Редуктор на мгновение забрали, и не осталось ничего, кроме темноты и чувства движения. Потом редуктор вернулся — кто-то делился с ней баллоном. Вик вцепилась в этого человека, зная, что спасена, и надеясь, что это Палмер. Мучительная боль в ноге сменилась тупой пульсацией, перед глазами раз за разом возникал образ взрывающейся головы Марко — грохот и фонтан того, что она больше всего в нем любила. В душе ее образовалась зияющая пустота, и, когда ее подняли из песка на открытый воздух, она этого не осознавала, не понимала, что она уже не в песке, не ощущала горячих лучей солнца на коже, не осознавала, что может дышать, не осознавала ничего, кроме того, что Марко больше нет.

То был свершившийся факт, столь же неоспоримый, как окружавшая ее тьма и холодная пустота в груди. Ее сухие щеки припорошило песком. Грэхем обнимал ее, звал по имени, спрашивал, все ли с ней хорошо, и ее нога окрашивала дюну в цвет рассвета.

Пока Вик сидела в оцепенении, Грэхем обрабатывал ее рану. Постепенно она поняла, что они находятся на склоне пологой дюны на тренировочной территории, где, по крайней мере, можно было законно использовать дайверский костюм. Хотя говорить о законности уже не имело никакого смысла. Их пытались убить. Никакая находка не стоила подобного. Данвар этого не стоил. Вик ощущала бессмысленную жестокость атак мстителей, когда люди тупо бродили среди дюн после того, как бомба прервала похороны, свадьбу или очередь к водозабору. Грохот — и мир лишается смысла. Грохот — и рыдают матери. Грохот — и разлетаются куски тел. Грохот. Грохот. Грохот. Те, кому повезло, могут оплакать погибших. Ибо для тех, кому повезло, это всего лишь щелчок, осечка судьбы, неразорвавшаяся бомба рока. Вик — здесь, на этом песчаном склоне, а Марко мертв. Жизнь капризна и жестока, в ней целиком правит гребаный случай, и нет никакой надежды отыскать смысл в кошмарном сне. В кошмарном сне у нее хотя бы мог вырваться яростный вопль, пусть даже в виде хриплого шепота, но Вик была не способна даже на это, даже на всхлип.

— Тебе повезло, — устало проговорил Грэхем, перевязывая ей голень куском ее собственной окровавленной штанины. Вик даже не заметила, как он ее оторвал. — Кость не задета. Чертовски повезло.

Она тупо уставилась на него, чувствуя вкус крови во рту и надеясь, что это ее кровь, а не Марко. Кровь от падения лицом в песок, от прикушенного языка. Только не его.

— У меня не хватит надолго воздуха для нас обоих, — сказал Грэхем. — И мой костюм не полностью заряжен. Но нам нужно отсюда убираться. Они за мной охотятся.

— Они охотятся за Палмером, — вслух подумала Вик. К ней вернулся голос, но он казался далеким, будто его уносил ветер.

— Да, — кивнул Грэхем. — Как думаешь, сможешь идти? Я не слишком далеко тебя оттащил. Если твоя нога в порядке, тебе нужно уходить.

— А ты?

— Я собираюсь закопать тех двоих, — произнес он таким тоном, будто собирался отлить. — И я сумею прожить в этих дюнах дольше, чем они смогут меня искать. Если хочешь остаться, могу попытаться добыть баллон с рынка. Я знаю, где есть запасной костюм…

— На пристани, — сказала Вик. — Мой костюм там.

Грэхем кивнул:

— Могу тебя немного проводить. Если не будешь долго оставаться на одном месте, им никогда тебя не поймать. Тебе нужно на несколько дней залечь на дно, на какое-то время убраться из города.

Вик подумала о своих отправившихся в поход двух братьях, о том, где сейчас Палмер. Жизнь казалась простой и легкой всего час назад. Щелчок. Грохот. Такого просто не может быть. Не может.

— Эй, Вик, ты меня слышишь? Что с тобой? Ты потеряла немного крови…

— Марко, — проговорила она, впервые сосредоточившись на лице Грэхема. Он был самым близким человеком, оставшимся у нее после отца. — Я его любила. Его больше нет. Марко больше нет.

— Что ж, в таком случае подумай лучше о себе. У тебя на пристани сарфер?

Она кивнула.

— Я тебя провожу. Тебе просто нужно решить, куда ты отправишься, когда я уйду.

— Брок, — сказала она, вспоминая слова Марко, его голос, его лицо. — Северные пустоши. К западу от рощи, к югу от источника. Вот куда я отправлюсь.

Вик вдруг ощутила солнце на щеке, крошку во рту, ветер в волосах, будто ожив после долгого сна. Но, даже ожив, она стала теперь другой — пустой оболочкой, способной мыслить, слышать, действовать. И желать другим смерти.

34. Последние объятия

Палмер

Палмер продолжал двигаться на юг, подставив ветру левую щеку. Он никогда еще не ощущал себя столь слабым, столь уставшим, столь готовым лечь и сдаться. Три ночи он брел во тьме, оставляя позади удлиняющуюся борозду в песке. Три ночи он шел, три утра спал в уменьшавшейся тени дюны. Три полудня поджаривался на солнце, пытаясь укрыться в песке, чтобы защитить кожу. Три вечера наблюдал, как снова медленно растет тень, не оставляя ему надежды выжить и не умереть от голода.

Днем в черном дайверском костюме было слишком жарко, и Палмер накидывал его на голову, чтобы тот отбрасывал хоть какую-то тень. Ночью тот же тонкий костюм не мог защитить его от холода. Каждый раз, снимая его, Палмер оплакивал свое исхудавшее тело, торчащие, как дюны, ребра, тазовые кости, будто у мертвеца, ноги слишком слабые, чтобы сделать хотя бы еще один шаг. Прошла неделя с лишним с тех пор, как он ел в последний раз, но смерть от жажды грозила ему раньше, чем от голода. Уже недолго осталось. Недолго.

И все же, понимая это, он делал очередной шаг, сам не зная почему, — просто шагал, подволакивая левую ногу и оставляя борозду позади. Всходило солнце, звезды одна за другой гасли, пока не оставался только Марс, готовый снова вести с ним войну. Палмер чувствовал, что скоро ему придется снять костюм — в последний раз. Грызшего его внутренности голода он больше не ощущал. Он знал, что умрет на горячем песке и наверняка именно сегодня. До Спрингстона в таком темпе оставалось еще две или три ночи. Палмер понял, что станет добычей ворон. Он видел, как они кружат над ним. Они знали.

— Карр, — прошептал он, с трудом шевеля распухшим языком. — Карр.

Солнце поднялось к вершине холма слева, и его лучи хлестнули по щеке Палмера будто открытой ладонью. Палмер вспомнил тот единственный раз, когда его ударил отец. Это была шутка. Просто шутка. На второй день пребывания в дайверском костюме он захотел показать, чему научила его Вик, собирался погрузиться полностью, решив, что научился разрыхлять песок, заставляя его течь. Создав мягкий участок под ботинком отца, Палмер сомкнул вокруг него песок, думая, что отец лишь рассмеется, гордясь проделкой сына.

Он помнил яркую вспышку света и треск, будто от расколовшейся древесины. Пламя, ударившее в лицо. Тысячи солнечных ожогов. Удар сбил его с ног, и он повалился на песок, ощущая вкус крови во рту. Отец стоял над ним, крича на него и требуя не забывать про кодекс, тот самый, который он выучил лишь накануне, про то, что бывает с любым дайвером, который превращает песок в оружие. Про то, что сделают с ним другие дайверы.

То был единственный раз, когда отец его ударил. И последний, когда Палмер пытался вызвать смех отца. Ему тогда было десять лет — почти как Робу. Роб. Парень был чертовски любознателен. Мать говорила, что это передалось ему от отца. Если мальчику и грозила какая-то опасность, то виной тому был отец. Все хорошее в них они получили от нее, — по крайней мере, так она говорила. Это все отец виноват. Все из-за того, что он ушел. Бедняжка Роб. Слишком любознательный мальчик. И некому за ним присмотреть, кроме Коннера.

А Коннер… Просто хочет стать таким же, как его старший брат, хочет умирать от голода, как его старший брат, но все равно тащиться вперед, будто мешок с костями, ковыляя по горячему песку, пока его не сожрут вороны. Дайвер. Мечта быть погребенным без надгробного знака, гонясь за собственным несчастьем. Нет… Он пошел в поход. Его брат не был дайвером. Он пошел в поход. Четыре дня под песком. Три дня пешего пути. Неделя. Он умрет в тот же день, что и его отец. Записка на его животе была правдой. Поэтической правдой.

— Карр, — прошептал Палмер кружащим воронам.

Он встряхнул фляжку, будто та могла наполниться сама. Все еще оставался шанс наткнуться на источник. На оазис. Он шагал много часов, думая о своих братьях, о конце своей жизни, но в итоге все сводилось к тому, что он высматривал оазис. Солнце раскаляло песок, и в этот день Палмер не стал останавливаться. Не стал снимать дайверский костюм, зарываться в песок. Ему казалось, что он не дотянет до вечера, не сможет сделать еще шаг. Но, несмотря на сомнения, он все шагал и шагал под недоверчивые крики ворон. Палмер пытался смеяться, но горло его пересохло и распухло, потрескавшиеся кровоточащие губы слиплись. Внезапно на горизонте, в колеблющемся мареве полуденного солнца, возникло дерево. Одинокое дерево. Признак воды. Скорее всего, очередной мираж, на месте которого обнаружится сухой песок, но, возможно, на этот раз оно настоящее.

Он свернул в сторону дерева, полный надежды, двигаясь из последних оставшихся в его костях сил. Дерево приближалось — быстрее, чем он мог бы предположить. Дерево огибало дюну. Мачта сарфера. Красный парус повстанцев. Брок и его люди.

Палмер попытался бежать, вспоминая те времена, когда он еще был на это способен. Но его проклятое тело напомнило ему о более недавних событиях, рухнув на песок. Палмер выплюнул песчаную крошку и закашлялся, давясь распухшим языком. Взглянув в сторону, он увидел мчащийся к нему сарфер. Возможно, его не видели. Но клятые вороны, кружа и пикируя, будто облако падающих стрел, выдавали его. «Карр, сюда, сюда», — будто кричали они. И сарфер все приближался.

Возможно, чтобы его спасти. Повстанцы его спасут. Палмер едва не встал, замахав руками, но вдруг увидел разинутый рот Хэпа, забитый песком, его изуродованное тело, услышал крики в палатке, призывающие поймать Палмера и убить. Еще две ночи пути, и он добрался бы до окрестностей Спрингстона. Именно такие мысли проносились в его охваченном лихорадкой мозгу, когда он начал сгребать песок у себя над головой. Стоя на коленях, прижавшись лбом к дюне и задрав задницу, он сгребал горсти песка и швырял их себе на затылок, рыдая и моля о помощи на виду у кружащих ворон, пытаясь похоронить себя до того, как это сделает кто-то другой.

Послышался приближающийся хруст рассекающих поверхность пустыни полозьев сарфера, и приводимое в движение ветром транспортное средство затормозило, разбрасывая вокруг мелкий песок. Палмер вжался лбом в землю, с трудом сдерживая всхлипывания. Спина его все так же выгибалась к небу, дайверский костюм свободно болтался на теле, песок сыпался сквозь волосы на затылок.

Он услышал свист трущегося о перчатки и деревянные блоки троса, затем скрип гика и мачты и шум спускаемого паруса. Рядом с ним о песок ударились ботинки, раздался хруст шагов по песку. Ему не хватало смелости и сил взглянуть, что его ждет — опускающийся меч или полная фляжка. Все мысли и чувства остались за тысячи дюн позади.

Кто-то его спрашивал про какие-то пальмы, но он не понимал. Он попытался поднять руки, но не мог. Меч. На него опускался меч.

Сильные руки схватили его за плечи и перевернули. Песок из волос посыпался на лицо.

— Палм, — произнес голос. — Палм.

Мираж его сестры. Галлюцинация. Его сестра, за чьей спиной трепетал красный парус повстанческого сарфера. Его сестра, которая, сняв перчатки, стирала песок с его щеки, грязь от его слез. Она тоже плакала. Трясущимися руками она нашарила свою фляжку, и лицо ее исказилось от ужаса при виде брата. Палмер не мог выговорить ни слова.

Плача, она приподняла его подбородок:

— Палм. О, Палм…

Драгоценная вода полилась на обожженные губы и распухший язык. Горло Палмера превратилось в сжатый кулак. Он не мог глотнуть. Не мог глотнуть. Он чувствовал, как вода испаряется во рту, скользит поверх языка, впитывается. Вик налила еще. Рука ее дрожала, из фляжки и глаз текло, она шептала его имя. Она сумела его отыскать.

Вода оставалась во рту, пока не исчезла. Еще крышечка — и ему удалось сделать громкий болезненный глоток. Тело вспомнило.

— Данвар, — прохрипел он. — Я его нашел.

— Знаю, — ответила Вик, покачивая его на руках. — Знаю.

— Может случиться беда, — прошептал Палмер. Нужно было рассказать ей про Брока, про бомбы, про то, что нужно отсюда убираться.

— Побереги силы, — сказала Вик. — Все будет хорошо.

Она вытерла его щеки, и Палмер снова увидел в ее глазах слезы. Неподалеку трепетал спущенный парус, вороны наблюдали, что будет дальше, а Вик сквозь рыдания все повторяла и повторяла, что все будет хорошо. Она крепко обняла его, продолжая шептать, что все будет хорошо, но Палмер знал, что это всего лишь очередная история, рассказываемая в мерцающем свете лампы в семейной палатке, и что это неправда.

Загрузка...