Бэнксу было очевидно, что коренастый русский нуждался в одобрении ученых; это стало ясно, как только он увидел самолет "Лир Джет" в Лоссимуте и заметил разнообразие предлагаемых блюд и напитков.
Сахар работает лучше, чем уксус.
Однако Уотерстон, по крайней мере пока, оказывался невосприимчивым к подкупу, и оценка Бэнкса английского ученого поднялась на несколько пунктов. Но что-то должно было произойти, прежде чем напряжение перешло в действие, и сам Волков нарушил напряженную тишину. Он отмахнулся от своих людей и подошел к Уотерстону, наклонившись к нему, чтобы говорить.
- Простите, - сказал он. - Да, есть вещи, которые еще предстоит увидеть, вещи, которые все объяснят. Вы пойдете? Ваше любопытство может быть удовлетворено в течение нескольких минут. Мне нечего скрывать.
- Это еще предстоит увидеть, - пробормотал Уотерстон в ответ, но ученые позволили себе снова увести.
Отряд Бэнкса следовал за ними, а русские рабочие шли сзади, но напряжение не исчезло полностью, и он окружил себя гораздо более бдительной командой, когда они обошли вокруг большой вольер. Наконец, они прибыли к месту, где двойная дверь вела в другое бетонное и стеклянное здание в задней части объекта.
На этот раз Волков использовал клавиатуру, шесть цифр без соответствующих звуковых сигналов, но двери с шипением открылись, открыв вид на сверкающий коридор, выложенный белой плиткой.
- Я же сказал, что мне нечего скрывать, - сказал он, приглашая группу пройти в коридор. - Пойдемте, посмотрите, где происходит волшебство. Добро пожаловать в мои лаборатории.
Когда они шли по стерильному белому коридору, в двадцати метрах от них открылась двойная дверь, сработавшая на датчик движения. За ней находился еще один купол, одноэтажное высокое сооружение, которое неискушенному взгляду Бэнкса показалось современной лабораторией последней модели. По внешним стенам были расставлены несколько больших клеток, а в центре помещения находились компьютеры, мониторы, принтеры, холодильные установки и высокие стеллажи с хрустальной посудой и хромированными емкостями, содержащими различные жидкости, о которых он мог только догадываться. Насколько он понимал работу этого места, оно могло бы с таким же успехом быть волшебным.
Волков, Уотерстон и два других англичанина уже погрузились в эзотерику научной дискуссии, в которой Бэнкс потерял нить в считанные секунды. Bиггинс стоял рядом с ним и тоже слушал.
- Я не знаю, что такое, черт возьми, "обратная транскриптаза", но звучит больно, - сказал через некоторое время житель Глазго.
Хайнд ответил.
- Это фермент, используемый для генерации ДНК из РНК-матрицы, - лаконично ответил он и улыбнулся. - Что, ты не внимательно слушал на уроках биологии?
- Единственное, на что я обращал внимание в классе, - это сиськи учительницы, - ответил Bиггинс и посмотрел с усмешкой, а затем его глаза широко раскрылись, когда он посмотрел через плечо Хайнда на одну из клеток у внешней стены купола.
- Черт возьми, посмотрите на его размер.
Бэнкс повернулся, чтобы посмотреть.
Сначала он подумал, что это какая-то немецкая овчарка, но потом его чувство масштаба снова сработало.
Это действительно был собачий вид, но это был волк, сидящий на задних лапах в большой клетке, его стальной голубой взгляд был прикован к Бэнксу и Bиггинсу. По бокам он был такой же серый, как лев, которого они видели ранее, но более лохматый и местами почти белый. Было трудно оценить его размер, пока он сидел, но, судя по размеру головы и зубов, в вертикальном положении он был бы высотой около четырех футов[9].
Сила и мощь льва произвели на него впечатление, но это было совсем другое. Теперь он испытывал ту же слабость в коленях, что и перед перестрелкой. Он поступил так же, как и в бою - посмотрел ему в глаза и пошел навстречу.
Взгляд волка не отрывался от Бэнкса, когда тот подошел к клетке. Только когда он подошел ближе, он увидел, что зверь был не один. В задней части клетки лежала соломенная подстилка, на которой лежали еще три волка, ни один из которых не был таким большим, как крупный самец. Всего за секунду он убедился, что один из них был крупной самкой, почти полностью белой, а с ней - два почти взрослых детеныша с более короткой и темной шерстью и отметинами.
Взгляд большого самца не отрывался от лица Бэнкса, и Бэнкс знал, что если бы не было клетки, он столкнулся бы с полной холодной яростью атаки.
- Думаю, я бы предпочел столкнуться со львом, - прошептал Bиггинс, стоящий рядом.
- А кто тут хороший мальчик?
Бэнкс сделал еще один шаг вперед, и большой самец зарычал так, что Бэнкс почувствовал вибрацию в животе, словно он стоял рядом с большим низкочастотным динамиком.
- Осторожно, капитан, - сказал Волков, пересекая комнату и направляясь к ним, - наш большой мальчик очень заботится о своей семье.
Уотерстон стоял рядом с русским и только быстро взглянул в клетку, прежде чем повернуться к Волкову.
- Видите, я именно об этом и говорил. Дикие волки не росли такими большими.
Бэнкс догадался, что это было продолжение частной беседы, которую вели мужчины. Теперь она перестала быть частной. Вся лаборатория затихла, словно ожидая ответа русского.
Он лишь махнул рукой в сторону большой клетки.
- Теперь они такие, - сказал он и отошел.
Бэнкс заметил, что его работники - его телохранители - не были с ним. Трое русских стояли в дальнем конце купола, где он примыкал к склону холма за стеклом. В том конце была большая дверь, которая, судя по всему, вела прямо во двор, а за ним - на холм, всего в нескольких метрах.
- Что там? - спросил Бэнкс, кивая в сторону, где стояли мужчины.
- Склад, - ответил Волков.
Напряженность русских мужчин у задней двери и внезапная лаконичность Волкова после его прежней болтливости многое рассказали Бэнксу о ситуации, о которой он раньше не знал.
Они что-то скрывают.
И что бы это ни было, они этого боятся.
День тянулся. Трое британских ученых были полны решимости понять все аспекты работы лаборатории. Волков привез целую группу ученых - полдюжины мужчин и женщин в белых халатах, которые, по мнению Бэнкса, выглядели слишком молодыми и неопытными для этой работы. Никто из них не говорил по-английски, и Волков сам занимался переводом, явно придавая всему положительный оттенок, который он хотел придать происходящему.
Бэнкс и его команда оставались возле вольера с волком - большой самец по-прежнему сидел, не шевелясь, и смотрел на них. Трое русских тоже оставались на том же месте, где были с момента прибытия, у задней двери.
Bиггинс тихо разговаривал и постепенно приближался к вольеру с волком.
- Хороший мальчик, молодец.
- Это не чертов пудель, - сказал Хайнд. - Он откусит тебе руку, если ты подойдешь слишком близко.
Словно для подчеркивания своих слов, волк улыбнулся, показав все свои идеальные зубы.
- Вигго, - дважды сказал Бэнкс, прежде чем солдат обратил на него внимание. - Мы пробудем здесь некоторое время. Пойди посмотри, не хотят ли русские парни покурить шотландскую сигарету. Возьми с собой Келли и попробуй выяснить, что находится за дверями, за которыми они так внимательно наблюдают. Не торопись и веди себя непринужденно, мы не хотим их напугать.
- Они и так уже достаточно напуганы, - ответил МакКелли.
Двое мужчин ушли, обойдя купол по периметру, останавливаясь, чтобы заглянуть в клетки, и болтая так естественно, словно они просто гуляли по улице. Бэнкс отвернулся - он не хотел, чтобы его видели, наблюдающим за ними. Он доверял МакКелли, по крайней мере, в том, что тот поступит правильно, и даже если Bиггинс не мог промолчать ни минуты, его природное обаяние и хорошее настроение были достаточными, чтобы в конце концов расположить к себе большинство людей.
Глаза большого волка, казалось, следили за Бэнксом, куда бы тот ни двигался, хотя сам зверь не сдвигался с места. Бэнкс почувствовал острый ум, работающий за этим взглядом, и не в первый раз был благодарен за клетку между ними.
- Ну, что ты думаешь, капитан? - спросил Хайнд. - Здесь все в порядке и все законно, или как?
Бэнкс покачал головой.
- Посмотри на Уотерстона. Посмотри на тех русских у двери. Волков имеет наглость пытаться отделаться фразой "здесь не на что смотреть, проходите мимо". Hо Уотерстон не верит ему. И я тоже.
Третий ученый - Бэнкс был смущен тем, что до сих пор не знал имени этого человека - подошел посмотреть на волка и подслушал разговор.
- И вы правы, что скептически относитесь к этому, - сказал мужчина. Это были первые слова, которые Бэнкс услышал от него за всю поездку, и он был удивлен, услышав сильный акцент жителей провинции Уэст-Кантри. - Здесь происходит что-то очень подозрительное. Босс пытается понять, что именно. Поверьте мне, как только профессор что-то задумывает, он не отступится. Пристегните ремни, ребята. У меня предчувствие, что это будет нелегкая поездка.