21 Тайны

Дверь открылась.

Вошел Накор, качая головой и бормоча:

— Нет-нет, это совсем не годится.

Руперт Эйвери поднял голову от развернутых перед ним планов. Он стоял на свежевыструганном полу бывшей кофейни Баррета, а рабочие вокруг чинили стены и крышу.

— Что не годится, Накор?

Коротышка встрепенулся, удивленный тем, что к нему обращаются.

— Что не годится?

Ру рассмеялся.

— Это ты бормотал, что что-то не годится.

— Правда? — удивился Накор. — Как странно.

Ру покачал головой.

— Ты да вдруг со странностями? Быть того не может.

— Не важно, — сказал Накор. — Мне кое-что нужно.

— Что? — спросил Ру.

— Мне надо передать кое-кому сообщение.

— Кому?

— Пагу.

Ру увел Накора в сторону от рабочих и сказал:

— Расскажи-ка лучше подробно.

— Прошлой ночью мне приснился сон, — начал Накор. — Они мне снятся редко, но когда снятся, я обращаю на них внимание.

— Ладно, — сказал Ру, — пока понятно.

— Вряд ли, — усмехнулся Накор, — но в этом еще ничего страшного. Что-то происходит. Существуют три части, все разные с виду, но на самом деле они представляют собой одно и то же. И еще с виду они касаются одного, но на самом деле — совсем другого. А после странного происшествия мне надо поговорить с Пагом.

— Уже не понимаю, — признался Ру.

— Это ничего, — сказал Накор, успокаивающе похлопав его по плечу. — Ну так ты знаешь, где Паг?

— Нет, но я могу спросить во дворце. Кто-нибудь там может знать. Разве у тебя нет никаких магических… фокусов, которые привлекли бы внимание Пага?

— Может быть, но я не знаю, будут ли последствия того стоить.

— А я и не хочу об этом знать, — поспешно заявил Ру.

— Конечно, — согласился Накор и огляделся, будто только заметив ведущиеся работы. — И что тут творится?

— Прежнего владельца никто не видел со дня падения города, так что либо он погиб, либо не собирается возвращаться. Даже если он появится, мы договоримся. — Ру махнул рукой. — Я стараюсь вернуть этот дом в довоенное состояние. Кофейня мне очень дорога.

— Еще бы, — усмехнулся Накор. — Ты тут немало денег сделал.

Ру пожал плечами.

— И это тоже, но важнее всего то, что здесь я сделал себя.

— Ты многого добился, — кивнул Накор.

— Даже большего, чем ожидал, — признался бывший осужденный на казнь.

— Как твоя жена?

— Растет в ширину, — усмехнулся Ру, показав жестом размеры Карли.

— Я слышал, что ты привез в город в качестве пленника лорда Вазариуса из Квега.

— Он не был моим пленником.

— Интересная история?

— Очень интересная, — подтвердил Ру.

— Хорошо, тогда расскажешь мне когда-нибудь, но сначала мне надо разузнать про Пага.

Ру отложил бумаги и сказал:

— Знаешь, мне бы не помешало прогуляться, так что давай дойдем до Новой Рыночной тюрьмы и повидаем Дэша Джеймсона.

— Давай, — согласился Накор, и они вышли из кофейни.

Повсюду было заметно, что город возвращается к довоенной жизни. Восстанавливались здания, открывались новые лавки. Паром у Рыбного города и караваны доставляли в город все больше товаров. Ходили слухи, что через неделю прибудет большой караван из Кеша, первый с тех пор, как начались бои. Поскольку формально война объявлена не была, торговля между Кешем и Королевством восстанавливалась. Если гильдия морских мародеров продолжит поднимать корабли, то следующей весной гавань станет судоходной.

— Этот город прямо как человек, понимаешь? — сказал Накор, пробираясь в толпе.

— Его как следует поколотили, — согласился Ру, — но он приходит в себя.

— Больше того, — продолжал Накор. — Есть города, у которых нет, ну… личности, что ли. Уникальности. В империи таких городов хватает — они старые и с большой историей, но один день в них похож на другой. Крондор по сравнению с ними очень живой.

— В общем да, — согласился Ру, смеясь.

Они дошли до тюрьмы, только что выкрашенной, с решетками на всех окнах. Внутри они наткнулись на замотанного писца, который нехотя поднял голову и вопросительно поглядел на вошедших.

— Мы ищем шерифа, — объяснил Накор.

— Он где-то на рынке, но когда-нибудь вернется. Извините, — сказал писец и снова уткнулся носом в бумаги.

Ру жестом позвал Накора выйти на улицу. Они встали на крыльце, глядя на толпы людей на рынке. Торговцы устроили что-то вроде торговых рядов, а по краю рынка были разложены одеяла с грудами товаров, тут же стояли перегруженные товарами телеги, ходили люди со щитами, увешанными всякими безделушками, то и дело в толпе мелькали настороженно оглядывающиеся торговцы, явно предлагающие не вполне законные товары.

— Он может быть где угодно, — сказал Ру.

Я знаю, как привлечь его внимание, — ухмыльнулся Накор.

Не успел Накор сойти с крыльца, как Ру положил ему руку на плечо, удерживая исалани на месте.

— Погоди!

— Что?

— Я тебя знаю, друг мой. Если ты думаешь, что поможешь, устроив такие беспорядки, что сбежится каждый констебль в округе, то лучше не надо.

— Но мы же добьемся так результата, разве нет?

— Ты помнишь старую пословицу?

— Даже несколько; какую ты имеешь в виду?

— Ту, где говорится: не сгоняй муху с носа друга топором.

Накор ухмыльнулся еще шире и наконец рассмеялся.

— Умно.

— Так или иначе, можно найти Дэша и без того, чтобы устраивать общественные беспорядки.

— Ну что ж, — сказал Накор, — попробуем.

Они вошли в толпу на рынке. Ру знал, что в Крондор вернулось пока меньше половины прежнего населения, но толпа казалась более плотной, чем раньше, возможно, потому, что большая часть горожан собралась на рынке. Работа кипела во всех частях города, но деловая жизнь все-таки сосредоточилась именно здесь.

Ру с Накором проходили мимо вереницы телег с урожаем поздней весны и раннего лета: кабачки, кукуруза, зерно в мешках и даже рис из окрестностей Края Земли. Были здесь фрукты, вино и эль. Разносчики горячей еды наполнили воздух аппетитными и острыми ароматами. Когда они проходили мимо продавца лепешек, с мясом, луком, перцем и горохом, Накор чихнул.

— У этого типа столько перца в мясе, что у меня скоро глаза на лоб вылезут, — сказал он, торопясь пройти мимо.

Ру рассмеялся.

— Некоторые любят острое.

— Я давно выяснил, — сказал Накор, — что переизбытком специй часто скрывают плохое качество.

— Как говорил мой отец, — отозвался Ру, — если в мясе хватает специй, то качество его уже не имеет значения.

Накор рассмеялся. Они повернули за угол и увидели группу мужчин, стоявших возле большой телеги, которая превратилась в импровизированную таверну. На каждом ее конце возвышалось по бочке, а на них лежала доска, служившая барной стойкой. Дюжины две человек толпились здесь, выпивая и переговариваясь. Когда Накор и Ру подошли поближе, все утихли, как будто насторожившись.

Когда они прошли дальше по улице, Накор сказал:

— Это странно.

— Что странно?

Он кивнул через плечо.

— Вон те люди.

— А что в них такого?

Остановившись, Накор сказал:

— Обернись и скажи мне, что ты видишь.

Ру сделал так, как его попросили, и сказал:

— Я вижу компанию рабочих за выпивкой.

— Присмотрись получше, — сказал Накор.

— Не пойму…

— Чего?

Ру почесал подбородок.

— Что-то в них есть странное, но мне не понять, что именно.

— Иди-ка сюда, — сказал Накор и отвел Ру в сторону от их прежнего направления. — Во-первых, это не рабочие.

— Что ты имеешь в виду?

— Они одеты рабочими, но на самом деле это солдаты.

— Солдаты? — повторил Ру. — Я не понимаю.

— У тебя больше работы, чем рабочих, верно?

— Верно, — согласился Ру.

— Так почему рабочие в такое время дня стоят и пьют пиво?

— Я… — Ру остановился и через некоторое время продолжил: — Я думал, у них просто дневной перерыв.

— Это во-вторых. Дневной перерыв ведь только через час. И ты заметил, что они замолчали, когда мы подошли слишком близко? И что все их обходят на почтительном расстоянии?

— Да, теперь вижу, когда ты сказал, — признал Ру. — Так почему же солдаты изображают рабочих, пьющих с утра?

— Это неверная постановка вопроса, — покачал головой Накор. — Они изображают рабочих, пьющих с утра, потому, что хотят быть принятыми за рабочих, пьющих с утра. Вопрос в том, почему они хотят быть принятыми за рабочих…

— Я понял, — прервал его Ру. — Пойдем найдем Дэша.

Им понадобилось полчаса, чтобы отыскать отряд в красных повязках, и когда они его нагнали, то обнаружили Дэша во главе. Дэш велел своим людям продолжать патрулирование и отошел в сторонку.

— Что я могу для вас сделать?

— Скажи прадеду, что я хочу с ним поговорить, — попросил Накор. — Но сначала хочу сказать тебе, что там, у тележного бара, — он указал примерно туда, где они проходили, — стоят люди, одетые как рабочие, но они не рабочие.

— Я знаю, — кивнул Дэш. — Таких отрядов на рынке несколько.

— О, ты об это знаешь? — удивился Ру.

— Какой же из меня был бы шериф, если бы я не знал?

— Самый обычный, — сказал Накор. — Ну ладно, если про этих людей ты уже знаешь, давай поговорим о Паге.

— А что с ним?

— Мне надо его повидать.

— А от меня ты чего хочешь? — сказал Дэш, прищурившись.

— Ты его правнук, как ты с ним связываешься?

Дэш покачал головой.

— Никак. Если отец и знал, как это делается, он мне об этом не говорил. И Джимми тоже, иначе я бы знал. Бабушке достаточно было просто закрыть глаза.

Накор кивнул.

— Я знаю. У Гамины иногда получалось говорить с ним через весь мир.

— Я как раз думал, ты знаешь как, — сказал Дэш.

— Я редко с ним вижусь, — объяснил Накор. — Только когда он на острове. Может, он там? — Накор повернулся к Ру. — Одолжишь мне корабль до острова Колдуна?

— Если ты еще не заметил, там война идет! — сказал Ру, указывая на океан. — Корабль Вольных городов еще могут пропустить, но корабль Королевства наткнется либо на квегских пиратов, либо на кешианских пиратов, либо на пиратов Фэйдавы. Если бы у тебя был целый флот, еще можно было бы попробовать пройти. Увы, корабль я бы тебе еще одолжил, но с флотом точно не выйдет.

— Флот мне не нужен. Одного корабля хватит, — упрямо заявил Накор.

— А пираты?

— Не беспокойся, — сказал Накор. — У меня есть мои фокусы.

— Ну так в чем проблема? — осведомился Ру.

— А я тебе не сказал?

— Нет, — сказал Ру и глянул на Дэша. Тот пожал плечами.

— Вам надо это увидеть, — сказал Накор и двинулся вперед, не проверяя, идет ли кто-нибудь за ним.

Ру опять взглянул на Дэша, и тот сказал:

— Лучше посмотрим, в чем там дело.

Они поспешили за Накором, стараясь не упускать его из виду, а коротышка бодро прошагал через весь город к восточным воротам, выходившим на Главную Королевскую дорогу.

Когда они дошли до места, Ру уже задыхался.

— Надо было поехать верхом, — сказал он.

— У меня нет лошади, — сказал Накор. — Когда-то у меня был красивый черный жеребец, но он умер. Тогда меня звали Накор Синий Наездник…

— Что ты хотел нам показать? — перебил его Дэш.

— Вот это. — Накор указал на статую, которую установил неделю назад. Перед ней стояли человек десять и разглядывали ее, оживленно переговариваясь и жестикулируя.

Дэш и Ру сошли с дороги и подошли поближе, чтобы посмотреть, что так заинтересовало путников.

— Что это? — спросил Ру.

От глаз статуи по щекам тянулись две красные полосы, уродующие совершенное лицо.

Протолкавшись сквозь толпу зевак, Дэш объявил:

— Похоже на кровь.

— Так и есть, — сказал Накор. — Статуя Госпожи плачет кровавыми слезами.

Ру подошел поближе.

— Это фокус, правда?

— Нет! — воскликнул Накор. — Я бы не прибегнул к дешевым трюкам, во всяком случае не там, где дело касается Госпожи. Она богиня добра, и я просто… ну, я не стал бы.

— Ладно, — сказал Дэш, — я тебе поверю, но в чем тут причина?

— Не знаю, — сказал Накор, — но это еще ничего. Вы посмотрите еще кое на что.

Он опять заспешил куда-то. Дэш и Ру снова обменялись взглядами, и Дэш сказал:

— Представить себе не могу, что там еще.

Они снова заторопились вдогонку за стремительным коротышкой. Снова они вошли в городские ворота, пересекли восточный квартал и прошли по городу до рынка. Только на этот раз они обошли рынок с юга и пошли к Храмовой площади.

— И почему у него чудеса не на одной улице? — со смехом сказал Ру, пытаясь не отставать от Накора.

— Понятия не имею, — сердито отозвался запыхавшийся Дэш.

Они дошли до пустого участка между храмами Лимс-Крагмы и Гьюис-Вана. Неподалеку собрались священники из нескольких других храмов, глядя на людей, столпившихся у поставленной там палатки.

Где Накор взял палатку, Дэш не представлял. Она просто появилась в один прекрасный день — огромный шатер, в котором хватило бы места удобно расположиться паре сотен человек.

Дэш принялся расталкивать толпу. Кто-то пытался было возражать, но только до тех пор, пока не замечал красную повязку. Когда Дэш добрался до входа, в сопровождении старающихся не отставать Ру и Накора, он замер и невольно открыл рот.

— О боги, — сказал Ру.

В палатке кругом сидели в позе медитации Шо Пи и с ним еще полдюжины послушников нового храма. А в центре этого круга находилась девушка Алета, окутанная ореолом чистого белого света, исходившего откуда-то изнутри нее. Хоть она и была в такой же позе, что и послушники — ноги скрещены, руки на коленях, — она не сидела. Алета парила в шести футах над землей.

Ру положил руку на плечо Накору.

— Будет тебе корабль.

— Но почему мой прадед? — прошептал Дэш. — Почему не один из храмовых священников?

— Вот поэтому, — сказал Накор.

Прямо за девушкой в воздухе что-то виднелось. Дэш и Ру не заметили этого, когда вошли, ошеломленные удивительным зрелищем парящей в воздухе Алеты. Но теперь они увидели, что в воздухе ниже Алеты висела чернота, клубок чего-то гадкого и ужасающего. Дэша и Ру одновременно осенило: именно исходивший от девушки свет сдерживал эту черноту.

— Что это? — прошептал Дэш.

— Что-то очень плохое, — сказал Накор. — Что-то, чего я даже не думал увидеть в жизни. И Паг должен узнать об этом как можно скорее. Храмовым священникам тоже нужно знать об этом, но прежде всего мы должны сообщить Пагу. — Он посмотрел Дэшу в глаза. — Твой прадед должен как можно скорее об этом узнать.

Ру схватил Накора за руку.

— Я прямо сейчас отвезу тебя в Рыбный город и посажу на корабль, и ты скажешь капитану, куда хочешь отправиться.

— Спасибо, — кивнул Накор и крикнул Шо Пи: — Присмотри тут за всем и скажи Доминику, что он тут главный до моего возвращения.

Если Шо Пи и слышал Накора, то ничего не ответил. Когда они вышли из палатки, Ру сказал:

— Я и не думал, что ты куда-то ездишь без Шо Пи.

Накор слегка пожал плечами.

— Так оно и было, но я ему больше не хозяин и не учитель.

Ру свернул по улице.

— И когда это случилось?

Ткнув посохом себе за плечо, Накор сказал:

— Пару часов назад, когда она начала парить в воздухе.

— Понятно, — сказал Ру.

— Это я и имел в виду.

— В каком смысле?

— Когда ты спросил, о чем я говорю.

— Когда именно? — спросил Ру. — По-моему, я тебя об этом спрашиваю при каждой нашей встрече.

— Когда я зашел в кофейню и сказал: «Это не годится», я говорил вот об этом. Об этой темноте.

— Я не знаю, что это, — сказал Ру. — И даже не уверен, что хочу знать, но, по-моему, «это не годится» — даже слишком мягко. Один взгляд на это меня пугает.

— Мы это исправим, — пообещал Накор. — Как только я доберусь до Пага.

Они подошли к пристани, и всего через несколько минут Ру нашел одну из своих лодок и велел отвезти их с Накором на один из самых быстроходных кораблей.

— А что ты будешь делать, если Пага на острове нет?

— Не беспокойся, — сказал Накор, — Гейтис его мне найдет. Кто-нибудь на острове обязательно с этим справится.

Накор залез по веревочному трапу на палубу, а Ру закричал:

— Капитан! Отплывайте как можно быстрее и отвезите его туда, куда он захочет!

Капитан изумленно ответил:

— Но господин Эйвери, мы только наполовину разгрузились!

— Придется бросить это, капитан. У вас хватит припасов еще на две недели в море?

— Так точно, сэр.

— Тогда выполняйте приказ, капитан.

— Есть, сэр, — сказал капитан и закричал: — Отчаливаем! Закрепите груз!

Люди заспешили, готовясь к отплытию, а Ру скомандовал гребцам доставить его обратно на берег. Добравшись до пристани, он увидел, как на его корабле разворачиваются паруса, и мысленно пожелал Накору доброго пути. Если повезет с ветром, исалани доберется до острова Колдуна через неделю или даже раньше, а зная «трюки» Накора, Ру был уверен, что с ветром ему повезет.

Пока Ру шел от пристани в город, его одолевали тревожные мысли; что бы ни происходило сейчас в Крондоре, это слишком нарушало его планы о богатстве и власти. Зловещая игра, которая здесь начиналась, сразу же приобрела такие масштабы, что вряд ли на нее мог повлиять даже богатейший человек Западных земель, и это пугало Ру. Он решил сегодня отпустить рабочих пораньше и вернуться в усадьбу. Карли там присматривала за ремонтом, а Ру вдруг ужасно захотелось провести ночь дома, с женой.

* * *

Джимми читал вслух рапорты, пока у него все не поплыло перед глазами. Он встал и потер лоб.

— Мне надо подышать воздухом.

Дуко поднял голову.

Я понимаю. Вы читаете уже с утра.

Дуко все лучше овладевал чтением на языке Королевства, так что теперь он мог следить по тексту, когда Джимми или кто-то еще читал вслух, но получаемые ими сообщения были слишком важны, чтобы он мог рискнуть допустить ошибку.

Результат от этого был двойственный: во-первых, Джимми уже не видел ничего дальше чем в двух футах от себя, а во-вторых, у него начала складываться достаточно ясная картина ситуации вдоль южной границы Королевства.

У Кеша был план. Джимми не знал, в чем он состоит, но был почти уверен, что этот план включал задействование крупных сил Королевства в двух местах сразу, в Крае Земли и около Шаматы на Востоке. Иногда он почти понимал, что Кеш будет делать дальше, но все-таки каждый раз вынужден был признаться самому себе, что не может быть полностью уверенным в этом.

Внезапно к зданию штаба подлетел гонец и натянул поводья взмыленной лошади.

— Сэр! — крикнул он. — Сообщения из Шаматы!

Джимми сошел с крыльца и взял пакет. Он внес его внутрь, и Дуко сказал:

— Быстро же вы нагулялись.

— Сообщения из Шаматы.

— Опять сообщения, — вздохнул Дуко. — Ладно, читайте.

— Гонец очень спешил, — заметил Джимми, разворачивая пакет. Он прочел рапорт и нахмурился. — О боги. Один из наших патрулей заметил кешианскую колонну, которая быстро двигалась на северо-восток через ущелье Тахупсет.

— И что это значит? — спросил Дуко.

— Понятия не имею, — ответил Джимми. Он велел одному из ординарцев поднести нужную карту и расстелил ее перед герцогом. — Ущелье тянется вдоль западного берега моря Грез. Это часть старого караванного маршрута от Шаматы до Ландрета.

— Зачем кешианцам угрожать Ландрету, когда наш гарнизон в Шамате может при этом атаковать их с тыла?

Джимми уставился в никуда, какое-то время ничего не отвечая, потом сказал:

— Потому что они не собираются в Ландрет. Они просто хотят, чтобы мы так подумали.

— И куда они идут?

Джимми изучил карту.

— Они слишком далеко к востоку, чтобы оказывать поддержку войскам в Крае Земли. — Он провел пальцем по карте. — Если они вот здесь срежут на запад, то могут выйти прямо на нас, но у нас мощная оборона.

— Если только они не собираются заманить нас и отвести в сторону перед тем, как двинутся на Край Земли.

Джимми потер усталые глаза.

— Может быть.

— Изолировать нас от Края Земли имело бы смысл, — заметил Дуко.

— Если они на это способны. Но для этого им понадобится не одна кавалерийская колонна. Вот если бы они протаскивали и другие подразделения… — Внезапно Джимми оживился. — У меня есть идея, милорд. Правда, мне самому она не нравится.

— Какая?

— Что, если колонна идет не на северо-восток в Ландрет, — он начал чертить пальцем по карте, — а прямо на север?

— Так они выйдут прямо сюда, — сообразил Дуко. — Вы же сказали, что не думаете, что они пытаются заманить нас в сторону.

— Ну да. Если они пойдут прямо на север вот отсюда, — Джимми указал пальцем точку на карте, — то окажутся в пятидесяти милях к востоку от нашего обычного патрульного маршрута.

— Там ничего нет, — заметил герцог.

— Там нет ничего, что стоило бы оборонять, — согласился Джимми, — но если они отправятся еще дальше на север, то пересекут тропу, идущую через подножия холмов. Это часть старого караванного пути из гномьих шахт в Дорджине, который заканчивается здесь. — Он ткнул пальцем в карту.

— В Крондоре?

— Да, — сказал Джимми. — Что если они проводят здесь отряды уже несколько недель? Мы заметили этот случайно. — Он перечитал сообщение. — Тут ни слова о флагах или гербах. Солдаты могли быть из любого района Империи.

— Они удерживают нас здесь, выставляя вперед подразделения, с которыми мы привыкли сталкиваться, потом подводят войска из глубины Империи…

— И молниеносной атакой захватывают Крондор, — закончил мысль Джимми.

Дуко вскочил на ноги. Он пошел к двери штаба и начал выкрикивать приказы, едва старый Матак успел открыть дверь.

— Всем подразделениям подготовиться к выступлению через час! — Он повернулся к Джимми. — Мне приказано оборонять южные границы, так что гарнизон я не трогаю, но если вы правы, принцу в Крондоре будет дорог каждый солдат.

Благодаря имевшемуся у Дуко опыту командования ему удалось уже через несколько минут поднять весь гарнизон.

— Джимми, вы поведете колонну, и я надеюсь, что вы успеете. Потому что если вы правы, то Кеш может ударить по Крондору в любой момент, и если они его возьмут…

Джимми не хуже Дуко понимал, что это будет значить. Королевство окажется расколото на две части. Армия Грейлока не сможет отвлечься от боев к югу от Илита, армии Дуко придется удерживать нападавших в Крае Земли, а гарнизон Шаматы вынужден будет обороняться, чтобы не допустить удара на Ландрет. Если Кеш овладеет Крондором, Грейлок потеряет поддержку по суше с юга и любой шанс на отступление. Он застрянет между двумя враждебными армиями. А если Западная армия будет утрачена…

— Мы выступим в течение часа, — сообщил Джимми.

— Хорошо. Если Крондор и правда падет, Запад будет потерян.

Если такое замечание из уст человека, который еще год назад сам пытался уничтожить Западные земли, и показалось Джимми забавным, ему некогда было об этом задумываться. Он поспешил обратно в штаб и крикнул ближайшему ординарцу:

— Собери мне вещи и выведи лошадь из конюшни!

Потом он схватил пергамент и склонился над столом, чуть не столкнув с места писца.

Ни Джимми, ни Дуко не могли приказывать рыцарю-маршалу Крондора, но Джимми мог хотя бы высказать пожелание. Настоятельное пожелание.

Он написал:


Судя по поступившей информации, очень вероятно наступление значительных сил Кеша на Крондор по старой Дорджинской горной дороге. Рекомендую вам отправить все не являющиеся крайне необходимыми подразделения на Юг как можно быстрее.

Джеймс, граф Венкар.


Он схватил палочку сургуча, нагрел ее и оттиснул на ней печать перстня, потом свернул пергамент и положил его в пакет для сообщений.

Писец, которого он оттеснил, сидел на стуле и наблюдал за всем происходящим. Джимми повернулся к нему.

— Как тебя зовут?

— Герберт, сэр. Герберт из Руквуда.

— Пойдем со мной.

Писец оглянулся на остальных ординарцев и писцов в комнате, но у тех на лицах было только непонимание и удивление.

Он поспешил мимо Дуко, который все еще наблюдал за картиной мобилизации. Джимми провел писца на дальний конец пристани, где стоял на якоре быстрый тендер Королевства.

Взбежав на борт, Джимми крикнул:

— Капитан!

С юта ему ответили:

— Здесь, сэр!

У меня приказ! — прокричал Джимми. — Отвезите этого человека на Север!

Писец стоял на сходнях за ним. Джимми обернулся, схватил его за тунику и втащил на палубу.

— Герберт, — сказал Джимми, — возьми этот пакет. Найдешь нашу армию и передашь это лорду Грейлоку или капитану фон Даркмуру. Понял?

Глаза у писца были круглые, и он, не в силах вымолвить ни слова, только кивнул.

— Капитан, доставьте этого человека к лорду Грейлоку. Он где-то к югу от Вершины Квестора!

— Есть, сэр! — ответил капитан, развернулся и закричал: — Отдать концы!

Джимми оставил ошеломленного Герберта на палубе и побежал с пристани через город туда, где, как он надеялся, были уже собраны его вещи. Ему не терпелось уехать и поскорее попасть в Крондор. Его единственный брат все еще находился в Крондоре, и если только Грейлок не сумеет прислать отряды с юга быстрее, чем Джимми подоспеет к городу с севера, Дэша и горожан вряд ли защитят немногочисленные стражники, городские ополченцы и не до конца восстановленные стены.

* * *

— В пролом! — крикнул Эрик.

Катапульты с обеих сторон линии фронта выстрелили камнями и связками горящей соломы, потом полетели большие снаряды баллист, а вокруг кричали умирающие люди.

Бои шли с прошлого рассвета, и ночью арена боя превратилась в кошмар. Противники выкопали траншеи у высокой стены, на которой стояли боевые машины. Тысячи людей погибли, строя эти укрепления, и покойников оставили незахороненными у стены. Вонь разносилась на мили. Эти траншеи были наполнены водой, на поверхности которой плавало масло. Масло это горело, обволакивая все вокруг черным дымом.

Граф Ричард осмотрел оборонительную позицию и вынужден был согласиться, что единственно возможным выходом была прямая атака. Эрик понаблюдал за постройкой крепких деревянных мостков, которые должны были катиться по бревнам, срубленным в соседних лесах. Первый ряд траншей пройти оказалось сложно из-за стрельбы со стен, но когда солдаты ринулись в атаку, то быстро перекрыли траншеи, а потом изо всех сил стали засыпать горящее масло землей, чтобы сдержать огонь, пока наводились мосты.

К счастью для войск Королевства, стена оказалась деревянной. Она была отлично сконструирована и настолько толстая, насколько это было возможно, но любое дерево можно прорубить. Люди яростно работали топорами и гибли, но стена в нескольких местах все же была прорублена, и сквозь проломы бросили цепи с железными брусьями на концах. Когда их потянули назад, брусья зацепились за края дыр и таким образом закрепились. Тогда цепи привязали к тягловым лошадям, и таким образом удалось снести участок стены шириной в двенадцать футов.

Солдаты Королевства ринулись через пролом. Эрик ждал, пока откроются огромные ворота поперек дороги, чтобы он мог повести в атаку кавалерию.

Ворота внезапно вздрогнули, потом распахнулись, и Эрик дал команду наступать. Он пришпорил лошадь, и крупный гнедой мерин рванулся вперед.

От дыма и вони, зрелища крови и смерти у Эрика заслезились глаза, но он ясно разглядел, что было с другой стороны ворот. Он изо всех сил прокричал приказ остановиться. Медленно продвигаясь вперед, он увидел, что его пехота ведет ближний бой на укреплениях.

— Спешиться! — крикнул он своим людям. Они выполнили приказ, и Эрик скомандовал:

— За мной!

Он побежал через ворота, и люди за ним увидели, почему он остановил наступление. Прямо за воротами была яма глубиной в десять футов с острыми деревянными кольями на дне. Ворота были всего на шесть футов шире ямы, так что люди могли ее обойти, а лошади нет. Эрик провел своих солдат сквозь дым и сморгнул слезы с глаз.

— Откуда весь этот дым? — крикнул он.

— Вон оттуда, — ответил знакомый голос Джедоу Шати.

Эрик взглянул туда, куда указывал его старый друг, и сказал:

— Проклятье.

— Вот именно.

На четыре сотни ярдов вдоль дороги выстроились тысячи солдат, с офицерами на флангах и кавалерией в тылу. То тут, то там виднелись многочисленные катапульты и баллисты. Это построение нельзя было назвать оборонительным. Вражеская армия готовилась наступать.

Внезапно Эрик понял, что сейчас произойдет. Он посмотрел на стену, через которую с боем прорвался, и осознал, что если ее повалить сзади, то она окажется отличным мостом через траншеи по обе стороны ямы.

— Назад! — крикнул Эрик, и приказ передали дальше.

— Возвращайтесь и готовьтесь! — закричал Джедоу. Эрик помчался обратно к своей лошади и прыгнул в седло. Звуки горнов и крики людей на дороге подсказали ему, что наконец-то он вступит в бой с генералом Фэйдавой. Но Эрик был в состоянии думать только о выживании, а не о победе.

Загрузка...