- 14 -

- Что такое? Что ты видишь? - спросил Донни Ридa, когда Дэвис подошел к Виггинсу у входа в хижину.

- Еще больше этой синей мигающей дряни, - сказал Виггинс. - И она приближается, поднимаясь по скале к нам.

- Черви?

- Думаю, да. Оставайся у костра с профессором. Уилко, ты оставайся здесь и прикрывай нас. Дэвис, ты со мной. Раньше мы легко справились с этими мелкими гадами. Будем надеяться, что они не ушли за своими старшими братьями.

Профессор все еще спал, не проснувшись, когда Дэвис встал, чтобы отойти к дверному проему. Донни увидел, что Виггинс стоял на открытом месте, его ноги погружались в растущую лужу воды, стекающую снаружи из темноты. Свет от костра означал, что стена воды и тьмы у двери выглядела как лист серого металла, но через несколько секунд он начал видеть синие вспышки, пробивающиеся с другой стороны.

- Ни один из этих ублюдков не войдет сюда, - сказал Виггинс. - Это ясно?

- Да, капрал, - хором ответили Дэвис и Уилкинс.

Уилкинс не сдвинулся с места у костра, но повернулся лицом к двери и поднял оружие наготове. Вспомнив какофонию на заправке, когда началась стрельба, Донни зажал уши ладонями.

Через несколько секунд в дверном проеме появился первый червь.

* * *

Голова пробила стену воды, и Виггинс с Дэвисом отступили на два шага, когда шестидюймовая пасть раскрылась, словно пробуя воздух внутри хижины. Виггинс выстрелил два раза в горло червя, разрывая его на куски, прежде чем Донни успел его рассмотреть.

Выстрелы разбудили Гиллингcа, который вскрикнул от испуга, и, словно в ответ, еще два червя пробились сквозь завесу падающей воды в дверном проеме. Эти были больше, каждый толщиной почти в фут, с ртами, раскрытыми, как цветок, ищущий солнце, и белыми клыками, сверкающими в отраженном свете костра. Синие искры разлетались на границе, где их тела соприкасались с завесой дождя, и Донни снова почувствовал запах озона и ощутил, как волосы на его теле встали дыбом.

Два человека у двери взяли по червю и двумя выстрелами сбили их на пол, где они превратились в кучки красно-розовой протоплазмы, а белые зубы разлетелись, как упавшие иглы, у ног солдат. Профессор Гиллингс все еще был полусонным и громко ругался.

- Что, черт возьми, происходит? Кто-нибудь мне объяснит, что, черт возьми, здесь происходит?

Донни не мог отвести глаз от дверного проема, когда появился еще один червь, еще больше, шириной в полтора фута, скользящий по останкам тех, кто был до него, с широко раскрытой пастью, как змея, бросаясь на Дэвиса. Рядовой был вынужден быстро отступить, в результате чего его прицел был неточным - один из выстрелов прошел мимо, а второй оставил длинную, ребристую рану по всей длине червя. Это не замедлило зверя, и его пасть раскрылась еще шире, готовая впиться в бедро Дэвиса, как раз в тот момент, когда Виггинс шагнул вперед и выпустил три пули в его тело.

Тварь рухнулa на пол, где Дэвис, восстановив равновесие, выпустил еще два выстрела ей в горло, чтобы убедиться, что онa останется на месте. Червь развалился на куски, оставив после себя кровавую кашу, а белые зубы загремели по каменному полу.

- Давайте покажем этим ублюдкам, кто здесь хозяин, - сказал Виггинс.

Капрал вышел в дверной проем и начал стрелять, по три выстрела за раз, быстрой очередью, наружу и вниз, в темноту за хижиной. Дэвис подошел к нему и присоединился. Донни пришлось сильнее зажать уши руками, так как выстрелы гремели, как гром над головой, эхом разносились по комнате и заставляли все звенеть, словно они находились внутри огромного колокола, по которому били молотками.

Мужчины опустошили по целому магазину в темноту - Донни не стал считать выстрелы, хотя разбросанные на полу гильзы говорили о том, что их было много. В горле чувствовалось жжение, и даже после того, как Виггинс объявил о прекращении огня, эхо, казалось, долго и громко звенело в ушах Донни. Когда Виггинс заговорил, его голос звучал словно он был далеко и кричал на сильном ветру.

- Я больше не вижу этих ублюдков, - сказал он Дэвису. - Ты их видишь?

- Нет, капрал, - ответил солдат. - Думаю, мы их пока отбили.

Донни повернулся, чтобы проверить, как там профессор, и увидел, как пожилой мужчина вылезает из спального мешка. Его лицо было все еще бледным, но Донни узнал в его глазах волнение - он видел этот блеск каждый раз, когда они натыкались на новую находку на раскопках. Гиллингс полностью выбрался из спального мешка и опустился на колени рядом с останками самого крупного из убитых зверей, прежде чем Донни отошел от костра.

* * *

К тому времени, когда Донни дошел до него, Гиллингс просеивал гниющие останки с помощью карандаша.

- У нас есть рот, зубы, кожа, кишечник, прямая кишка, - сказал он, указывая на различные части тела. - По сути, простой червь. Так что же вызывает электрические разряды? Здесь больше ничего нет.

Донни опустился на колени рядом с профессором, прикрывая рот от усиливающегося запаха разложения. То немногое, что осталось от червя, быстро исчезало, превращаясь в густой воскообразный осадок.

- Должно быть, это что-то в ткани, - ответил Донни. - Что-то на клеточном уровне.

Гиллинс просеял кашицеобразную протоплазматическую слизь кончиком карандаша. Красная кожа разлагалась и таяла, поскольку разложение происходило все быстрее. Он поднял карандаш, и слизь густо капала с его кончика. Казалось, что она слегка дымится.

- Это не кислота, правда? - спросил Уилкинс.

- Это червь, а не чертов инопланетянин, - ответил профессор.

- Если вы так говорите, профессор, - ответил Уилкинс. - Но я почти уверен, что мы никогда не учили ничего подобного на уроках биологии миссис Грэм.

- Нет, я сомневаюсь, что учили, - ответил Гиллингс.

Он снова отвлекся, снова просеивая останки карандашом, словно надеясь что-то найти.

- Так что это, черт возьми, такое? - продолжил Уилкинс.

- Чтобы это выяснить, нам нужно поймать одного, чтобы как следует его изучить, - сказал он.

- Да, удачи тебе, - сказал Виггинс из дверного проема. - Оставь эту штуку в покое, ладно? Ты не знаешь, где она была.

- Но я знаю, куда оно пойдет, - сказал Донни, глядя вниз, как слизь высыхает на каменном полу, образуя восковые гребни.

Остались только зубы, тридцать или больше. Донни поднял два из них, каждый из которых был длинным и тонким, как карандаш профессора, и стукнул ими друг о друга. Они звенели, как бокалы.

- Кремнистые? - спросил Гиллингс.

- Похоже на то, - сказал Донни, поднимая один из зубов, чтобы рассмотреть его поближе.

Он был одного и того же оттенка белого по всей длине, гладкий и чистый, как тонкий фарфор, холодный на ощупь, несмотря на жару в комнате, без видимых корней, которые могли бы удерживать его во рту, и с небольшим зазубрином на заостренном конце. Он коснулся зазубрины, почувствовав ее жестокое острие, похожее на рыболовный крючок.

- Все, что попадает в эту пасть, не выберется оттуда быстро, - сказал Донни, вспомнив, как быстро был убит верблюд ранее.

- Да, - ответил Виггинс. - Важный совет для всех: помните, что нужно держать пальцы рук, ног и яйца подальше. Мы здесь чему-то учимся или просто играем в дерьме?

- Правда? - сказал Донни, отходя от останков. - Скорее второе, чем первое.

Гиллингс попытался встать из приседа, но ноги подкосились, и он чуть не упал, но Дэвис поддержал его рукой.

- Возвращайтесь в постель, профессор, - сказал солдат. - На одну ночь волнений хватит.

- Черт, надеюсь, что так и будет, - пробормотал Виггинс и вернулся на пост у двери, а Донни помог профессору вернуться в спальный мешок.

* * *

Профессор почти сразу же снова заснул. Уилкинс подогрел кофе в кофейнике, а Донни взял кружку и сигарету и пошел к Виггинсу у двери.

- Что-нибудь движется? - спросил Донни.

- Нет, они снова свалили. Если нам очень повезет, они усвоили урок, но, судя по тому, что я видел, у них вообще нет мозгов, да?

- Не похоже, - ответил Донни. - Они просто открывают рот и едят все, что попадается под руку.

- Как я после ночи с выпивкой, - ответил Виггинс.

Пока Виггинс пил кофе, Донни наклонился, чтобы посмотреть на одну из овальных ваз, которые висели на стенах хижины. Он заметил, что все вазы, кроме двух по бокам дверного проема, были соединены между собой нитями, похожими на медную проволоку, и что на верхней части вазы слева от двери была намотана запасная проволока. Он вспомнил представление, которое устроили им монахи.

- Я думаю, эти вазы должны быть соединены, - сказал он.

- Да? И что с того? - ответил Виггинс, морщась, когда он глубоко затянулся дымом из одной из сигарет Донни.

- Они - батареи, по крайней мере, я так думаю, - ответил Донни. - Помнишь, как в монастыре они использовали их, чтобы удерживать червей в песчаной яме?

Виггинс кивнул.

- Да, и что с того? - повторил он.

- А что, если мы сможем использовать их здесь, чтобы не пускать сюда зверюшек?

Загрузка...