ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ Будни военного времени

38 Библиотечное дело в экстремальных условиях

И вот она на самом гребне этой бесконечной стены книжных полок. Господи, что же это! Не может быть! Перед глазами ее раскинулась знакомая панорама Нонлондона.

Совершенно обессиленная, Диба сидела на самом верху, крепко вцепившись в края книжного стеллажа. С другой стороны его, далеко внизу, насколько хватал взгляд, простирались кварталы нонгорода, залитые млечным сиянием кошачьего глаза луньи-шалуньи.

От высоты и от усталости у нее слегка кружилась голова, и первые несколько секунд она не верила своим глазам: ей казалось, это какой-то сон, что она бредит. А тут еще снова налетел сильный порыв ветра, и Диба едва удержалась, чтобы не свалиться вниз.

Но она довольно быстро пришла в себя. Осторожно повесила зонтик, зацепив его за край кирпичной стены, перекинула через нее одну ногу, усевшись верхом. И только потом огляделась более внимательно.

Оказывается, она сидела на стене огромной, не менее ста метров в диаметре, круглой башни, обложенной изнутри рядами книг. Снаружи кладка была кирпичной и уходила вниз бесчисленными этажами с окнами, мимо которых проплывали редкие облачка; то здесь, то там в сиянии ночного светила мелькали стайки летучих мышей, а где-то далеко внизу, в полумраке просматривались тоненькие, извилистые улочки Нонлондона Она снова заглянула внутрь башни. Неужели ей удалось залезть так высоко, неужели она карабкалась по всем этим книжным полкам и не сорвалась вниз?

В вертикальном тоннеле, выложенном изнутри книжными корешками, было темно, но глубоко внизу ходили какие-то неясные огни. Он казался совершенно бездонным, словно шахта уходящая к самому центру земли.

Видимо, по мере ее восхождения плоский обрыв книжных полок, словно толстый слой теста, каким-то чудесным образом стал заворачиваться и наконец сомкнулся за ее спиной, образовав огромный цилиндр, но это происходило так медленно и постепенно, что она ничего не заметила Обыкновенный книжный стеллаж стал трубой, выложенной изнутри бесконечным количеством книг.

Где-то внизу послышалось движение. Похоже, здесь, на стеллажах, она была не одна.

Ну да, вот и люди: передвигаются от полки к полке, сидя в специальных корзинках, подвешенных на прочных канатах.

Чтобы подниматься вверх или опускаться вниз, они ловко пользовались особыми замками на веревках, а еще у них были специальные багорики, которыми они цеплялись за края полок. Преспокойно болтаясь в своих корзинках, они усердно трудились: снимали с полок книги, листали страницы, что-то рассматривали, иногда даже прибегая к помощи луп, что-то записывали в блокноты, порой ставили штампы, предварительно приложив печать к влажной подушечке, и возвращали книги на место. А порой и не возвращали на место, а переносили книгу на другую полку или клали в сумку, висевшую на плече. Причем трудились здесь не только мужчины, но и женщины.

— Эй! — вдруг послышался чей-то гонкий голос.

Диба оглянулась.

Одна из работниц быстро поднималась прямо к ней. Другие библиотекари в подвесных корзинках с любопытством смотрели в их сторону.

— Что вы тут делаете? — крикнула женщина. Подобравшись поближе, она продолжила уже более ровным голосом:

— Мне кажется, тут произошла какая-то ошибка! Как вам удатось пройти через проходную? К этим полкам нет свободного доступа!

— Извините, — крикнула в ответ Диба, — я вас не совсем понимаю!

Женщина ловко карабкалась с полки на полку (как лупоглазый паук, подумала Диба) и скоро уже была рядом с ней.

Глаза женщины внимательно смотрели на девочку сквозь толстые стекла очков.

— У нас полагается сперва подать соответствующую заявку в бюро пропусков. Там ее проверяют, оприходуют и только тогда принимают решение, — сказала женщина. — Такой порядок. А пока я вынуждена попросить вас вернуться обратно. — И она махнула рукой в сторону Нонлондона.

— Как раз туда мне и надо, — ответила Диба. Она спокойно стянула с руки бумажную перчатку и бережно положила ее в сумку.

— А пришла я вон оттуда, изнутри.

— Погодите-ка… вы не шутите? — Голос женщины задрожал от волнения. — Так, значит, вы путешественница? Вы поднялись сюда по книжным ступеням? Боже мой! Сколько лет, как к нам не присылали настоящего, порядочного исследователя. Понятное дело, маршруты здесь у нас не из легких. И все же, знаете, как говорят: «Все книжные полки ведут к башне Словохранилища». Вот вы и здесь. Добро пожаловать! Меня зовут Маргарита Скреплз. — И она поклонилась как могла, вся опутанная своей сбруей. — Я работаю тут книгионером. Экстремальным библиотекарем.

— А откуда вы к нам прибыли? Из Врио-де-Жанейро? Или, может, Чулан-Батора?

— Я, вообще-то, не из нонгорода. Я пробралась сюда из Лондона.

— Из Лондона? — Женщина недоверчиво прищурилась. — Такая юная, и прямо из Лондона? И вы что, думаете, я вам поверю, что вы сами, без посторонней помощи залезли на такую высоту? Так-таки взяли и залезли? Интересно… а как же словороны? Никаких неприятностей? А воинственные книжные кланы срединных полок? Никаких препятствий?

— Не знаю. Кто-то, правда, пытался на меня напасть, но мне удалось удрать. Я попала сюда прямо из нашей школьной библиотеки. Просто полезла наверх и оказалась здесь.

— Боже мой… — Маргарита Скреплз смотрела на нее как на какое-то чудо. — Похоже, вы говорите правду. Ну и ну!

Она восхищенно покрутила головой.

— Ну и ну! — повторила она. — Хорошо еще, что вы не свернули куда-нибудь вправо или влево. Могли бы оказаться бог знает где, а попросту вообще где угодно. Есть такие ужасные библиотеки, поверьте мне, куда ни один нормальный человек не захочет попасть. Я не стану, конечно, утверждать, что у нас тут в данный момент все прекрасно… — И тут она глубоко вздохнула.

— А в чем дело? — спросила Диба. — Что-нибудь неладно?

— Неладно? Война в самом разгаре, вот что, моя милая, — ответила Маргарита Скреплз. — И не только у нас в библиотеке — во всем Нонлондоне.

39 Опасная авантюра

С высоты башни Словохранилища открывался прекрасный вид: слева медленно вращается огромное колесо Нонлондона — 1, за ним совсем близко мерцают строения Фантомбурга, справа темные черепицы Страны крыш. Тускло поблескивает прямое лезвие реки, рассекшей нонгород пополам, а по обеим сторонам ее уставились друг на друга два припавших к земле громадных железных крокодила.

Блуждающие звезды, словно светящиеся насекомые, ползают по ночному небу. И спешит куда-то воздушный автобус, на мгновение закрывая собой сияющую лунью-шалунью.

— Видите, вон там? — Маргарита Скреплз протянула руку. Диба посмотрела в ту сторону, куда указывала библиотекарша-экстремал.

Группу жилых зданий в самой середине панорамы бесконечных крыш и причудливых архитектурных сооружений (то в виде громадной тигровой лапы, то яблочного огрызка, а то еще более экстравагантного предмета) накрыла какая-то зловещая тень.

— Черт побери, — сказала Диба.

Действительно, целый квартал нонгорода был погружен в непроницаемый мрак. Тусклый свет луньи-шалуньи не позволял видеть подробностей, но все-таки Диба смогла разглядеть, как из этой кляксы тянулись темные языки; извиваясь, будто гигантские пиявки, они лизали дома, оставляя на них грязные пятна копоти. Словно огромный спрут опустился на город и лежал там, шевеля своими страшными щупальцами. Маргарита показала Дибе еще одно место, где происходило то же самое, а потом и еще одно, и еще. Весь Нонлондон был покрыт этими зловещими пятнами враждебного дыма — это были районы, захваченные Смогом.

— Работа у меня интересная, — рассказывала Маргарита Скреплз, — и разнообразная: например, натянуть брезент над шахтой, когда идет дождь. Казалось бы, чего проще, но это тоже надо уметь… Ну и много всего разного… Каталогирова-ние, перегруппировка фондов. Стеллажи просто в ужасающем состоянии. А если представить, что у нас тут на полках собрано все, что когда-либо было написано, включая утерянное, и за этим нужно следить, то можно понять, что работы хватает. А среди книг, бывает, попадаются очень интересные, просто дух захватывает.

Когда я еще начинала, всегда с нетерпением ждала: когда же придет новая интересная заявка, особенно на те книги, которые искать надо там, внизу, на глубине. Наденешь, бывало, обмундирование, приладишь пояс безопасности, амуницию, в общем, все, как полагается, и отправляешься на поиски: приходилось проделывать не один километр, пока найдешь то, что нужно. Чем глубже полка, тем меньше порядка, но, знаете, с годами вырабатывается особый нюх, и опытный книгио-нер способен найти нужный том где угодно. Но это не так-то просто. Иногда уходит неделя, а то и больше на поиски заказанной книги.

Она говорила негромко, словно разговаривала сама с собой, и глаза ее горели мечтательным огнем.

— Работа, конечно, опасная, всегда существует риск. Охотники за книгами, дикие звери… несчастные случаи тоже бывают. Веревка, там, порвется, еще что-нибудь. Бывает, отправится книгионер на поиски — и пропал. Вот был случай, сейчас расскажу. Лет двадцать назад заказали нам одну книгу, я до сих пор помню название: «Олл райт, ответил Бартлеби». Ну вот, я тоже входила в эту поисковую группу. Во главе ее был Птолемей Йес. Мой учитель, между прочим. Считался лучшим библиотекарем за всю историю башни, мастер экстра-класса.

Ну вот, ищем неделю, ищем другую, третью, запасы еды подходят к концу, надо возвращаться. На душе, помню, погано. Еще бы, кому нравится проигрывать.

Но когда обнаружили, что с нами нет нашего Птолемея, стало еще хуже.

Правда, поговаривали, он нарочно ушел. Не смог, мол, перенести мысль, что не удалось отыскать эту чертову книгу. Ходят слухи, что он все еще там, в башне Словохранилища, живет за счет книжных обезьян и продолжает свои поиски. Найдет книгу — вернется.

Маргарита глубоко вздохнула.

— Извините, — сказала она. — Что-то я слишком расчувствовалась. Нет, опасности я не боюсь, нисколько. Но вот одного не понимаю: как можно работать в условиях войны? А ведь ситуация все хуже и хуже. Смог может перейти в наступление в любую минуту. Постоянно надо быть наготове, чтобы не допустить нападения на башню. А как? Мы ведь этому не обучены. Одна надежда: может, на высоте смогглеры ветер будут разгонять.

— А что случилось с теми людьми, ну, которые там жили? — спросила Диба.

— В районах, захваченных Смогом? Бежали, конечно. А кто не успел… — Маргарита покачала головой. — Остались там навсегда. И тем, кто выжил, вернуться обратно теперь никак. Дышать-то там нечем. Говорят, сейчас оттуда по ночам выползают какие-то… в общем, твари… устраивают пожары или засады на людей. Вонькоманы всякие, бывшие мертвые, а вот еще смоглодиты — эти вообще непонятно кто, из химикалий вывелись.

— Я не знаю, что тут у вас происходит на самом деле, — сказала Диба, — зато мне хорошо известно, кто играет в этих событиях самую активную роль. Этого человека зовут Бенджамин Нетвердайбл!

— О да, да! Вы совершенно правы! — горячо закивала Скреплз.

— Значит, вы тоже так думаете? — удивилась Диба. «Слава богу, сами догадались, что ему доверять нельзя», — подумала она.

— Да-да, — продолжала Маргарита. — Если бы не доктор Нетвердайбл, мы бы все давно пропали.

«Вот оно что», — подумала Диба.

Она хотела было растолковать бравой книгионерке, что она не права, потому что… Но вспомнив, с каким жаром Маргарита Скреплз говорила о Нетвердайбле, не решилась.

— Своего зонбика я еще, правда, не получила, — между тем продолжала та. — Его зонтейшество делает все, чтобы как можно скорее обеспечить зонбиками всех без исключения, но сначала они должны пройти вулканизацию по формуле доктора Нетвердайбла. У меня-то деньги есть, я сама могу заплатить за зонбик, но герр Зонтоломайстер и слышать не хочет ни о какой плате! Вон там, видите, Питер Недоедала. — Она показала пальцем на одного из своих коллег, который трудился неподалеку. — Так вот, он уже получил зонбик, и слава богу, потому что буквально сразу же подвергся нападению Смога.

А уж действует он ну просто как в сказке, я имею в виду зонбик, конечно! Питер мне лично рассказывал. Ничего не надо знать, он сам все делает! Он полностью запрограммирован и обучен, что надо делать. Питеру даже не пришлось подставлять его под пули. Зонбик сам прыгал в его руке и все отбил, ни одна даже не коснулась его.

— Я видела, как это происходит, — сказала Диба.

— Это большая честь помогать такому человеку, — продолжала Маргарита. — Каждый день, ну, иногда через день… мы получаем от доктора Нетвердайбла заявки на все новые эзотерические книги. По химии и по магии. По магической химии. По химической магии. Чтобы отыскать какой-нибудь из этих томов, доложу я вам, приходится порой совершать довольно трудную экспедицию. Но, как говорится, игра стоит свеч, ведь эти книги ему крайне необходимы.

А в последнее время Смог совсем обнаглел! И если б не зонбики господина Нетвердайбла, он давно бы уже захватил весь нонгород. А вот с помощью нашего доктора у нас остается шанс выжить.

О да, эта женщина страстно верила в Бенджамина Нетвердайбла и его формулу. Диба лихорадочно соображала: как же лучше поступить в такой ситуации?

Может, просто взять и объявить всем открыто: послушайте, Нетвердайбл — не тот, за кого себя выдает! Нет, только не это. Такой шаг, скорее всего, ни к чему не приведет. Скорее, наоборот. Маргарита, например, просто подумает, что она сошла с ума. А ведь таких большинство. Хорошо хоть, если так. А то и вообще примут ее за шпионку и провокаторшу, которая работает на стороне Смога.

А кому хочется кончить дни в камере нонлондонской тюрьмы или всю жизнь провести в бегах и от всех прятаться? Кому угодно, только не Дибе. Да и восторженность, с какой Маргарита говорила о Нетвердайбле, вызвала у Дибы сомнения в правильности ее собственных умозаключений. А вдруг она все-таки ошиблась и Нетвердайбл не враг?

«Может, плюнуть на все и вернуться назад?» — думала она.

Но стоило ей только представить долгий и опасный спуск по «ступеням книг», как ее бросало в дрожь. Еще неизвестно, чем это может кончиться. Но больше всего ее угнетало чувство неопределенности.

40 По направлению к призракам

На внешней стороне башни вниз вели несколько железных лестниц, старых, ржавых и очень шатких. Но после героического и опасного восхождения по отвесным стеллажам с книгами Дибу это уже не пугало.

Она с благодарностью помахала на прощание рукой кни-гионерке Маргарите Скреплз и начала спуск. Совсем недалеко располагалась еще одна такая же лестница; Маргарита объяснила, что существует два типа лестниц: одни для подъема наверх, другие для спуска, чтобы не возникло кошмарной ситуации, когда на одной лестнице на полпути встречаются спускающийся и поднимающийся и никак не могут разминуться.

Через пару минут спуска Диба услышала характерный стук печатной машинки. Скоро она поравнялась с кирпичным выступом, площади которого как раз хватало для письменного стола и стула. За столом сидел, выпучив на нее глаза, человек в довольно приличном костюме.

— У меня нет ничего, отмечать нечего, — сказала она ему. — Погодите… но как вам удалось незаметно подняться? — изумленно спросил он. — Вы что, тайком прокрались ночью?

— Вовсе нет, — возмущенно ответила Диба, не прекращая спуска. — Не верите, спросите Маргариту. Я поднялась изнутри.

«Пока я до конца не буду уверена, что Нетвердайбл лжет, ни в коем случае нельзя никому рассказывать о своих сомнениях, — думала она. — Я ведь тоже могу ошибаться. Но если я все-таки права… тогда Нонлондону угрожает нешуточная опасность».

Она окинула взглядом панораму нонгорода, соображая, что же делать. Ей бросились в глаза мерцающие силуэты зданий Фантомбурга, расположенного относительно недалеко. И вдруг она вспомнила, что ей однажды рассказывал про его обитателей Обадэй Финг.

Крыши домов Фантомбурга были окружены зыбким ореолом. Их очертания постоянно менялись. На таком расстоянии Дибе казалось, что они колеблются, словно бледные языки холодного пламени.

Нет, при чем тут Фантомбург. Да и не очень-то хочется связываться с городом призраков и его обитателями. Но где еще можно получить столь необходимую ей информацию? За что зацепиться? Нет, больше негде. Она тяжело вздохнула. Похоже, придется ввязаться в довольно опасную авантюру.

«Надо же как-то получить твердые доказательства, — думала она. — Окончательные и бесспорные. Чтобы никому и в голову не могло прийти, что я сошла с ума».

— Вы не могли бы подсказать, как лучше спуститься вниз? — спросила она. — И еще… что вы знаете про Фантомбург… и про его привидения?

— Не может быть! — еще больше изумился человек за машинкой. — Так, значит, вы — наша гостья!

Он привстал и изогнулся в поклоне, насколько ему позволяло узенькое пространство его рабочего места.

— Добро пожаловать в Нонлондон! — радостно воскликнул этот странный человек.

«Ну уж не знаю, насколько добро для меня пожаловать сюда, — саркастически пробормотала про себя Диба, вспомнив про районы, захваченные Смогом. — А теперь вот еще предстоит умолять о помощи шайку каких-то призраков».

Но сердце не обманешь, оно учащенно билось: скоро, совсем скоро она снова пойдет по улицам этого удивительного города.

Вот наконец она ступила на тротуар. Во все стороны от башни разбегались кривые улочки. Меж обычных домов, построенных из кирпича или железобетона, стояли странные здания, созданные по более фантастическим проектам и из материалов по лондонским меркам довольно нестандартных. Всюду бесприютно скитались представители мусорного царства.

— На этот раз не напугаете, я вас больше не боюсь, — гордо сказала Диба.

Небо постепенно светлело, особенно с той совершенно непредсказуемой стороны, откуда должно появиться нонсолнце. Диба повесила сумку на плечо и покрутила перед собой зонтиком. Потом задрала голову и еще раз оглянулась на башню Словохранилища, которая уходила в небо так высоко, что казалось, стена его валится на тебя.

Диба покрутила головой, собралась с духом и направилась в сторону Фантомбурга, стараясь по дороге припомнить все, что ей известно про его обитателей.



Причин, по которым некоторые из умерших в виде привидений и духов решили поселиться в Фантомбурге, никто не знал. Как правило, умершие нонлондонцы, как, впрочем, и умершие лондонцы, всегда прямиком отправлялись туда, куда им и следовало отправляться. Те же, кто предпочел не уходить куда следовало — а таковых было очень немного, — оставались там, где их застала смерть, или скитались с места на место.

Но большинство из них, как лондонцев, так и нонлондон-цев, став привидениями, обосновались в Фантомбурге. Некоторые жили там подолгу, с годами становясь прозрачней, как бы совсем теряя свою телесность, пока наконец не исчезали, отправляясь туда, куда уходят все умершие.

Фантомбург считался одним из районов Нонлондона, но одновременно он являлся и предместьем обширной области, где обитали мертвые. Он находился на таком удалении от городского некрополя, что был смутно виден из мира живых. Эти мертвые, которые там обитают, должно быть, неспроста поселились поближе к живым, так рассуждали многие нонлондонцы. А поскольку объяснить, что все это значит, они не хотят, то это выглядит очень и очень подозрительно.

Вообще, что такое Фантомбург и зачем он нужен, понять трудно, тем более что мертвые крайне необщительны. Зато слухов, сплетен и домыслов хватает. Очень многие, например, твердо уверены: Фантомбург возник так близко к районам, населенным живыми, потому что мертвые якобы живым завидуют, они-де тоже не прочь обзавестись собственными телами взамен утраченных и делают это при каждом удобном случае.

Можно представить, как страшно было Дибе идти в такое место. И шла она туда единственно потому, что знала: только в Фантомбурге можно найти жизненно важную информацию о Нетвердайбле. Как бы так незаметно и безопасно проникнуть туда, думала она, быстро получить нужные сведения и поскорее удрать, чтобы никто не успел украсть или отнять у нее тело! А времени на размышления оставалось мало: по ее прикидкам, до Фантомбурга оставалось не более двух километров ходу.

— Что же делать?

Она сама не заметила, что разговаривает с собой вслух.

Быстро шагая по неосвещенным улицам, Диба призналась себе, что решимости у нее поубавилось, что теперь, в этом странном Нонлондоне, одна, да еще ночью, она чувствует себя очень неуютно. Вот и Маргарита предостерегала, что пустые улицы но дороге к Фантомбургу только кажутся пустыми, а на самом деле далеко не безопасны. Диба как могла успокаивала себя: вот уже совсем скоро начнет светать, и ведь добраться до Фантомбурга надо как можно скорее, поэтому она и отправилась в путь не откладывая. Но может быть, все-таки зря поторопилась?

Чтобы как-то подбодрить себя, Диба принялась мурлыкать под нос какую-то песенку.

«Это недалеко, осталось совсем немного», — успокаивала она себя.

Диба все еще не совсем хорошо представляла себе, что станет делать, когда окажется в квартале призраков. Утро было сырое и прохладное, и ее била дрожь — то ли от холода, то ли от страха, она и сама не знала.

Вдруг где-то поблизости зазвенело разбитое стекло.

У нее замерло сердце.

Вслед за этим раздался ужасный вопль; так вопить может кто угодно: собака или лисица, а может быть (даже очень может быть!), и человек.

И так же неожиданно вопль вдруг оборвался.

Диба потихоньку подкралась к ближайшему зданию (им оказался дом, построенный по вул-технологии из старых проигрывателей пластинок и музыкальных автоматов) и прислушалась.



Больше никто не кричал. Зато слышны были другие, о, совсем другие звуки. Какое-то негромкое, влажное чавканье. И еще мягкое постукивание, очень похожее на звук пере ступающих копыт.

Крадучись, Диба прошла еще немного вперед. В лабиринте этих узеньких улочек не так-то просто определить, откуда доносятся звуки. Тем более что их источник не стоит на месте, а, похоже, передвигается.

Оглянувшись, она увидела, как над крышами в соседней улочке промелькнула какая-то длинная тень. Какое-то существо огромного роста неторопливо направлялось в ее сторону. Вот оно уже совсем близко, за тем поворотом. Диба осторожно прошла еще несколько шагов и заглянула за угол.

«Ай! — чуть было не вскрикнула она. — Мне не сюда!»

Сердце ее так заколотилось, что едва не выскочило из груди. И было от чего. В предрассветном полумраке всего в нескольких метрах виднелись очертания огромного зверя.

Длинные и тонкие жилистые нога, больше похожие на стволы деревьев. Крупное и мощное тело, переходящее в невероятно длинную шею, увенчанную жуткого вида рогатой головой. Секунда — и резким движением страшный зверь пробил рогами одно из окон верхнего этажа, сунул в него голову и принялся шарить внутри.

Вслед за звоном разбитого стекла снова послышалось смачное чавканье — теперь уже сомневаться в этом не приходилось. Мерзкая тварь с наслаждением пережевывала очередную жертву.

Диба слабо пискнула, и в ту же секунду чудовище повернуло к ней свою жуткую голову, почти в упор уставившись на нее злыми, хищными глазками. В лунном сиянии тускло отсвечивали два торчащих на макушке кривых рога.

Страшилище оттопырило губы и обнажило полный рот острых зубов, с которых стекала на асфальт слюна, перемешанная с кровью. Откуда-то из самых глубин бесконечной глотки послышалось грозное рычание.

«Зря я тогда не поверила, — подумала Диба, замирая от страха. — Все правда. Эти нонлондонские жирафы ужасно противные».

41 Чудовища каменных джунглей

Диба со всех ног бросилась бежать.

За спиной послышалось недовольное ворчание, сменившееся страшным ревом, за которым последовал дробный стук громадных копыт по мостовой: плотоядный монстр бросился за ней вдогонку.

Ополоумев от страха, Диба металась из одной улочки в другую, стараясь оторваться от чудовища. На мгновение обернувшись, она увидела, как жираф уже мчится за ней галопом, при каждом гигантском прыжке раскачивая жуткой головой на длинной шее, и в зубах у него, словно маленький окровавленный флажок, болтается недоеденная обезьянка.

Сквозь сжатые зубы испуская крики, чем-то напоминающие вопли гиены, размахивая в воздухе своим жутким окровавленным стягом, животное, видимо, созывало своих сородичей. Диба поняла это, как только свернула за угол: прямо перед ней скалил острые зубы еще один хищник.

«Ага, значит, они охотятся стаями», — мелькнуло в голове насмерть перепуганной девочки.

Недолго думая, она развернулась, метнулась в сторону и нырнула в первый попавшийся переулок. Над крышами ближайших домов высунулось еще несколько хищных рогатых голов на длинных шеях, высматривая ее свирепыми желтыми глазками. Диба бежала, не останавливаясь, хотя была уже почти уверена, что надежды на спасение больше нет. Со всех сторон раздавались вопли голодных жирафов. Она бросалась то вправо, то влево, лихорадочно соображая, куда бы скрыться.

Жуткие крики за спиной звучали уже совсем близко: чудовища предвкушали скорый пир.

Вот они уже совсем рядом и плотоядно облизываются, проводя окровавленными языками по острым зубам и лошадиным губам.

Сколько же их там? Не важно, штук шесть. А может, и больше. Диба уже теряла последние силы.

Но совершенно неожиданно пришло спасение! Два молодых жирафа, пытаясь зайти спереди и перерезать ей путь, одновременно ринулись в тесный переулок, и их мгновенно заклинило между стен.


Они застряли! Они не могут освободиться и только мотают шеями и злобно кусают друг друга!

Диба повернула назад, нырнула еще в один переулок и припустила во всю прыть — откуда только силы взялись?

Но тем удалось-таки освободиться, и, окровавленные от взаимных укусов, гигантские хищники галопом устремились за ней, присоединившись к остальной стае. Диба из последних сил прибавила ходу и оглянулась. Спасенья нет. Сейчас они ее догонят.

Или все-таки не догонят? Диба остановилась и, тяжело дыша, растерянно оглянулась.

Хищные монстры не добежали всего каких-то несколько метров! Злобно мотая мордами, один за другим они остановились, словно перед какой-то невидимой преградой.

Теперь они явно робели, словно лошади, которые не решаются перепрыгнуть через слишком высокий барьер, лишь кивали головами, скалили зубы и топтались на месте в явном замешательстве.


Диба медленно попятилась, не отрывая от них взгляда.

— Но почему они не нападают? — прошептала она.

Жирафы сбились в кучу и злобно ворчали; они изо всех сил тянули к Дибе шеи, но ближе подойти почему-то не решались. Или не могли? Надо же, даже на дыбы становятся — странное зрелище при таких массивных телах, — но все равно остаются на месте.

«Чего они испугались?» — ломала голову Диба.

Она оглянулась вокруг и вдруг поняла!

Ответ напрашивался сам собой.

По обеим сторонам тускло мерцали стены бледных домов, из окон которых за ней наблюдало множество глаз. Но обладателей этих глаз как следует разглядеть никак не удавалось: слишком прозрачны, слишком неотчетливы были их фигуры. Они то проступали в воздухе, то исчезали и двигались неуловимо для взгляда, как тени.

А она-то хотела перед самым входом в Фантомбург сделать привал, продумать дальнейшие шаги… Ничего не вышло! Потеряв голову от страха, она с ходу пересекла границу и уже стоит на его территории. А за ней внимательно наблюдают сотни глаз фантомбургских призраков.

42 Призраки и их жилища

Все пошло совершенно не так, как она себе представляла. И радость спасения от зубов кровожадных тварей сменилась новой тревогой.

Прежде всего, ей просто деваться было некуда: в нескольких шагах ее поджидали голодные жирафы, щелкая своими далеко не жирафьими клычищами. Не зная, что предпринять, Диба раскрыла зонтик, щитом выставила его перед собой и медленно повернулась кругом.

— Не подходите! — закричала она. — Я все вижу! Первого, кто попробует напасть, я…

«Зачем я это сказала?» — подумала она.

Отчаянная фраза повисла в воздухе, и достойно закончить ее, увы, было нечем.

Озираясь по сторонам, медленно, осторожно Диба двинулась по территории Фантомбурга. Да-а… Кто бы мог подумать: оказывается, не только обитатели этих домов призраки, но и дома их тоже призраки.

Каждое строение, будь это жилой дом, административное здание, фабрика или церковь, было выстроено из реального кирпича, дерева, железобетона или другого подходящего материала. Но это была как бы основа.

А вокруг этой основы мерцала тончайшая аура из всех когда-либо существовавших и многократно перестраивавшихся вариантов данного строения. Каждая разрушенная пристройка, каждый сломанный флигель или архитектурное украшение — все это здесь продолжало жить, но лишь в виде призрачного ореола. Эти нематериальные, полупрозрачные формы то исчезали, то появлялись вновь, мерцая в утреннем воздухе. Каждое здание было как бы помещено в кокон своих прежних форм.

Итак, из каждого окна за Дибой внимательно наблюдали населяющие Фантомбург призраки.

Но вот привидения одно за другим стали выходить на улицу, видимо, чтобы познакомиться с гостьей поближе и поприветствовать ее. Теперь Диба не успевала вертеть головой.

В свете овальной луньи-шалуньи, висевшей уже довольно низко над крышами, полупрозрачные фигуры возникали вокруг нее как бы из ничего: мужчины в костюмах самых разных исторических эпох, женщины в необычных, пышных платьях. Старинные парики, старомодные сюртуки — эти призраки явно были выходцами из ее родного города. А другие в своих причудливых, вычурных одеждах — эти, скорее всего, бывшие нонлондонцы. Все они были прозрачны, нематериальны, просвечивали один сквозь другого, и все как один молчали, словно в рот воды набрали.

Вдруг словно порыв ветра прошел по толпе призраков, колыхнув ее к Дибе.

— Назад! — угрожающе крикнула она. — Не подходите! Я знаю, чего вам от меня надо! Не получите, так и знайте! Лучше, будьте так добры, помогите мне. Мне от вас надо совсем немного, капельку информации, самую малость, и я сразу уйду.

Призраки, окружившие ее неплотным кольцом, казалось, о чем-то между собой совещаются. Она видела, как раскрываются их рты, как шевелятся губы, как они энергично жестикулируют, словно споря и не соглашаясь друг с другом, но ни единого звука не доносилось до ее ушей.



«Вот это да…» — покачала головой Диба.

А привидения, похоже, спорили все более возбужденно, даже кричали друг на друга, но единственные звуки, которые она слышала, — лишь легкие порывы ветерка да отдаленный лай собак и лисиц. Один из призраков, видимо, в сердцах изо всех сил топнул о землю ногой. И снова она не услышала ни звука. А сквозь полупрозрачные фигуры людей, толпящихся между призрачных, мерцающих домов, лился не менее призрачный свет луньи-шалуньи.

— Мне всего-то и нужно посмотреть только список, понимаете? Список умерших, вот и все, — сказала Диба.

Она произносила слова медленно, старательно шевеля губами, словно разговаривала с глухими, которые умеют по губам читать.

— Неужели никто здесь не может со мной поговорить? — продолжала она. — Не подходите ближе! Иначе я сразу же уйду! Мне нужно всего лишь взглянуть на этот список!

Диба сделала шаг назад: одна из прозрачных фигур, чем-то напоминающая старинные изображения Шекспира в соответствующем наряде, отделилась от толпы и подошла к ней уже так близко, что, казалось, протяни руку и дотронешься.

— Держитесь подальше! — снова крикнула она. — Вы что, не поняли, что я сказала?

— Все они понимают, — вдруг раздался чей-то голос. — Это ты их не понимаешь.

Она обернулась. У мерцающей призрачным ореолом стены одного из домов стоял худенький мальчишка; присмотревшись сквозь толпу призраков, Диба узнала его: господи, да это же Хеми, с которым они с Занной познакомилась на базаре!

— Это ты? — удивленно воскликнула Диба.

Он отошел от стены и направился к ней, прямо сквозь призрачные фигуры.

— И ты тоже держись подальше! — предупредила она. — Стой, где стоишь! Ты давно за мной следишь?

— «Держись подальше», — передразнил он ее. — Не очень-то вежливо с твоей стороны. И ты явилась сюда за помощью?

Стоящий ближе всех призрак, тот самый Шекспир, удивленно опустил голову, глядя, как сквозь грудь его проходит Хемина голова.

Мальчишка остановился прямо перед Дибой.

На нем был старый потрепанный костюм. Лицо такое же бледное, как и в прошлый раз, голос такой же язвительный, и в глазах таилась все та же грусть.

— Ну надо же, — усмехнулся он, — вы только посмотрите, кто к нам пришел!

— Не подходи, говорю! — Диба на всякий случай сделала шаг назад и угрожающе выставила зонтик. — Почему ты меня преследуешь? Что тебе от меня надо?

Хеми презрительно фыркнул.

— Да кто тебя преследует? — презрительно спросил он. — Кому ты нужна?

— А в автобусе кто был с тем бандитом? Скажешь, не ты? Хеми сразу покраснел и опустил глаза.

— Да ладно, чего там… Ну ехал я за тобой на этом автобусе. Но ты-то тут при чем? Я ехал потому, что твоя подружка… ну эта, как ее, Шуази… Мне хотелось про нее кое-что узнать, и вообще… — Он вдруг замолчал. — Послушай, что значит «с тем бандитом»? Что ты этим хочешь сказать?

— И еще ты гнался за нами на крышах! И ты украл Зан-нину проездную карточку!

— Да подожди ты! Ну хорошо, согласен, был я там, на крыше, но ничего я не украл! На крыше я, если хочешь знать, охранял вас, дура ты набитая! А кто, по-твоему, свистел, когда эти вонькомашки на вас напали? Это я предупредил тех, которые там, на мосту. Да я в жизни ничего не украл, понятно? И что ты хочешь сказать, с каким таким бандитом в автобусе?

— Сам знаешь с каким! — отрезала Диба.

— Так я и знал! По-твоему выходит, что я был заодно с теми, на гроссбутах! — Он упер руки в бока и покачал головой. — Да ты просто дура! Нашла кого обвинять! Да я-то как раз и остановил этого, как ты говоришь, бандита!

— Ты? А тебе-то зачем это понадобилось?

— Да затем, что он хотел напасть на Шуази! Я хочу сказать… Ну, в общем, ты понимаешь.

Диба молчала. Перед глазами, как живая, возникла сцена в автобусе: а ведь действительно, этот мальчишка-призрак или полупризрак… непонятно, откуда он вдруг взялся? Как ловко у него получилось! Бандит так перепугался, что задом напоролся прямо на игольчатую голову Обадэя. И на крышах ведь на самом-то деле она не видела, чтобы он залез Занне в карман! Он даже к ней не притронулся!

— Я… не знала… — пробормотала она наконец.

Может, Занна просто где-то потеряла свой проездной. Сама-то Диба сколько раз свой теряла.

— А почему ты сразу ничего не сказал?

— Так вы же и слушать бы меня не стали! — Он скроил ироническую гримасу. — Вот ты сейчас сказала, что я за вами следил, а я ведь даже не знаю, откуда вы здесь у нас взялись! А теперь вот ты снова явилась! А эти ребята, они как только тебя увидели, так сразу послали за мной. Они поняли, что ты для них глухая, ничего не услышишь, что они говорят. А теперь опусти свой дурацкий зонтик, скажи, чего тебе надо, и гуляй отсюда.

— Извини, — сказала Диба. — Но мне про вас тут всякое рассказывали. Думаешь, очень приятно, когда у тебя отнимают тело? А здесь у вас мне просто нужно кое-что разузнать…

— Да за кого ты нас принимаешь? — перебил ее Хеми. — На кой ляд нам твое идиотское тело?

Эти слова Дибу слегка озадачили. Тем более что многие призраки в толпе потрясают в гневе кулаками, а по шевелению губ можно было понять, что фразы, которые они выкрикивают, совсем не похожи на приветствия или славословия. Скорее, наоборот!

— Ты явилась сюда незваная, — сказал Хеми, — несешь какую-то чушь и еще требуешь помощи?

— Я… извините, конечно, но мне рассказывали…

— Что тебе рассказывали? Может, ты еще станешь повторять эти байки про то, что мы тут все помогаем проклятому Смогу?

Диба оглядела толпу стоящих кругом призраков.

— Так вы, значит, не нападаете на людей, не захватываете их тела?

— Черт бы тебя побрал! Ну конечно нет! — выкрикнул Хеми. — Послушай, ты, — продолжал он, тыча в нее указательным пальнем, — я не собираюсь вешать тебе лапшу на уши, что, мол, ни один из живущих в Фантомбурге ни разу в жизни не стибрил чужого. Пусть даже тела. Но ведь и ты не можешь сказать, что никто из живущих в Нонлондоне ни разу не стащил у другого рубахи. И потом, я ведь всех вас поголовно в этом не обвиняю!

— Тогда… тогда, если вам этого не надо, почему вы живете так близко к живым людям? — Диба широко открытыми глазами смотрела на привидения.

— Потому что не мы сами решаем, где нам болтаться после смерти! Иногда человек после смерти снова пробуждается и живет. Только уже как призрак. Иногда несколько дней, а иногда и несколько сотен лет. Что тут непонятного?

Призрак в старинной одежде, стоявший с ним рядом, согласно кивнул и со значением вознес глаза к небу.

— И большинство из таких вот оседает именно здесь, — продолжал Хеми. — Просто потому, что место хорошее! Ну, так что? Кому-то это не нравится? По крайней мере, здесь мы можем поговорить друг с другом, пообщаться. Ишь придумали: что у них там ни случится, мы виноваты! А то, что в вашем Нонлондоне существуют целые банды, которые нападают на наших и режут своими заклиножницами, это как? Что на это скажешь? А тебе известно, что бывает, когда ион-лондонец помрет и попадает в Фантомбург? Увидит своими глазами, как мы живем, ахает и охает, как, мол, он сожалеет, что совсем не так про нас думал, ля-ля, тополя! Мол, он совсем не знал, и все такое! А что толку-то, поздно, раньше надо было думать.

Наступило долгое молчание. Но молчали только Диба и Хеми. Хотя она ничего не слышала, призраки расшумелись, видно, вовсю, вон как руками размахивают.

— Ну ладно… — сказала наконец Диба, — извини. Значит, меня просто обманули.

— Думать надо, а не слушать кого попало, — фыркнул в ответ Хеми.

Снова наступило молчание.

Диба ждала, когда Хеми спросит, зачем она здесь. Но он насупился и ни о чем больше не спрашивал.

— Может… поможешь мне, а? — робко попросила Диба. Хеми вытаращил на нее глаза.

— Я? Тебе?

— Ну пожалуйста. — Она говорила теперь гораздо настойчивей. — Ты знаешь, это очень важно. Мне надо кое-что проверить. Позарез! Дело в том, что я узнала… В общем, скажи, это правда, что у вас существует официальный список всех умерших?

Хеми кивнул. Вслед за ним и несколько призраков закивали тоже.

— Ну да, — безразличным тоном сказал он. — Хранятся в архиве. Фантомбург административно входит в состав Тана-топии — это город, где обитают все, кто умер в Лондоне и Нонлондоне. В самый центр города нам пока что нельзя попасть — я мало знаю, что там и как, — но у нас есть доступ к некоторым его официальным файлам. У мертвых куда больше порядка, чем у живых.

— Круто, — обрадовалась Диба. — Послушай… Мне очень надо проверить, есть ли в этом списке один человек.

Хеми изо всех сил пытался сохранять полное равнодушие, но у него ничего не вышло.

— Тебе это зачем?

— Затем, что мне сказали, что он умер. Причем умер еще до того, как я с ним познакомилась. Я его видела собственными глазами и точно знаю, что он не призрак. Вот я и хочу выяснить, кто он такой на самом деле.

43 Мерцающие улицы

Хеми вел Дибу по зыбким улицам Фантомбурга, мимо магазинов и офисов, окруженных прозрачным ореолом своих прошлых, сохранившихся в их памяти форм и состояний. Откуда-то издалека доносилось голодное блеяние жирафов. Призраки, которые толпой окружили Дибу вначале, куда-то рассеялись. Лишь время от времени видны были мерцающие вспышки, когда какой-нибудь не в меру любопытный мертвый вдруг приближался к Дибе.

— Ушам своим не верю, — снова сказала Диба, — ты что, серьезно решил проводить меня туда только из-за денег?

— Ах, извините пожалуйста! — ответил Хеми. — Если честно, мне на твои дела начхать! А после того, что ты про нас наговорила, скажи спасибо, что я вообще согласился тебе помочь.

— Помочь, — передразнила его Диба. — За половину всей моей наличности…

— Ну да, — усмехнулся Хеми. — А ты как думала?

Он сложил полученные от Дибы денежные купюры веером и с довольным видом стал обмахиваться ими. Без уплаты вперед сопровождать Дибу он отказался наотрез.

— Бизнес есть бизнес.



— Как только все узнаем, я сразу же уйду. И минуты не задержусь, — проворчала Диба. — Фу ты, ну ты, — отозвался Хеми. — Ну куда ты так торопишься, ну останься, погости еще, а то я заплачу.

Диба остановилась, и несколько секунд они испытующе смотрели друг другу в глаза. Потом пошли дальше. — Спокойно, ребята, — говорил Хеми то одному, то другому призраку, провожающему их подозрительными взглядами. — Все в порядке, она со мной. У нас в Фантомбурге не очень-то привыкли видеть на улицах представителей вида сердцебьющихся, — пояснил он Дибе.

Диба обратила внимание, что через каждые несколько метров им попадались призрачные уличные фонари в старинном стиле, которые когда-то светили, а теперь давно погасли. Почти на каждом углу о чем-то толковали небольшие группы призраков, одетых в костюмы самых разных исторических эпох. Порой то у одного, то у другого куда-то пропадали ноги, и тогда безногие очертания их как бы парили в воздухе.

— Вот ты все время говоришь «мы», — заметила Диба. — Но ведь ты не похож на остальных.

Хеми хмуро посмотрел куда-то в сторону.

— Мне говорили, что ты только наполовину… Я слышу твой голос. Да и вообще… — Диба протянула руку и слегка толкнула его. — Ты же нормальный, как и я, тебя можно пощупать.

Хеми только вздохнул.

— Моя мама когда-то жила в Лондоне, — ответил он. — Она родилась двести лет назад. А умерла — сто шестьдесят пять. А папа вообще никогда не умирал. Он жил в Нонлондоне и однажды решил сходить в Фантомбург, просто так, из любопытства. А мама его там увидела и решила напугать. Достала где-то простыню и принялась летать вокруг него и завывать: «У-у-у, у-у-у» — и все такое. А он совсем не испугался. Они мне потом рассказывали: он, как увидел ее, так сразу и влюбился, с первого взгляда. Ну вот, так все и получилось.

— Но как же это может быть? Если она даже не была… твердой?…

— Некоторые призраки могут стать материальными. Ну, немножко, чуть-чуть. Ну вот, моя мама как раз такая.

Они замолчали.

— Но главное не в этом, — мрачно сказал он. — Все это не понравилось его родным, да и ее друзья подумали, что у нее крыша поехала. И с той и с другой стороны все здорово разозлились.

— Ты у них единственный?

— Сам не знаю, — пожал плечами Хеми. — Может, и есть еще кто-нибудь. Просто никого больше не встречал.

— Так ты живешь здесь со своими родителями?

— Мама переселилась в Танатопию, когда мне было десять лет. Папа говорил, что она пыталась остаться, но когда тебя тащит… Потом и папа куда-то пропал. — Хеми немного оживился. — Некоторым местным не нравилось, что он тут живет, ну, в Фантомбурге. Может, они просто его запугали, он взял и уехал. А может, еще что похуже. А скорее всего, он просто сделал так, чтобы снова быть вместе с мамой.

— Да-а-а… — сочувственно протянула Диба. Рассказ Хеми произвел на нее впечатление. — Тебе не позавидуешь.

— Да брось ты, — сказал он с наигранной веселостью. — У меня все нормально.

Жить здесь совсем даже неплохо. Здесь у нас, бывает, селятся даже некоторые великие люди. Есть, правда, тут кое-кто из мертвых, которые меня не очень-то любят, потому что я наполовину живой, но таких мало. Зато вот живые меня терпеть не могут по-настоящему, ведь для них я наполовину призрак. В общем, приходится крутиться. Настоящим призракам, например, не нужна пища, а мне нужна, надо как-то добывать. Но в этом смысле мне повезло, я ведь наполовину призрак, так что могу… незаметно ходить, скажем, по магазинам, — озорно подмигнул он.

Они остановились перед каким-то зданием, также окруженным призрачным ореолом собственной прошлой жизни. Основой его было простое строение из железобетона, но в по-лупрозрачном облаке, окутавшем его, можно было узнать прежнее здание в викторианском стиле, потом полуразрушенное строение георгианской эпохи, сквозь которое проступали едва мерцающие очертания амбара, скорее всего средневековой постройки. На двери висела пластиковая табличка: сквозь надпись печатными буквами, из которой можно было узнать, что за дверью находится «Фантомбургский совет», проступала еще одна, сделанная от руки, которая говорила о том же самом.

Хеми толкнул дверь, она распахнулась, а вместе с ней распахнулись и многочисленные двери прежних эпох. Диба ступила через порог, пройдя сразу сквозь несколько исторических пластов времени.

44 Посмертная бюрократия

Понятно, что Фантомбург с его многослойными призрачными зданиями прежних веков может озадачить кого угодно. Но то, что Диба увидела внутри этого здания, ее просто ошеломило.

Сначала они с Хеми попали в длинный коридор, стены которого мерцали, становясь то плотней, то тоньше и прозрачней, по мере того как появлялись и исчезали призраки прежних стен. Все они были увешаны многочисленными дипломами, сертификатами, картинами, также окруженными мерцающими призраками других дипломов, сертификатов и картин. То же самое можно сказать и про осветительные приборы: их спектральные дубликаты в форме простых, ничем не прикрытых лампочек, старинных люстр и канделябров самого замысловатого вида проступали в воздухе, то исчезая, то появляясь вновь. Диба почувствовала, что у нее кружится голова.

— Меня что-то тошнит, похоже, сейчас вырвет, — проскулила она.

— Ничего страшного, призрачная болезнь, — успокоил ее Хеми. — Сейчас все пройдет.

Они открыли дверь в один из кабинетов. За письменным столом (а также множеством других призрачных письменных столов) с компьютером, пачками бумаги, ручками и, разумеется, их призрачными дубликатами склонил голову над какой-то папкой довольно упитанный призрак в спортивном костюме.

«Чем могу служить?» — прочитала по его губам Диба стандартный вопрос, какой всегда задают в учреждениях подобного рода.

И только потом он соизволил оторваться от бумаг и поднял на них глаза Увидев, кто перед ним стоит, призрак так и привскочил на своих призрачных ногах (если можно назвать ногами то, чего почти вообще не было видно). А привскочив, принялся, по-видимому, орать, если судить по его беззвучно разевающемуся рту.

Хеми и тут не остался в долгу.

— Хватит орать, мы не глухие! — заорал он в ответ. — Ну да, она живая, а я тот самый «мальчишка», ну и что? Мне плевать, что вы обо мне думаете, ваша работа — предоставлять информацию по первому требованию. Что? Нет, она из Лондона, понятно вам, идиот? — Призрачный чиновник вытаращил глаза. — Нет, это никакой не призракогон, это просто зонтик.

Диба даже удивилась, с какой яростью Хеми обрушился на канцеляриста.

— А теперь, — продолжил он уже более сдержанно, — я требую представить нужную нам информацию. Иначе я подам на вас жалобу.

Толстый призрак захлопнул рот, насупился и сел на стул. Потом его губы презрительно скривились, и он что-то сказал, окинув Хеми недобрым взглядом.

Диба пошевелила губами, подражая чиновнику, и вдруг, с неприязнью глядя на толстяка, поняла: он назвал Хеми «полукровкой». Но Хеми, похоже, не обратил на это внимания.

— Ну, что ты хочешь узнать? — спросил Хеми.

— Мне нужна копия полного списка умерших, — ответила Диба. — Надо проверить, есть ли в этом списке один человек. Его имя Бенджамин Хью Нетвердайбл.

— Что-о? — удивленно спросил Хеми. «Что-о?» — пошевелил губами призрак.

— Ты в своем уме? — воскликнул Хеми. — Нетвердайбл не умер! Он просто долгое время скрывался! Сейчас он разрабатывает план защиты Нонлондона от Смога. А потом он собирается его уничтожить! Он день и ночь вулканизирует зонбики…

— Знаю, я все это знаю, — перебила его Диба. — Я тебе заплатила, поэтому сделай одолжение, представь мне список, я больше ничего от тебя не требую. Если это не трудно, конечно.

— Да у тебя просто крыша поехала, — хмыкнул Хеми.

Призрак сделал оскорбленное лицо и демонстративно рывком открыл один из ящиков призрачной картотеки, который потащил за собой и материальный ящик с карточками. Пробежал по карточкам пальцами.

— Ничего нет, — сказал наконец Хеми, когда призрак что-то такое ему прокричал. — В Фантомбурге Нетвердайблов не числится.

— Ладно, — медленно проговорила Диба. — Ну что ж… это неплохо.

«Неужели я проделала такой долгий путь, добралась до Нонлондона — и все впустую? — подумала она. — Не может быть, наверняка тут какая-то ошибка».

— А как насчет Танатопии? — спросила она. — Может, на нее существует своя, отдельная картотека?

— Слышал, что она сказала? Давай-давай! Быстро!

Призрак-бюрократ кисло посмотрел на него, но, очевидно, решил, что так будет проще избавиться от настырных посетителей: он встал, жестом попросил подождать, что-то произнес, шевеля губами, и продефилировал в заднюю комнату.

— Он сказал, что новые бумаги из танатопийского офиса поступают сюда каждые два месяца, — перевел Хеми.

— Каждые два месяца? — переспросила Диба. — Тогда, если я права, Нетвердайбл мог… переселиться в Танатопию несколько недель назад.

Хеми вздохнул и хитрым взглядом окинул помещение.

— В конце концов, это твои деньги, — спокойно сказал он. — Если тебе уж совсем позарез, можно залезть в базу данных Афтернета. Там есть более свежая информация. Знаешь ведь, что такое обычная бюрократическая волокита. Этот народ любит все данные фиксировать в материальном виде и в призрачных копиях. Боюсь, что они пользуются этой штукой, только чтобы в стрелялки играть, а на все остальное им начхать. — И он кивнул на компьютер, окруженный зыбким ореолом более старых моделей. — Предупреди, когда он пойдет обратно. — Он уселся за стол и пробежался пальцами по клавиатуре. Потом нашел пароль офиса, записанный на призрачном листочке бумаги, приклеенном сбоку монитора.

— Афтернет имеет связь с этим, как его… Как там он называется в Нонлондоне? Андернет, что ли? — спросила Диба.

— Конечно. И оба связаны с вашим Интернетом. Но не всякий умеет подключаться. Ага, вот оно!

Дибе было хорошо видно, как в задней комнате толстый призрак задвигает ящики и закрывает дверцы картотеки.

– 'Быстрей! — прошептала она.

— Все в порядке, — ответил Хеми. — Так-так, сейчас мы только щелкнем сюда и кое-что распечатаем… Есть! Получилось. Минутку… — Он искоса посмотрел на нее и помотал головой, что-то набирая на клавиатуре. — Бенджамин Хью Нетвердайбл, — произнес он и нажал на клавишу.

Экран опустел, потом что-то зажужжало, и на нем выскочил ответ.

Бенджамин Хью Нетвердайбл
ПРЕДОСТАВЛЕНО ТАНАТОПИАНСКОЕ ГРАЖДАНСТВО.
Новый иммигрант ПРИЧИНА ИММИГРАЦИИ: ингаляция дыма/отравление

В комнате повисло молчание.

— Черт бы меня побрал, — пробормотал наконец Хеми. — Вот это да.

— Я оказалась права! — прошептала Диба, сжав пальцы в кулаки.

— Нетвердайбл умер несколько недель назад, — сказал Хеми. — Его убил… Смог?

— Так выходит… это его призрак занимается раздачей за-щитных зонтиков? — задумчиво сказала Диба. — Но он совсем не похож ни на кого из вашего племени…

— Нет, — ответил Хеми, — если б он был призраком, он бы состоял в списках обитателей Фантомбурга. Но Нетвердайбл умер абсолютно, полностью. Как бы там ни было… этот тип кто угодно, только не Бенджамин Нетвердайбл.

45 Очень неприятный дождик

«Эй-эй-эй!» — беззвучно шевеля губам, прокричал призрак, завидев их возле компьютера.

Взмахнув призрачной рукой, он швырнул на стол призрачный листок бумаги и поплыл к ним, отчаянно потрясая кулаками.

— Распечатывай! — сделав страшные глаза, зашипела Диба, и Хеми защелкал пальцами по клавишам. — Быстрей!

Как только из принтера полезла бумага, толстощекий призрак протянул руку, но Хеми оказался проворней: он выдернул листок и подал его Дибе.

Разозленный призрак трахнул кулаком по клавиатуре с такой силой, что экран испуганно заморгал и погас.

«Что вы себе позволяете?» — завопил он, беззвучно разевая рот.

Но ни Диба, ни Хеми его уже не слушали — они бежали по коридору к выходу.

Прочитать текст распечатки оказалось не так-то просто. Основной текст украшало такое количество призрачных, мерцающих завитушек всевозможных шрифтов, когда-либо использовавшихся в официальных бумагах, что он казался объемным, как голограмма Да и бумага очевидно, имела свою, сложную историю. Предыдущие ее формы — небрежно намаранные послания, смутные очертания газетных страниц — окружали листок подвижным мерцающим облаком.

Но сквозь призрачные помехи текст разобрать было все-таки можно: и имя Нетвердайбла, и подробности его «иммиграции в Танатопию» — другими словами, причину его смерти.

— Нормальный документ. Все читается, — сказал Хеми, остановившись в дверях и возвращая бумагу Дибе.

Она бережно сложила распечатку и аккуратно засунула в карман рюкзака.

— Я же тебе говорила, — не удержалась она от упрека.

— Ладно, ладно, — примирительно пробурчал Хеми, подталкивая ее к двери, — за спиной, в конце коридора уже показалась целая толпа разгневанных призраков-бюрократов.

Как только Хеми с Дибой выскочили на улицу, над крышами показалось нонсолнце. Диба не могла не залюбоваться этим странным светилом. Но скоро опомнилась: сейчас ей было не до местных красот.

— Мы должны как можно скорее все рассказать Зонто-ломайстеру, — захлебываясь от волнения, заговорила она. — И предсказителям тоже.

— Тихо, тихо, остынь немного, — попытался успокоить ее мальчик.

Они шагали по улицам Фантомбурга, и он все время нервно оборачивался.

— Что ты сказала? «Мы»? А я-то тут при чем? Это твои дела. Ты меня извини, ты заплатила — я сделал. Удачи тебе, а я пошел, у меня своих дел по горло.

— Погоди, куда же ты? — испугалась Диба, заглядывая ему в глаза. — Так нельзя. Ты не должен. Не шути так, тут дело серьезное. Ты же теперь сам видишь, что все это дело рук совсем не Нетвердайбла! Ты же понял, что тут что-то нечисто. Надо как можно скорей добраться до Бегающего моста. Говори прямо, поможешь или нет?

— Путь неблизкий, — уклончиво ответил Хеми. — Можно подъехать и на автобусе, но… — Он пошевелил носом и несколько раз шмыгнул, как бы принюхиваясь. — Сегодня у нас какой день? Кажется, негодяйница. Не знаю, часто ли по негодяйни-цам ходит автобус.

— Погоди-ка, — сказала Диба. — Негодяйница. Ты помнишь, где мы с тобой в первый раз встретились?

— Еще бы, — ответил Хеми. — На базаре, конечно. Я как раз сшибал себе по ларькам на завтрак.

«Воровал, значит», — перевела для себя Диба.

— У меня там, кажется, есть один друг, который мог бы нам помочь.

— Ты опять? Никаких «нам»! — отрезал Хеми. — Не знаю я ваших дел и не хочу знать, и не впутывай меня.

— Но… неужели тебе на все наплевать? — спросила Диба. — Это же так важно для Нонлондона… — Она вдруг замолчала.

Она впервые видела Хеми таким. Он явно чем-то расстроен. Ах, вот оно что! Дело тут вовсе не в том, что ему на все наплевать, нет! Она вспомнила, что произошло там, на рынке, в их первую встречу. Ну конечно, ему просто обидно!

Но без него ей одной не справиться. Что же делать? Она была почти в отчаянии.

А Хеми все порывался уйти, а сам оставался на месте. Почему же он не уходит? Ага, понятно! Ну да, еще бы, жизнь-то у него не сахар, приходится крутиться.

— Послушай, — осторожно сказала она и достала все свои оставшиеся деньги. — Видишь, это все, что у меня есть. Если поможешь — все твое. Без твоей помощи я просто не справлюсь.

Голос ее пресекся.

Хеми с интересом посмотрел на деньги. Он явно колебался. Потом медленно протянул руку.

— Но-но, — поспешно отдернула руку Диба, — сначала дело. Доберемся до моста, тогда и получишь. Или, по крайней мере, до рынка — а там что-нибудь придумаем. Даю слово. Ну пожалуйста.

— Не очень мне нравится все это, — пробормотал Хеми. — Или, скорее, очень не нравится.

Они уже подошли к самой границе Фантомбурга и теперь через площадку, вымощенную железобетонными плитами, всматривались туда, где шумел рынок, где расхваливали свой товар продавцы и толпились покупатели. Когда-то давно, много лет назад, тут, должно быть, стояла стена, от которой теперь оставался лишь призрачный дубликат. Сквозь прозрачные кирпичи было все прекрасно видно: и старую перевернутую кверху дном ванну на самом краю площадки, и бетономешалку рядом, и тележку из супермаркета.

— Все будет хорошо, — попыталась успокоить мальчика Диба.

— Ничего не будет хорошего, — огрызнулся Хеми. — Они же все меня ненавидят.

— В общем-то, мы уже добрались, может, тебе и не обязательно туда ходить, — неуверенно сказала Диба.

— Как скажешь, — уклончиво отозвался Хеми. — Могу потерпеть еще немного, надо же отработать остальные бабки.

— Ну хорошо, — ответила Диба, глядя в сторону. — Спасибо.

Она взяла его за руку и шагнула сквозь призрачную стену. И стена оказала слабое сопротивление — словно мягкий порыв ветра пошевелил волосы и тронул одежду.

— И я обещаю, — прибавила Диба, — что никому не позволю болтать про тебя всякую чепуху. Никому, в том числе и Обадэю.

Но не прошли они и половины расстояния, отделяющего их от рынка, как Хеми вдруг остановился.

— Подожди-ка, — сказал он, и в голосе его слышалась глубокая тревога. — Смотри! — И он показал пальцем вверх.

Диба подняла голову. Действительно, на улицах как-то странно стало темнеть, причем очень быстро. Ах, вот оно что! Расплываясь по небу, словно чернильное пятно, на побледневший обруч нонсолнца надвигалась черная туча. Вот она опустилась ниже, еще ниже и поползла по улицам, накрывая дома по самые крыши, клубясь в переулках и приближаясь к рынку.

Люди почти сразу заметили надвигающуюся опасность. Некоторые застыли на месте, растерянно глядя вверх; другие были напуганы, но старались не показать виду. Но большинство быстро сообразили, что делать, и со всех ног пустились наутек, укрываясь в ближайших домах.

— Быстро, быстро, быстро, — приказал Хеми. — Надо срочно куда-то прятаться. Это Смог.

— Слушай, а что твой зонбик? — спросил Хеми на бегу.

— Это не зонбик, — задыхаясь, ответила Диба, — это зонтик…

— Им можно защититься? Нет? Тогда какого черта ты его с собой таскаешь?

Хеми быстро огляделся вокруг и подбежал к канализационному колодцу посреди улицы.

— Помоги, чего стоишь! — крикнул он, и они вдвоем принялись выковыривать люк из отверстия.

Руки Хеми двигались очень быстро. Он напряг мышцы, и вдруг пальцы его погрузились в толстый металл.

— Где тут у него держит, — бормотал он. — Есть! — Что-то щелкнуло, и крышка сдвинулась. — Давай залезай, быстро!

Диба, а вслед за ней и он спустились по железной лестнице вниз, в сырое и промозглое отверстие в земле. Хеми задвинул над собой крышку, подложив под край обломок кирпича, чтобы сквозь щель можно было видеть, что творится на улице.

Видно, однако, было совсем немного. То пробегут, топоча, чьи-то ботинки, то прокатят колеса или конечности экзотического транспортного средства. Наверху становилось все темнее.

Потом послышался какой-то дробный стук. Все ближе и ближе, и вот уже над головой зазвенела металлическая крышка люка, как музыкальная тарелка.

Словно град пошел, только вместо градин от крышки рикошетом отскакивали какие-то твердые шарики.

Вдруг возле стены какого-то дома Диба увидела женщину: та преспокойно пережидала атаку, раскрыв свой зонтик, и, по-видимому, ей совсем не было страшно! А зонтик-то у нее был не простой: он так и прыгал, так и выплясывал в ее руке, отбивая пули, посылаемые облаком Смога.

Всего в нескольких сантиметрах от Дибиного лица в мостовую со страшной скоростью врезались кусочки угля, металла, высекая из нее искры и разлетаясь на мелкие осколки.

— Опасно, — сказал Хеми и уменьшил щель.

В их норе стало совсем темно. А с улицы до ушей долетал страшный шум. Под непрерывный аккомпанемент звенящей крышки и дробного стука о мостовую снаружи доносились пронзительные крики боли и вопли о помощи. И весь этот звон, грохот, шум и крики, словно чье-то оглушительное рычание, покрывали низкие раскаты грома.

— Видишь, на что он способен, — прошептал Хеми. — Такие концерты он дает каждые несколько дней. Да еще среди людей завелись сволочи, то ли предатели, то ли завербованные, их прозвали смомби, так вот они устраивают в городе пожары. В общем, война, да и только!

Постепенно какофония атаки стала стихать, а потом и совсем прекратилась; теперь слышались только стоны и крики раненых. Хеми осторожно отодвинул крышку люка, и они выбрались наружу. Базарная площадь была усеяна телами. Несколько человек лежали неподвижно, тела их были пробиты насквозь, из ран на мостовую стекала алая кровь. Торговые палатки все были искромсаны, от некоторых валил дым.

На площади, на мостовой и в торговых рядах творился настоящий хаос. Всюду валялись еще не успевшие остыть куски металла и камни размерами от горошины до яйца, а некоторые и с кулак. И прямо на глазах, шипя, словно растворимые таблетки, они медленно испарялись и рассеивались в воздухе.

Наконец небо очистилось. Смог отступил.

Из укрытий и подвалов, из полупустых и заброшенных зданий стали появляться люди, успевшие спастись от страшного нападения. Торговцы шли к своим тентам и палаткам и осматривали повреждения.

Нашлись и несколько счастливчиков, которым не потребовалось убегать: они спаслись, закрывшись своими зонбиками.

— Чудесно работает, просто чудесно! — восклицала какая-то женщина, вертя в руке свой сломанный зонбик: спицы в нем были погнуты, так что он был похож на изуродованную лапу какого-то чудовища. Защитная поверхность его все еще дымилась. — Вы видели?

Спутником ее был мужчина, одетый в костюм из связанных вместе разноцветных ленточек.

— Разумеется, — услышала Диба его любезный ответ. — Я с вами совершенно согласен.

Явно щеголяя, он крутанул собственный зонбик с погнутой рукояткой.

— Меня даже не задело. Удивительно, самому не пришлось ничего делать! Не правда ли, это какое-то чудо? Это все благодаря таланту герра Зонтоломайстера! Его изделия подчиняются ему поистине беспрекословно!

Хеми опустился на колени перед одной из жертв страшного града; это была женщина в пышном платье, перевитом плющом. Потом поднял голову, посмотрел на Дибу и покачал головой.

Кто-то уже занимался переноской раненых; над некоторыми хлопотали чудного вида нонлондонские врачи. Но таким, как лежащая перед ними женщина, помощь уже не требовалась.

Странно было наблюдать эту толпу, эти лица: возбужденные, словно захмелевшие, искаженные страданием, бледные и напуганные… И лица, уже не выражающие ничего, кроме отрешенности от этого мира.

46 Старые друзья

— Обадэй!

Игольчатоголовый дизайнер обернулся. На лице его так и полыхнули изумление и неописуемая радость.

— Диба!

На этот раз на нем был очень изящный костюм, сшитый из страниц поэтических сборников. Он, как и многие другие, подметал перед своим прилавком куски угля и металла, сгребая их в кучу, которая пузырилась, булькала и постепенно таяла, выделяя тоненькие струйки дыма, медленно уплывающие прочь.

Мастер распростер дружеские объятия и заключил в них счастливую Дибу. Она радостно засмеялась, прижавшись к его стихотворному костюму.

— Но послушай, Диба, что же ты здесь делаешь? — Он оторвал ее от себя и заглянул ей в глаза.

Но тут откуда-то из задних помещений ателье донеслось возбужденное сопение.

— Ой, кто же это? — воскликнула изумленная Диба.

А из-за занавески выскочил радостный Кисляй! Он живо подкатился к ним и прыгнул Дибе прямо в руки.

— Кисляйчик! — сказала она, щекоча его, а он при этом так и ерзал от удовольствия. — Но как он к вам попал, дорогой Обадэй?

Тот застенчиво посмотрел на нее.

— Понимаешь, Диба, — начал он, — после того как вы с Занной покинули нас, этот глупыш был очень несчастен. Очень тосковал, чахнул буквально на глазах. Лектория хотела отпустить его обратно на свалку Задней стены, но я подумал, что, может быть, пусть лучше он… ну, в общем, поживет с кем-нибудь из тех, кто знал тебя и Шуази… вот я так и сделал.

— И правильно сделали! — одобрила его Диба со счастливой улыбкой на лице. — Вы же взяли его к себе ради него самого. И вам ведь от него никакого беспокойства.

— Ну ладно, — отвечал он, — оставим это. Но скажи на милость, как ты все-таки снова попала сюда? И зачем? Ты знаешь, для нас теперь настали трудные времена…

Тут он наконец заметил Хеми и замолк на полуслове, изумленно на него уставившись.

Хеми тоже поглядывал на него с опаской, готовый в любую минуту пуститься наутек. Догадаться, что он наполовину призрак, было невозможно, но с первого взгляда ясно было, что ему сейчас очень не по себе.

— Обадэй, — сказала Диба, — молчите и не говорите ни слова.

— Но Диба, дорогая, — зашептал он, — ты же совершенно не знаешь, кто это такой. Ты лучше послушай, что я тебе скажу…

— Нет, милый Обадэй, вы ошибаетесь! Я очень хорошо знаю, кто это такой. Его зовут Хеми, и он полупризрак. Он ужасный зануда, и хулиган вдобавок, но без него я бы ни за что не добралась до вас. Это он помог мне, понимаете?

— Но он же при первой возможности постарается…

— Замолчите немедленно, Обадэй! Ничего он не постарается. Уверяю вас. — Диба теперь говорила решительно и твердо, — Он мне помог, вы слышали, что я сказала? И еще вот что: именно с его помощью у нас в руках оказалось кое-что такое!..

Думаю, вам будет очень интересно посмотреть. Хеми мой друг, и я ничего больше не хочу об этом слышать, понятно? Обадэй обиженно поджал губы.

— Ну хорошо, как знаешь, Диба, — сказал он. — В конце концов, мы все знаем, что вы подруга Шуази. Это ваше дело и ваша ответственность… Ну а пока прошу ко мне на чашечку чаю. И… — Тут последовала довольно долгая пауза. — И вашего друга тоже милости просим.

Они устроились в великолепном, обитом красивой материей заднем помещении, теперь изрешеченном пулями; сквозь сотни пробоин пробивались лучи нонлондонского светила. В воздухе все еще попахивало дымом, не успевшим рассеяться после атаки Смога.

— Да-а, не самое лучшее время ты выбрала, дорогая Диба, чтобы посетить нас, — сказал Обадэй. — Ты видела, что происходит?

Диба кивнула головой.

— Ну вот. И понимаешь ли, кажется, война вступила… в довольно неприятную стадию.

— Я как раз ради этого здесь и появилась, — начала было Диба, но Обадэй по своей привычке ее не слушал.

— Что тут скажешь… Слава богу, что у нас хоть есть зонбики. — И он похлопал по своему, висевшему у него на поясе.

В одном месте ткань его была прорвана. — Эта маленькая дырочка, которая, собственно, и делает его зонбиком, совсем не мешает этой вещице служить мне великолепной защитой.



И если бы не формула господина Нетвердайбла, а также приказы герра Зон-толомайстера, ни один из нас не смог бы противостоять Смогу. Жаль только, что пока их не всем еще хватает… м-да… пока мы не в состоянии обеспечить зонбиками даже всех желающих. Но я повторяю, они очень, очень нам помогают, и Смог их чрезвычайно боится.

— Мне кажется, должна быть причина для новых атак Смога, — осторожно вставила Диба.

— Да-да, как раз на днях господин Нетвердайбл говорил примерно то же самое! Я читал об этом на стенах. Он считает, что Смог стал проявлять беспокойство. Видимо, он почувствовал, что мы меняем стратегию.

— Да, — согласилась Диба, — как раз об этом я и хотела поговорить. И о мистере Нетвердайбле…

— Так что Смог стал более агрессивен, — продолжал, не слушая ее, Обадэй, — и это очень хороший знак! То есть мы должны быть довольны нашим прогрессом. Именно эту мысль и выразил господин Нетвердайбл.

— Обадэй, вы меня наконец выслушаете или нет? — повысила голос Диба. — Я хочу сообщить вам кое-что очень важное, а вы совсем не слушаете! Хотите знать, почему положение становится все хуже? Вовсе не потому, что Смог забеспокоился, а потому, что Нетвердайбл всех вас надувает!

Она протянула ему официальную бумагу со штампом фан-томбургского архива.

— Что это? — спросил он.

— Посмотрите сами. Нетвердайбл умер. И убил его Смог. А тот, кто издает здесь у вас приказы и варит снадобья, это кто угодно, только не Нетвердайбл!

— Но это… это полная чепуха, — неуверенно пробормотал Финг. — Не может быть, что это правда.

— Обадэй, — сказала Диба, — вы же неглупый человек. Ну, посмотрите сюда, здесь же все написано.



Документ светился всеми своими призрачными очертаниями: на какое-то мгновение мелькнул даже листок дерева, из которого сделали эту бумагу… мелькнул и тут же пропал.

— Как вы думаете, зачем я снова здесь? Не знаете? А я вам скажу: то, что здесь у вас творится, мне с самого начала показалось очень странным. А теперь у меня есть доказательство, и эту бумагу надо обязательно показать там, на мосту.

— Ну… — Обадэй бросил быстрый взгляд на Хеми. — Я, конечно, верю, что ваш друг, которого я вижу здесь у себя, не стал бы нарочно вводить вас в заблуждение, но, зиасте, лично я не очень бы доверял этим призракам. Поговаривают даже, что они тайно поддерживают Смога!

Услышав эти слова, Хеми так и подскочил.

— Ну вот, я так и знал! — выпалил он. — Диба, я же тебе говорил!

— Я не хочу сказать, что именно вы, и я не сказал, что сам верю во все эти слухи, — стал оправдываться Обадэй. — Если Диба говорит, что вам можно верить, тогда вам, вероятно, и в самом деле можно верить. Но не исключено… ну, не знаю… что кто-то там у них в администрации желал бы сделать подкоп под господина Нетвердайбла или еще что-нибудь в этом роде!

— Я собственными глазами видела эту информацию в базе данных компьютера, — сказала Диба.

— Ну, тогда… — Обадэй заглянул в листок с обратной стороны и даже посмотрел на просвет. — Я уверен, что этому есть какое-то объяснение. Может быть, это другой какой-нибудь Нетвердайбл. Но даже если вы правы, тогда что, по-вашему, это все значит? Бессмыслица какая-то! Полная чушь. Ведь господин Нетвердайбл действительно оказывает нам огромную помощь! Нельзя ни на минуту усомниться в том, что он на нашей стороне.

Но не успела Диба открыть рот, чтобы ответить, как вдруг раздался громкий крик.

— Господин Обадэй Финт! — Это в отверстие, пробитое во время атаки Смога, кричал один из его помощников. — Поторопитесь! Подходит!

— Кто? — вскочил Обадэй, испуганно раскрывая свой зонбик. — Снова Смог?

— Нет! Автобус!

47 Еще один навнавт

Раскачиваясь на крепких стропах под огромным шаром, над крышами низко летел автобус.

Торговцы, с причитаниями восстанавливающие урон, нанесенный атакой Смога, как по команде задрали головы. Дело в том, что на рыночной площади автобусы никогда не останавливались.

В Нонлондоне было несколько автобусных маршрутов, по которым курсировал не один воздухоплавательный автобус, но этот знак на капоте невозможно было спутать ни с каким другим. Ну конечно, это старый знакомый Шкрябскряб! А кто это там машет рукой, перегнувшись через край площадки? Неужели кондуктор Джонс? Да-да, он самый!

Диба радостно помахала ему в ответ.

— Подать трап! — крикнул он, когда автобус завис над ними в нескольких метрах, и спустил на веревке корзину. — Диба, девочка моя, ты ли это? Ты что, вернулась или это мне снится? Кто бы мог подумать… Полезай скорее! Тут у меня на борту есть один пассажир, и ему не терпится с тобой поговорить.

Вокруг них собралась небольшая толпа.

— Здравствуйте, Джонс! — крикнула в ответ Диба. — Кто это хочет со мной поговорить?

Рядом с Джонсом показалась еще одна мужская фигура, тоненькая и какая-то не в меру суетливая. В руке у мужчины был портфель.

— А-а, мисс Решам? — услышала Диба голос, в котором звучало какое-то беспокойство. Сам человек был ей почти не виден. — Я работаю в офисе миссис Роули, мы занимаемся проблемами окружающей среды! Госпожа министр была весьма заинтригована вашим письмом!

— Что? — удивилась Диба. — Она все-таки получила его? Но как… как вам удалось сюда попасть? И как вы узнали, что письмо послала именно я?

— Что это за тип? — прошептал ей на ухо Хеми.

— Ну, знаете… — Мужчина коротко улыбнулся. — У нас, м-м-м, есть свои методы. Реконструировали путь, который проделало письмо, проверили метраж и так далее. О подробностях я лучше умолчу. В общем, мы не сомневались, что письмо послали именно вы. Мы попробовали связаться с вами дома, но когда это не удалось, нам стало ясно, что вы, скорее всего, здесь. Мы очень желали бы, м-м-м, побеседовать с вами, и как можно скорее, пожалуйста.

— Ну, что я вам говорила? — повернулась Диба к Обадэю. Тот с глупым видом уставился на автобус, даже рот раскрыл от изумления. — Как вы думаете, стали бы они посылать его сюда аж из самого Лондона по пустякам? Значит, я права, тут дело серьезное!

— Я… да, но… м-м-м… — В первые несколько секунд Обадэй не мог произнести ничего путного и только заикался. — Тут, должно быть, какая-то ошибка… — наконец промямлил он.

— Не-а, — сказала Диба. — Мне кажется, самое серьезное еще только начинается. Будьте осторожны. Я думаю, все идет совсем не так, как вы рассчитывали. Минутку, Джонс! — крикнула онанаверх. — Я сейчас! Поехали со мной, хочешь? — спросила она Хеми. — Конечно, если нет желания…

— Я же обещал, что доставлю тебя прямо к мосту, — небрежно ответил он. — А раз обещал…

— Со мной еще один человек, мой друг!

Хеми, услышав это, слегка покраснел. А Кисляй ни за что не захотел слезать с ее рук.

— Нет, не один, а целых двое! — поправилась Диба.

Корзинка при подъеме немилосердно раскачивалась, но Дибе уже было ни капельки не страшно. Она перегнулась через край и помахала на прощание Обадэю Фишу, стоящему внизу с опрокинутым лицом. Кисляй вертелся у нее в руках и тоже старался высунуться наружу.

Зато Хеми побледнел, обеими руками вцепился в края корзинки и крепко зажмурил глаза.

— Ты же наполовину привидение, — засмеялась Диба. — Разве тебе может быть страшно?

— Думаешь, если половина моей семьи — неупокоенные мертвые, — прошипел он, — мне все это должно нравиться?

И он не открывал глаз, пока кондуктор Джонс не втащил его в автобус.

— Здравствуйте, Джонс. — Диба раскинула руки и крепко прижалась к его большому и сильному телу. — Обещайте, что не станете обижать Хеми.

Джонс внимательно посмотрел на мальчика.

— Да-а, узнаю героя! Твой друг и в самом деле какой-то… не такой, как все. В нем есть что-то… не от мира сего, — рассудительно заметил он. — Но это меня не касается. Сейчас он мой пассажир, а это значит, он находится под моей защитой. Но это вовсе не значит, молодой человек, что вам разрешается лазить на крышу автобуса, просачиваться сквозь пол и оставлять после себя горы грязного тряпья. Вам все понятно?

Хеми отвел глаза, и бледное лицо его потемнело, правда, едва заметно.

— Не знаю, о чем это вы, господин кондуктор, — пробормотал он.

— Но как случилось, что вы прилетели прямо сюда? — спросила Диба — Мне казалось, что вы не очень-то любите сходить со своего маршрута.

— У всякого правила бывают исключения. Когда мистер Мургатройд прибыл к нам и объяснил ситуацию, мы сразу поняли, что медлить нельзя, надо срочно тебя разыскать. Он сказал, что они там, в старом городе, получили от тебя какое-то важное послание. Ну вот, а предсказители-то знают, что я не пропущу возможности снова с тобой встретиться. Я им и говорю, мол, на твоем месте я бы направился прямиком сюда, потому что у тебя здесь друзья. Но, ей-богу, до сих пор не верится, что ты снова здесь!

— Мне надо было обязательно вернуться, — сказала Диба.

— Мисс Решам, — сделал шаг вперед, перебивая их, нервный человечек.

Голова его была совсем седая. Он немного робел, видимо, боялся высоты и на всякий случай старался держаться подальше от края площадки — Меня зовут Мургатройд, я работаю в Министерстве окружающей среды. Госпожа Роули — моя непосредственная начальница.

Он пожал ее руку. На Хеми он даже не взглянул.

— А чем вы занимаетесь? — спросила Диба. — Какую конкретно работу вы выполняете для Роули?

— Толкач… — начал было он, но вдруг запнулся. — Т-то есть я хочу сказать, что я… э-э-э… как бы проталкиваю идеи госпожи Роули. Ну, например… э-э-э… провожу апробацию… как бы это сказать… экспериментальной методики перехода через Навье поле. И сейчас я пытаюсь усовершенствовать эту методику.

— Как это вам удалось отыскать меня? Очень странно, не могу поверить, — удивилась Диба.

Мургатройд скромно потупился.

— У нас есть свои методы, — сдержанно сказал он.

— О чем это вы, а, Диба? — спросил Джонс.

Все это время он то и дело поглядывал на небо, видимо, опасаясь новой атаки Смога.

Наконец автобус поднялся и полетел над городом. Внизу проплывали ряды полотняных палаток на рынке, а дальше виднелись призрачные крыши Фантомбурга, окутавшие его, словно мерцающая пена.

— Да все о том же, — ответила Диба и полезла в рюкзак за своим листком распечатки. — Я тут кое-что обнаружила…

— Постойте, постойте-ка, не торопитесь, — быстро сказал Мургатройд, — не знаю, какие у вас там имеются факты, но пока нельзя делать их всеобщим достоянием.

— Но Джонс нам не чужой человек…

— И тем не менее я настаиваю.

— Все нормально, Диба, — вмешался Джонс. — Моя задача какая? Доставить тебя по назначению. Я не знаю, какие у вас тут дела, и сейчас знать мне об этом необязательно. Настанет время, я сам все узнаю.

— Но почему? — тихо спросила Диба, глядя на Мургат-ройда. — Вы что, думаете, я ошибаюсь?

— Напротив, мисс Решам, — ответил он так же тихо, — напротив! Госпожа Роули считает, что вы правы. Но ситуация зашла слишком далеко. Надо срочно и в то же время тщательно продумать все, что мы собираемся предпринять. Надо выработать какой-то план действий, какую-то стратегию. А для этого прежде всего надо встретиться с человеком, которому известно… с человеком, относительно которого вы выразили заинтересованность… который лучше других знает… И которому в его положении лучше всех может быть видно, что происходит на самом деле. Он ознакомится с нашими фактами и примет самое правильное решение. Человек, который еще больше, чем вы сами, будет недоволен тем, что всех нас ввели в заблуждение.

— Мортар? — предположила Диба.

— Берите выше.

Роза повела автобус, стараясь обходить подальше районы города, погруженные в мрак.

— Ну вот… я же говорил, чтобы ты не очень-то волновалась насчет родных. Они за тебя не беспокоятся, — сказал Джонс.

— Да, — задумчиво отозвалась Диба, вспомнив, как ее родители, да и все остальные, отнеслись к ее возвращению. — Но я ведь теперь не шляюсь где попало. И предсказители в любой момент снова смогут отправить меня обратно.

— И ты проделала такой путь только для того, чтобы передать свою информацию? — Он покачал головой. — Снимаю шляпу, девочка моя. Как-нибудь расскажешь, как добиралась. Главное, вижу, что с мозгами у тебя все в порядке. Этот флегм-эффект такая штука… в общем, имеет свои издержки. Такому, как я, на это, конечно, наплевать, я не собираюсь возвращаться, но вот ты… — И он умолк.

Потом Джонс предложил Дибе посмотреть на Нонлондон с высоты птичьего полета; весь покрытый грязными пятнами, которые оставил после себя Смог, он действительно сверху выглядел как заляпанная кляксами карта.

— Вот, полюбуйся, что там творится, — сказал он.

Он протянул Дибе подзорную трубу. Направив ее на один из районов, где успел побывать Смог, она увидела, как в клубах дыма, словно хищные рыбы в океанских глубинах, мелькают неясные очертания каких-то существ.

— С этими мутациями у него все, что угодно, может ожить.

— Куда мы направляемся? — спросил Хеми.

— А правда, куда же мы летим? — поддержала его Диба. — Бегающий мост вон там.

Она протянула руку. Интересно, подумала она, как это так получается, когда сам мост стоит там, а концы его в нескольких местах сразу.

После некоторой паузы на вопрос Дибы ответил мистер Мургатройд.

— А направляемся мы, собственно… никуда в особенности, — сказал он. — Так, есть тут один такой тихий и незаметный уголок. На стыке нескольких районов. Вот именно, тихий и укромный. Неосторожный разговор может стоить всем нам жизни. Нельзя рисковать, иначе можно вызвать новую атаку Смога. И пока мы не узнаем того, что известно вам, нам нельзя рисковать. Так что давайте не будем больше затрагивать этой темы.

— Мы уже близко, — сказал Джонс. — За пределы видимости, судя по времени, должны выйти. — Он дернул звонок, из аэростата с шипением пошел воздух, сам он слегка скукожился и одряб, и автобус, раскачиваясь между стенами зданий, стал снижаться, пока колеса его не коснулись земли.

Эта часть нонгорода казалась совершенно пустынной. На улицах не было ни души, окна в домах были плотно закрыты, и в них не горело огня.

— Что-то здесь пустовато. Куда все подевались? — удивился Хеми. — Это что, остановка? Здесь же нет никого.

— Ну да, никого, — отозвался Джонс. — Территория в паре кварталов отсюда захвачена Смогом. И здесь небезопасно.

— Тогда зачем мы сюда прилетели? — встревоженно спросила Диба.

— Сюда теперь ни одна живая душа носа не сунет, вот почему мы здесь, — объяснил Джонс.

— Никто не должен знать о нашем местонахождении, — сказал Мургатройд. — А поскольку мы сделаем все быстро, лучшего места не найти.

— Да и кому охота совать сюда нос, — сказал Хеми, глядя на Дибу.

Он ткнул пальцем на улочку, мимо которой они как раз проезжали. В самом конце ее клубился непроницаемый хаос Смога, в глубине которого ходили какие-то хищные тени.

48 Болтун — находка для шпиона

Автобус медленно подъехал к зданию церкви, построенной из старых, сломанных магнитофонов и акустических колонок.

— Будьте добры, обождите нас здесь, — обратился Мургатройд к Розе и кондуктору Джонсу. — Мне и… нашему связному, возможно, понадобится ваша помощь, чтобы подъехать к мосту, — у нас там встреча с предсказителями. И мисс Решам, конечно, тоже.

— Я бы предпочла, чтобы они пошли с нами, — сказала Диба.

Но Мургатройд словно не слышал ее. Он кивнул, приглашая следовать за ним, и они зашагали по темной улице, на которой стояла церковь.

Пройдя несколько шагов, Диба обернулась и с сомнением посмотрела на Джонса, который стоял рядом с Розой возле автобуса, провожая их взглядом.

— Иди и ничего не бойся, девочка, — мягко сказал он. — И до скорой встречи.

Мургатройд повел Дибу и Хеми мимо огромных куч из пластиковых мешков с мусором и всякого другого хлама, который, казалось, не убирался здесь лет сто, пока они не уперлись в тупик. На пути их встала высокая железобетонная стена. Углы тупика тонули в глубоких тенях. Несколько секунд они стояли молча. Тишина нарушалась лишь едва уловимым шелестом, словно за стенкой, не переставая, кто-то шептался.

— Что это? — также шепотом спросила Диба.

— Смог, — пробормотал Хеми. — От него всегда такие звуки. Некоторое время они молча прислушивались к тому, как всего в нескольких улицах от них, свиваясь клубами и кольцами, зловеще клокочет враг.

— Я здесь, — вдруг послышался голос из темного угла. Диба и Хеми вздрогнули от неожиданности, а Диба даже чуть не выронила из рук сумку.

— Господин Мургатройд, — продолжал невидимый голос, — я получил ваше послание. Вы просили меня прийти одному, и я исполнил вашу просьбу. Вы также просили, чтобы я не говорил о нашей встрече ни одной живой душе. И в первую очередь моему компаньону. Я не люблю хитрить, господин Мургатройд, но свои сомнения я оставляю на вашей совести. А теперь я хочу видеть доказательства того, что я не ошибся, поверив вам.

И вдруг из тени на свет вышел и встал перед ними сам господин Зонтоломайстер!

— Диба Решам, мое почтение, — кивнул он Дибе. — Здравствуйте, молодой человек, — приветствовал он Хеми.

— Егозонтейшество, — пробормотал изумленный Хеми, — вот это да.

Кисляй быстро шмыгнул за ноги Дибы и задрожал от страха при виде внезапно возникшего Зонтоломайстера: длинные полы военного плаща его зонтейшества напугали бедную картонную коробку. Тем более что за его спиной грозно колыхалась волна черной ткани, из которой торчали острые железные спицы — его обычная свита сломанных зонтиков.

— Очень рад снова встретиться с вами, — сказал Зонтоломайстер, скрестив руки на груди. — Надеюсь, у вас все в порядке? Как ваша подруга Шуази? Неужели ей не стало лучше?

— Нет-нет, она чувствует себя хорошо, — сказала Диба. — Все получилось просто замечательно. Большое вам спасибо. Но я здесь совсем по другому поводу.

Зонтоломайстер удивленно приподнял брови.

— Рад слышать, что с вашей подругой все в порядке, — сказал он. — Но, признаюсь, вы меня совершенно озадачили. К тому же, как вы, должно быть, догадываетесь, я человек занятой. Война, в которую мы вступили, требует огромного напряжения, здесь каждая минута на счету. Так что простите, но у меня мало времени.

— Вот видите, Диба? — вмешался в разговор господин Мургатройд. — Теперь вы понимаете, почему мы здесь. Именно его зонтейшество герра Зонтоломайстера использует в своих целях этот… самозванец. Мы еще пока не совсем понимаем, в каких целях. Но герр Зонтоломайстер имеет право знать, что происходит на самом деле. И кто, как не он, мог бы поправить все дело.

— Господин Зонтоломайстер, — сказала Диба, доставая из сумки фантомбургский документ, — вы должны прочитать вот это.

И она протянула ему листок.

Тот взял его, несколько секунд держал перед собой, быстро бегая глазами по строчкам. И по мере того как до его сознания доходил смысл документа, лицо его, наполовину скрытое широкими полями шляпы, темнело.

— Простите меня, — продолжила Диба. — Я не знаю, чем именно он занимается, не знаю, каковы его цели. Не знаю я, и кто он на самом деле. Мне известно лишь одно: человек, называющий себя господином Нетвердайблом, таковым не является. Этого просто быть не может, вы понимаете? И потом, я не знаю, что он делает с вашими зонбиками. Чем он их обрабатывает? Всякое приходило в голову… а вдруг это что-то вроде яда, медленно действующего, и все скоро начнут болеть и умирать или еще что-нибудь в этом роде. Ну да, я, конечно, знаю, сейчас вроде бы все в порядке, они прекрасно работают, но кто знает, что будет через пару недель.

Зонтоломайстер молчал. Диба начала нервничать.

— То есть, поймите меня правильно… может, у него и в самом деле добрые намерения — бормотала она. — Только мне кажется… все-таки это нехорошо, ну, я хочу сказать, зачем он обманывает? Зачем он всех уверяет, что его зовут Нетвердайбл, раз он кто-то совсем другой. Вот что мне непонятно.

Она закончила свой монолог почти шепотом, а Зонтоломайстер между тем все молчал, снова и снова перечитывая документ.

— Ну, так что… — начал было Хеми, переглянувшись с Дибой.

— Ну, так что же, — подхватила Диба, — что нам теперь делать? Потому что, я хочу сказать, меня здесь давно не было, но я все-таки вижу, что у вас тут далеко не благополучно. И если в этой ситуации вы можете что-нибудь предложить…

— Зачем вы сюда явились? — заговорил наконец Зонтоломайстер. — Что заставило вас отправиться в это путешествие?

Наступила долгая пауза.

— Я беспокоилась, — едва слышно ответила наконец Диба. — Ведь я узнала такое… очень странно все это… и я просто не могла… я просто должна была убедиться, что в Нонлондоне все в порядке.

— Понятно. Вы сделали все правильно, — сказал Зонтоломайстер, помолчав немного. — Я не люблю, когда из меня делают дурака.

— Теперь вы понимаете, почему я вызвал вас на эту встречу, — вступил в разговор мистер Мургатройд. — И почему госпожа Роули настаивала на том, чтобы мы разобрались во всем этом.

— Я должен знать все до мельчайших подробностей, — нетерпеливо проговорил Зонтоломайстер, наклонившись к Дибе так близко, что та вздрогнула от неожиданности — Вы должны рассказать мне, что именно вас насторожило и при каких обстоятельствах, а также как вам удалось получить вот это. — Он махнул листком, который оставил за собой в воздухе короткий мерцающий след. — Раз уж мы решили вывести его на чистую воду, я должен ясно представлять себе ситуацию. И боюсь, у нас осталось не так много времени.

И Диба рассказала ему все. И о том, как сначала она (просто из любопытства) принялась искать, кто такие кметы-шле-моносцы, как вышла на организацию КметО — Королевское метеорологическое общество. Как ей удалось связаться с ними и ей там сообщили, что господин Нетвердайбл умер. И о том, что именно тогда у нее появились первые подозрения относительно мистера Нетвердайбла. И о том, как сначала она пыталась отговаривать себя и не ввязываться в эту историю, но у нее ничего не вышло… И о том, наконец, как ей удалось совершить переход в Нонлондон, пробраться в Фантомбург и добыть там этот документ.

Зонтоломайстер и Мургатройд ловили каждое ее слово.

— Но как же вы догадались, что переходить надо именно там, в библиотеке? — перебил ее Мургатройд. — Ведь тех, кто знает сюда дорогу, в Лондоне единицы.

— Прочла в одном месте, — уклончиво ответила Диба. — Решила попробовать, и мне повезло.

Зонтоломайстер и Мургатройд некоторое время стояли будто в каком-то трансе.

— Вы все рассказали? — спросил наконец Мургатройд.

— Да.

— К счастью, у нас еще есть время, — сказал Зонтоломайстер. — Кто бы ни был этот человек, он очень скоро поймет, что так просто это ему с рук не сойдет.

— Но чудесная жидкость, похоже, все-таки действует, — заметил Мургатройд.

— Да, верно, она действует. Причем имей то так, ка к и должна действовать. Но вы слышали, что сказала эта девочка? Не исключено, что у этой жидкости есть еще кое-какие свойства.

Он явно что-то замыслил. Нужно как следует продумать каждый наш следующий шаг, чтобы он не застал нас врасплох. Диба, Хеми… — Зонтоломайстер присел перед ними на корточки. — Кто еще знает об этом? Они переглянулись.

— Больше никто, — ответила Диба. — Только мы с вами. Ах да, я пыталась все рассказать Обадэю Фингу. Но… — Диба усмехнулась. — Кажется, он не поверил.

— И все? — переспросил Зонтоломайстер. — Больше никто не знает?

Диба мотнула головой.

— Ну что ж, прекрасно, — сказал он и устало улыбнулся.

Но вдруг улыбку как ветром сдуло с его лица. Он резко раскинул обе руки, широкие рукава плаща его расправились, и он стал похож на тень гигантской летучей мыши. На какую-то долю секунды Дибе показалось, что он и сам превратился в сломанный зонтик — из-под раздувшегося плаща, словно искореженные спицы, торчали тонкие пальцы рук и ноги… Но это продолжалось недолго. Он неожиданно бросился на Дибу и сжал ее крепкими пальцами так сильно, что у нее перехватило дыхание, в глазах все потемнело, и она потеряла сознание.


Загрузка...