=== Глава 7. Зеркало в розовой раме ===

Маргарет Саннорт с любопытством рассматривала подарок любимого. «Какая прелесть! Я всегда такое хотела!» — шёпотом восхищалась девушка, сжимавшая в руках небольшое зеркало с розовой рамой, украшенной искусственными цветами.

Маргарет Саннорт была ярой любительницей розового цвета. Большую часть её гардероба составляли именно розовые вещи, в которых она любила покрасоваться перед своими воздыхателями. Кроме того, вся комната девушки была оформлена в розовых тонах: обои, украшенные затейливыми узорами, диван, обитый нежной тканью, шкаф, письменный стол и не только. Ей это жутко нравилось, и потому каждый очередной парень, учитывая вкусы своей придирчивой девушки, в качестве подарка обычно выбирал для неё какую-нибудь милую розовую вещицу.

В то время как Маргарет млела от умиления, Эдмунд, как и всегда, тихо сидел в своей комнате. Событие, недавно происшедшее с ним, не выходило у парня из головы. Он по-прежнему недоумевал, кем была таинственная незнакомка и почему, дав ему непонятные указания, не нёсшие в себе особого смысла, она умерла. У него возникло предположение, что всё это было какой-то ошибкой, однако, когда мальчик вспомнил, как та неизвестная женщина назвала его по имени, сразу же улетучилось. Скорее всего, незнакомка действительно хотела что-то донести именно до Эдмунда, но не успела сделать это чётко, так как сильно торопилась, чувствуя близость собственной кончины.

Пытаясь во всём разобраться, Эдмунд достал ключ из кармана джинсов и решил рассмотреть его повнимательней. Предмет был прозрачным и больше походил на качественный сувенир, нежели на настоящий ключ, и то, что он открывал, оставалось загадкой. Внимательно рассмотрев диковинный предмет, Эдмунд так и не нашёл ответа на волновавшие его вопросы. Но, несмотря на то что задача представала действительно трудной и не менее странной, мальчик не собирался прекращать свои попытки разгадать её.

Удача улыбнулась Эдмунду уже на следующий день. А произошло это по той причине, что Маргарет Саннорт уехала к своему ненаглядному ухажёру, оставив зеркальце на прикроватной тумбе. Тогда мальчик и вспомнил слова загадочной женщины: «Новое зеркало твоей сестры». А так как со свиданий Маргарет обычно возвращалась достаточно поздно, Эдмунд, горевший желанием хоть немного приблизиться к догадке, решил взять гламурное зеркальце и изучить его.

К тому же Саннорт понимал, что, даже если его сестра вернётся домой раньше обыкновенного часа и приведёт в дом возлюбленного, ему было нечего бояться. Ведь Эдмунд Саннорт обладал необычными способностями, благодаря которым он мог с лёгкостью защитить себя от любых нападений Маргарет.

Началось всё с того, что когда-то давно, на свой седьмой день рождения, мальчик получил один небезынтересный подарок от анонимного отправителя. Это была очень толстая книга, внутри которой Эдмунд Саннорт обнаружил письмо, адресованное ему. Из необычного послания, написанного витиеватым почерком, мальчик узнал о себе информацию, которая повергла его в приятный шок. Оказалось, Эдмунд обладал магическими способностями, поэтому мог не есть, не спать и вообще жить совсем не так, как все обычные люди.

В первый же день, прочитав несколько страниц чудесной книги, Эдмунд Саннорт узнал несколько весьма полезных, хоть и простых заклинаний. С этой знаменательной даты жизнь мальчика в корне изменилась. Он перестал есть, чем донельзя обрадовал Маргарет, настроенную категорически против траты денег на пропитание ненавистного ею ребёнка. Также, по причине того, что магия давала ему достаточное количество энергии, он стал спокойно обходиться без сна. И ещё, что самое главное, мальчик начал своё изучение магии.

И теперь, спустя несколько лет, Эдмунд уже довольно много смыслил в колдовстве и нередко уходил в какие-нибудь безлюдные места, чтобы применять свои умения на практике.

Однако перейдём к зеркалу. Взяв с полки сестры зеркальце, Эдмунд незамедлительно приступил к его изучению. Сначала он внимательно осмотрел каждый участок зеркальной поверхности, затем, не обнаружив там ничего необычного, оглядел изящную раму. Так и не найдя ответа, мальчик взял загадочный ключ и прислонил его к зеркалу. Но, к сожалению, и эта его попытка оказалась неудачной, так как конец её выдался таким же безрезультатным, как и у предыдущих стараний Саннорта.

Ещё некоторое время мальчик посвятил тщательному изучению стекла, но, сколько он ни старался, так и не пришёл ни к каким выводам. Видимо, чтобы разгадать эту затейливую задачу, следовало применить нечто более хитрое, чем простое осматривание.

Но внезапно произошло кое-что неожиданное. На стекле, до этого момента остававшемся абсолютно чистым, стали появляться какие-то слова, что заставило Эдмунда целиком сконцентрироваться на исследовании. Мальчик пытался разобрать таинственный текст, но не мог, так как слишком уж смутно выглядели очертания букв.

От кропотливого дела Эдмунда отвлекло внезапное восклицание Маргарет, вернувшейся со свидания.

— Где моё зеркало?! Я точно помню, что оно лежало здесь! — закричала девушка, обнаружившая ценную пропажу. Скорее всего, она думала, что дома никого нет, кроме неё и кота, иначе бы сразу же устроила взбучку негодному брату. Но до комнаты главного виновника она добралась только через некоторое время и, увидев его со своим зеркалом, разумеется, пришла в ярость.

— Как ты посмел взять моё зеркало?! Оно моё! Зачем оно тебе?! Меня позлить?! Отдавай мне его, идиот! Быстро! — закричала Маргарет, готовая с кулаками накинуться на брата.

— Скоро отдам. Но сейчас оно мне самому нужно, — спокойно ответил Эдмунд.

— Зачем оно тебе?! А ну отдавай, наглый урод! Это не смешно! А то без глаз останешься! И не увидишь ты больше ими ничего! И моего зеркала в том числе! Вот тогда я посмеюсь! — не останавливалась девушка. Однако её брат оставался спокойным, чем ещё больше выводил Маргарет из себя.

— Я и не собирался смеяться, — хладнокровно произнёс он.

— Я тебе не позволю издеваться надо мной! Сейчас ты заплатишь за свою наглость! — с каким-то торжеством в голосе проговорила Маргарет Саннорт.

Собравшись силой забрать зеркальце, она схватила брата за руку. Но неожиданно произошло нечто странное: зеркало, словно попав под действие неведомой силы, выскользнуло из рук Эдмунда и Маргарет и взлетело к потолку, где чуть не столкнулось с люстрой.

— Оно сейчас разобьётся! — истошно завопила Маргарет. — Всё из-за тебя, тварь!

Через несколько секунд зеркало упало, со всей силы ударившись об пол, но не разбилось! Подняв подарок возлюбленного и не увидев на нём ни единой трещины, девушка с облегчением вздохнула.

— Тебе повезло, что зеркало оказалось сделанным из крепкого стекла. Но всё же я отомщу тебе за наглость и за кражу, — сказала Маргарет своему брату и поспешно покинула комнату, громко хлопнув дверью.

— Я никогда не хотела младшего брата! Я его ненавижу! — прошипела она.

Загрузка...