Индекс

Этот индекс, как говорится во Введении, покрывает не только сами тексты, но также и Примечания и Приложения, поскольку в них встречается также большое количество оригинального материала. Вследствие этого изрядное количество ссылок является тривиальными, но я счел более полезным, и это, безусловно, легче, стремиться к полноте. Намеренные исключения крайне редки (такие, как Моргот, Нýменор), а также нет здесь статей об Эльфах, Людях, Орках и Средиземье. Звездочкой отмечены имена и названия, не встречающиеся в опубликованных работах отца; звездочки проставлены также против перечисленных в сноске к стр. 261-2 названий, отмеченных на карте Средиземья мисс Полин Бэйнс). Краткие пояснения не ограничиваются вещами, упомянутыми в этой книге; кое-где я добавил также замечания о значении доселе не переведенных имен.

Этот индекс не претендует на полноту представления, но этот его недостаток отчасти можно простить, приняв во внимание наложение и ветвление имен и названий, вариации переводов, частичные переводы, имена и названия, которые относятся к одному и тому же, но означают разное, из-за чего достигнуть такой полноты в высшей степени сложно или невозможно: это можно заметить из такого, например, перечисления: Эйленаэр, Халифириэн, Амон Анвар, Анвар, Анварская гора, Гора Трепета, Анварский лес, Фириэнхольт, Фириэнский лес, Шепчущийся лес. Как правило, переводы эльфийских имен и названий я приводил в статье об эльфийском названии (как Долгий Берег – в статье об Анфаласе), но отходил от этого правила в тех отдельных случаях, когда перевод используется значительно чаще и гораздо более знаком (как, например, Лихолесье, Изенгард).


ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: во многих статьях индекса к тексту Кристофера Толкиена я добавил свои этимологические изыскания, показавшиеся мне представляющими интерес. В тексте они заключены в символы //. Символ → означает переход формы слова от более древней к более поздней. Вертикальной чертой | отделяется равновозможный вариант окончания слова. Подчеркну, что я не считаю, что Толкиен сознательно производил свои слова от тех этимологий, которые я нашел – за исключением тех случаев, где такой ход мысли Толкиена явно очевиден, поскольку эти этимологии практически лежат на поверхности, или тех случаев, о которых где-либо прямо говорится, что так оно и было. Я лишь склонен считать, что эти толкиеновские слова имеет некоторый смысл рассматривать в контексте этих этимологий. См. мою работу «О некоторых околокаббалистических изысканиях в Книгах Дж.Толкиена», в которой рассматриваются возможные древне-еврейские этимологии имен и топонимов в Книгах Толкиена и объясняются некоторые идеологические моменты моего подхода к таким вопросам. Я не то, чтобы принимаю все это всерьез; я просто оставляю возможность и для такого толкования везде, где оно, по моему мнению, может расширить понимание. Как минимум, мои замечания могут помочь представить себе восприятие толкиеновских имен человеком, который знаком с теми языками, с которыми был знаком сам Толкиен.

Следует, вероятно, заметить, что язык, который Кристофер Толкиен называет «англо-саксонским», есть тот же, что в литературе, которой пользовался я, именуется «древне-английским» {Old English}. Старо-английский язык – это тот, что в ней именуется Modern English.

Термины, заключенные в кавычки, являются производными или ассоциативно связанными с рассматриваемым. Вероятнее всего, их можно найти в текстах «Hеоконченных Сказаний» и в данном индексе – особенно, если стоит указание «см». Впрочем, здесь возможна путаница со словами, которые Кристофер Толкиен выделил курсивом по другим причинам – так как причины эти мною могли быть неверно истолкованы. Желаю успеха.

В этой работе я пользовался «Хрестоматией по истории английского языка» и словарем к ней, а также «An etymological dictionary of the Gaelic language» Александра МакБейна.

А

*Ahan {Aghan}

Дру^г (дрýадан) из сказки «Верный Камень».

*Аваллóнэ {Avallónë}

Гавань Эльдара на Толе Эрессэа.

Авари {Avari}

Эльфы, отказавшиеся присоединиться к Великому Походу от Куйвиэ́нена; ед.ч. «авар» //мн.ч. «авары»//.

Агарваэн {Agarwaen}

«Запятнанный кровью», имя, взятое Тýрином по приходе в Нарготронд.

*Агатуруш {Agathurush}

Адŷнайский перевод названия «Гватлó».

Агларонд {Aglarond}

«Сверкающая Пещера» в Хельмовой Пади в Эреде Нимрайс; название употреблялось также применительно к крепости, более узко называвшейся Горнбург, которая стояла при входе в Хельмову Падь.

Аданэдель {Adanedhel}

«Человек-Эльф». Имя, данное Тýрину в Нарготронде.

Адорн {Adorn}

Приток реки Изен, образующий западную границу Рохана. (Название <<по форме подходит для синдарина, но не переводится на этот язык. Можно предположить, что оно – донýменóрского происхождения, переиначенное на синдаринский лад.>>)

*Адрахиль {Adrahil}

(1) Командующий силами Гондора в войне против кибитников в год 1944 Третьей Эпохи; звался «Дол-Амротским» и был, вероятно, предком Адрахиля (2).

(2) Князь Дол-Амрота, отец Имрахиля.

Адŷнайский {Adûnaic}

Нýменóрский язык.

Азаhâл {Azaghâl}

Правитель Гномов Белегоста; ранил Глаурунга в Нирнаэте Арноэдиад, и был им убит.

Азанулбизар {Azanulbizar}

Долина под Восточными Вратами Мории, где в год 2799 Третьей Эпохи произошла великая битва, окончившая войну Гномов и Орков.

Азог {Azog}

Морийский орк; убийца Трóра, павший от руки Дáина Железноногого в Битве при Азанулбизаре.

*Айвендил {Aiwendil}

«Птицелюб», квенийское имя Волшебника Радагаста.

*Айлинэль {Ailinel}

Старшая из сестер Тар-Алдариона. //Возможна связь с ирл. aílean «зеленый» или aílle «красивый».//

Акаллабêт {Akallabêth}

«Низвергнутый», Нýменор.

*Алатар {Alatar}

Один из Синих Волшебников (Итрин Луин).

Ал(а)тáриэль {Al(a)táriel}

«Дева со сверкающим венцом» (см. Приложение к «Сильмариллиону», статья «Кал-»), квенийская и тэлеринская форма имени Галадриэли.

*Алгунд {Algund}

Человек из Дор-Лóмина, член шайки разбойников (Гаурвайта), к которой пристал Тýрин.

Алдарион {Aldarion}

См. «Тар-Алдарион».

Алдор {Aldor}

Третий Король Рохана, сын Брего сына Эорла Юного. //Aldor (→ alder) = ealdor, от eald → eld, old; «старый, старший, старейший».//

*Альдбург {Aldburg}

Поселение Э́омера в Фолде (Рохан), где стоял дом Эорла Юного. //От ald (→ old «старый») и burg|rh → burgh|o, borwe → «поселение, обнесенное изгородью, городище; крепость, замок, город, окруженый стеной». Ср. нем. Burg «замок».//

*Алмариань {Almarian}

Дочь нýменóрского мореплавателя Веантура, Королева при Тар-Менельдуре и мать Тар-Алдариона.

Альквалондэ {Alqualondë}

«Лебединая Гавань», главный город и гавань Тэлери на побережье Амана.

*Альмиэль {Almiel}

Младшая из сестер Тар-Алдариона.

альфирин {alfirin}

Маленький белый цветок, называемый также уйлос и симбельмине (вечная память). О применении этого названия к другому цветку см. стр. 316.

Аман {Aman}

«Благословенный, свободный от зла», страна Валар на запредельном Западе. Также Благословенный Край, Благословенная Страна. «Неувядающие Земли».

Амандил {Amandil}

(1) См. «Тар-Амандил».

(2) Последний Правитель Андýниэ, отец Элендила Высокого.

*Амдúр {Amdír}

Король Лóриэна, павший в Битве на Дагорладе; отец Амрота. «Малгалад».

*Амон Анвар {Amon Anwar}

Синдаринское название Халифириэна, седьмого из маяков Гондора на Эреде Нимрайс. В переводе – Гора Трепета, частичный перевод: Анварская гора; также просто Анвар. «Эйленаэр», «Халифириэн», «Анварский Лес».

*Амон Дартир {Amon Darthir}

Пик в хребте Эред Вэтрин к югу от Дор-Лóмина.

Амон Дûн {Amon Dîn}

«Молчаливая Гора», первый из маяков Гондора на Эреде Нимрайс.

*Амон Ланк {Amon Lanc}

«Голая Гора» к югу от Зеленолесья Великого, впоследствии называвшаяся Дол-Гулдур.

Амон Обель {Amon Obel}

Гора в Бретильском Лесу, на которой был выстроен Эфель Брандир.

Амон Рŷд {Amon Rûdh}

«Лысая Гора», одинокая вершина в землях к югу от Бретиля; жилище Мûма и логово разбойничьей шайки Тýрина. «Шарбхунд».

Амон Сŷл {Amon Sûl}

«Ветряная Гора», круглая голая высота на южной оконечности Заветерных Гор в Эриадоре. В Брее называлась Заветерью.

Амон Уйлос {Amon Uilos}

Синдаринское название Ойолоссэ.

Амон Эреб {Amon Ereb}

«Одинокая Гора» в Восточном Белерианде.

Амон Этир {Amon Ethir}

Огромный курган, насыпанный Финродом Фелагундом к востоку от Дверей Нарготронда. В переводе – «Дозорная Гора».

Амрот {Amroth}

Синдарский эльф, Король Лóриэна, влюбленный в Нимродэль; утонул в Заливе Белфалас. Страна Амрота – побережье Белфаласа возле Дол-Амрота. «Гавань Амрота» см. «Эдельлонд». //Возможна связь с ирл. amhra «прекрасный».//

Анар {Anar}

Квенийское название Солнца. //Вероятно, неслучайно созвучие с ирл. noir «восток»; ср. ирл. anoir, др.-ирл. anair «спереди» – ирландский мир был сориентирован по восходящему солнцу.//

*Анардил {Anardil}

Данное имя {given name} Тар-Алдариона; с ласкательным суффиксом – Анардилья. [Шестого Короля Гондора тоже звали Анардил.]

Анáрион {Anárion}

(1) См. «Тар-Анáрион».

(2) Младший сын Элендила, который вместе с отцом и братом Исилдуром спасся от Затопления Нýменóра и основал в Средиземье Нýменóрские владения в изгнании; правитель Минаса Анор; пал при осаде Барад-дŷра. «Наследник Анáриона».

Анах {Anach}

Перевал, ведший из Таура-ну-Фуин (Дортониона) на западном краю Эреда Горгорот.

*Анвар {Anwar}

См. «Амон Анвар».

*Анварская Гора, *Гора Трепета {Hill of Anwar, Hill of Awe}

См. «Амон Анвар».

*Анварский Лес {Wood of Anwar}

См. «Фириенский Лес», «Амон Анвар».

Ангбанд {Angband}

Великая крепость Моргота на северо-западе Средиземья. «Осада Ангбанда».

*Ангелимар {Angelimar}

Двенадцатый Князь Дол-Амротский, дед Имрахиля.

Англахель {Anglachel}

Меч Белега. «Гуртанг».

Ангмар {Angmar}

Чародейское государство, которым правил Предводитель Назгŷла, на северной оконечности Мглистых Гор.

*Ангрен {Angren}

Синдаринское название Изена (также Сûр Ангрен – река Изен). «Атрад Ангрен».

Ангреност {Angrenost}

Синдаринское название Изенгарда.

Ангрод {Angrod}

Нолдорский князь, третий сын Финарфина; пал в Дагор Браголлах.

*Андраст {Andrast}

«Долгий Мыс», гористый мыс между реками Изен и Лефнуи. «Рас Мортиль», «Друвайт Иаур».

*Андрат {Andrath}

«Долгий Подъем», ущелье между Могильниками и Южным Пригорьем, через которое шел Северо-Южный Тракт (Зеленый Путь).

*Андрóг {Andróg}

Человек из Дор-Лóмина, вожак[374] шайки разбойников (Гаурвайт), к которой присоединился Тýрин.

Андрот {Androth}

Пещеры в Митримских горах, где Туор жил с Серыми эльфами, а после – одиноким бродягой.

Андуин {Anduin}

«Долгая Река» к востоку от Мглистых Гор; также Река, Великая Река. Часто в сочетании «Андуинские|ая Долины|а». «Этир Андуин», «Долготок».

Андýниэ {Andúnië}

«Закат», город и гавань на западном побережье Нýменóра. «Залив Андýниэ», «Правитель|и Андýниэ».

*Андустар {Andustar}

Западный мыс Нýменóра. В переводе – «Западные Земли». «Госпожа Западных Земель», Эрендис.

Анкалимэ {Ancalimë}

См. «Тар-Анкалимэ». Также имя, данное Алдарионом дереву с Эрессэа, которое он посадил в Арменелосе.

Аннатар {Annatar}

«Владыка Даров», имя, взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Артано», «Аулендил».

Аннаэль {Annael}

Серый эльф из Митрима, приемный отец Туора.

Аннон-ин-Гэлид {Annon-in-Gelydh}

Проход подземным руслом реки в горах на западе Дор-Лóмина, который выводил в Кирит Нинниах. В переводе «Врата Нолдора».

Аннýминас {Annúminas}

«Башня Запада», древний престол Королей Арнора возле озера Ненуйял; впоследствии восстановлен Королем Элессаром.

Анóриэн {Anórien}

Местность в Гондоре к северу от Эреда Нимрайс.

Анорский Камень {Anor-stone, Stone of Anor}

Палантúр Минаса Анор.

Анфалас {Anfalas}

Лен Гондора; береговая местность между устьями рек Лефнуи и Мортонд. В переводе на вестрон «Долгое Взморье».

Анфауглит {Anfauglith}

Название равнины Ард-Гален послe ее опустошения Морготом в Дагор Браголлах. //С этим названием примечательно созвучно кельтское слово anfhann «слабый», ирл. anbhfann, ср.-ирл. anbfann, anband (sic!).//

*Ар-Абаттâрик {Ar-Abattârik}

Адŷнайское имя Тар-Ардамина.

Ар-Адунахор {Ar-Adûnakhor}

Двадцатый Правитель Нýменóра, по-квенийски звавшийся Тар-Херунýмен.

*Ар-Белзагар {Ar-Belzagar}

Адŷнайское имя Тар-Калмакила.

Ар-Гимилзôр {Ar-Gimilzôr}

Двадцать третий Правитель Нýменóра, по-квенийски звавшийся Тар-Телемнар.

Ар-Зимратон {Ar-Zimrathon}

Двадцать первый Правитель Нýменóра, по-квенийски звавшийся Тар-Хостамир.

Ар-Зимрафель {Ar-Zimraphel}

Адŷнайское имя Тар-Мúриэли.

Ар-Инзиладŷн {Ar-Inziladûn}

Адŷнайское имя Тар-Палантира.

Ар-Фаразôн {Ar-Pharazôn}

Двадцать пятый и последний Правитель Нýменóра, погибший в Низвержении; по-квенийски звался Тар-Калион.

Арагорн {Aragorn}

Тридцать девятый Наследник Исилдура по прямой линии; Король воссоединенных владений Арнора и Гондора после Войны Кольца; женился на Арвен, дочери Элронда. См. «Элессар», «Эльфийский Камень», «Бродяжник», «Торонгил».

Аранвэ {Aranwë}

Гондолинский эльф, отец Воронвэ. «Аранвион», сын Аранвэ.

*Арандор {Arandor}

«Королевские Земли» Нýменóра.

*Арандур {Arandur}

«Слуга Короля, управитель», квенийское слово, которым назывались Наместники Гондора.

Аранрýт {Aranrúth}

«Королевский Гнев», меч Тингола.

Аратан {Aratan}

Второй сын Исилдура, павший в Ирисных Низинах.

Арвен {Arwen}

Дочь Элронда и Келебриани; вышла за Арагорна; Королева Гондора.

Арвэдуи {Arvedui}

«Последний Король» Артэдайна, утонул в Заливе Форохел.

Арда {Arda}

«Владение, Край», название Земли как Королевства Манвэ. //Одними из самых напрашивающихся этимологий являются связи с ирл. áird «приготовление, деятельность», и áirde «высота» (ср. лат. arduus, гр. òrdós). Стоит также вспомнить широкий ряд германских слов Erde, earth, erdh, означающих «земля», и арабское слово 'ард «Земля».//

Аркенстон {Arkenston}

Огромный драгоценный камень Одинокой Горы.

Арменелос {Armenelos}

Город Королей в Нýменóре.

Арминас {Arminas}

Эльф-нолдор, который с Гельмиром встретил Туора близ Аннона-ин-Гэлид и впоследствии ходил в Нарготронд предупредить Ородрета о грозящей ему опасности.

Арнор {Arnor}

Северные владения нýменóрцев в Средиземье. «Северное Королевство», «Северные Владения».

Арос {Aros}

Река на юге Дориата.

*Аррох {Arroch}

Конь Хýрина Дор-Лóминского.

Артамир {Artamir}

Старший сын Ондохера Короля Гондорского; пал в битве с кибитниками.

*Артанис {Artanis}

Имя, данное Галадриэли ее отцом.

*Артано {Artano}

«Высокий Кузнец», имя, взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Аннатар», «Аулендил». //Кельтск. artan «камень».//

*Артóриэн {Arthórien}

Местность между реками Арос и Келон на востоке Дориата.

Артэдайн {Arthedain}

Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в девятом веке Третьей Эпохи; находился между рек Барандуин и Л'ŷн, простираясь на восток к Заветерным горам, со столицей в Форносте.

Арэдель {Aredhel}

Сестра Тургона, мать Маэглина.

*Асгон {Asgon}

Человек из Дор-Лóмина, который помог Тýрину бежать после убийства Бродды.

Атанамир {Atanamir}

См. «Тар-Атанамир».

Атанатар Алькарин {Atanatar Alcarin}

(«Прославленный»), шестнадцатый Король Гондора.

Атани {Atani}

Люди Трех Домов Друзей Эльфов. Ед.ч. «атан» (синдарин. «Эдайн», ед.ч. «адан» //мн.ч. «аданы»//).

трад Ангрен {Athrad Angren}

Синдаринское название Изенских Бродов (также в мн.ч. «Этрайд Энгрин») //Синдаринское слово athrad «брод» вполне созвучно ирл. áth «брод».//

Ауле {Aulë}

Один из великих Валаров, кузнец и искусник, супруг Яванны. «Дети Ауле», Гномы.

*Аулендил {Aulendil}

«Слуга Ауле», имя взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Аннатар», «Артано».

*аэглос {aeglos}

«Снежный шип», растение, которое росло на Амоне Рŷд.

Аэглос {Aeglos}

Копье Гил-Галада (значение слова то же, что и выше). //Вполне возможна связь с шотл. aiglet, означавшим «драгоценность на шапке», и фр. aiguille «игла».//

Аэгнор {Aegnor}

Нолдорский князь, четвертый сын Финарфина; пал в Дагор Браголлах. //Возможна связь с ирл. aigne «быстрый, скорый».//

Аэлин-Уйял {Aelin-uial}

Болотистая и озерная местность, где река Арос впадала в Сирион. В переводе – «Сумеречные Озерья». //Возможна и здесь связь с ирл. aíllean «зеленый».//

Аэрин {Aerin}

Родственница Хýрина в Дор-Лóмине; была взята в жены Броддой Истерлингом; помогала Морвен после Нирнаэта Арноэдиад.

Б

Багровое Око {Red Eye}

Эмблема Саурона

Балар, Залив {Balar, Bay of}

Большой залив на юге Белерианда, в который впадала река Сирион.

Балар, Остров {Balar, Isle of}

Остров в Заливе Балар, где жили Кúрдан и Гил-Галад после Нирнаэта Арноэдиад.

Балин {Balin}

Гном из Дома Дарина; спутник Торина Дубощита, впоследствии на краткое время Правитель Мории.

Балроги {Balrogs}

См. «Готмог».

Балхот {Balchoth}

Племя истерлингов, родственное кибитникам, чье нашествие на Каленардон в Третью Эпоху было остановлено в Битве на Поле Келебранта. //Возможна связь с ирл. balc «дурное дело», а также balcach – «косолапый».//

Бар-эн-Данвед {Bar-en-Danwedh}

«Дом Выкупа», название, которое Мûм дал своему жилищу на Амоне Рŷд, уступив его Тýрину. См. «Эхад-и-Седрин».

*Бар-эн-Нибин-ноэг {Bar-en-Nibin-noeg}

«Дом Гномов-Карликов», жилище Мûма на Амоне Рŷд. //Возможно, «нибин» - от кельтск. naoidhean «дитя»: ирл., др.-ирл. nóidiu, Р.П. nóiden: от гипотетич. *ne-vid- «неразумный»(?)//

Барагунд {Baragund}

Отец Морвен жены Хýрина; племянник Барахира и один из двенадцати его товарищей по Дортониону.

Барад Эйтель {Barad Eithel}

«Башня Источника», крепость Нолдора в Эйтеле Сирион.

Барад-дŷр {Barad-dûr}

«Темная Башня» Саурона в Мордоре. «Владыка Барад-дŷра», Саурон.

Барандуин {Baranduin}

«Длинная золотисто-коричневая река» в Эриадоре, называвшаяся в Шире Брендивайн. «Брендивайн», «Брендивайнский Мост», «Река».

*Барах {Barach}

Охотник из Народа Халет из сказки «Верный Камень».

Барахир {Barahir}

Отец Берена; спас Финрода Фелагунда в Дагор Браголлах, и получил от него в дар его кольцо; пал в Дортонионе. «Кольцо Барахира».

*Бар Эриб {Bar Erib}

Крепость в Дор-Кýартоле, недалеко к югу от Амона Рŷд. //Возможно, от кельтск. eirbhe «вал или стена, отгораживающая поле».//

Бауглир {Bauglir}

«Душитель», имя Моргота.

Башенные горы {Tower Hills}

См. «Эмин Берайд».

Бдительный Мир {Watchful Peace}

Период, длившийся с 2063 г. Третьей Эпохи, когда Саурон покинул Дол-Гулдур, по 2460, когда он вернулся.

Бегущая {Running, River}

См. «Келдуин».

Белая Госпожа {White Lady}

(1) См. «Галадриэль».

(2) «Белая Госпожа Эмериэ», см. «Эрендис».

Белег {Beleg}

Дориатский эльф; великий лучник, начальник пограничной стражи Тингола; друг и спутник Тýрина, от руки которого погиб. //Несомненно интересной покажется связь с ирл. beilleag «береста».//

Белегаэр {Belegaer}

«Великое Море» Запада между Средиземьем и Аманом. «Великое Море», во многих местах называется просто «Море».

Белегост {Belegost}

Один из двух городов гномов в Синих Горах.

Белегунд {Belegund}

Отец Рúан жены Хуора; племянник Барахира и один из двенадцати его товарищей по Дортониону.

Белерианд {Beleriand}

Земли к западу от Синих Гор в Былые Дни {Elder Days}. «Восточный Белерианд» (отделенный от Западного Белерианда рекой Сирион). «Язык Белерианда», см. «Синдарин». «Первая Битва Белерианда».

Белое Древо {White Tree}

(i) Валинóра, см. «Телперион»; (ii) Тола Эрессэа, см. «Келеборн 1»; (iii) Нýменóра, см. «Нимлот 1».

Белое Кольцо {White Ring}

См. «Ненья».

Белфалас {Belfalas}

Лен Гондора; побережье огромного одноименного залива. «Залив Белфалас».

Белые Горы {White Mountains}

См. «Эред Нимрайс».

*Белый Посланник {White Messenger}

Саруман.

Белый Совет {White Council}

Совещания «Мудрых», собиравшиеся время от времени с 2463 г. Третьей Эпохи по 2953; обычно называются «Совет». О более раннем Совете Мудрых, также называвшемся «Белым Советом», см. стр. 239-40, 254.

Беор {Bëor}

Вождь первых людей, вступивших в Белерианд, прародитель Первого Дома Эдайна. «Народ, Дом Беора», «Беориды». //Многих, возможно, порадует вероятная этимология этого имени от ирл. слова beór, происходящего от англо-сакс. beór, ср. норв. bjórr, англ. beer «пиво». Менее впечатляющей, но также примечательной является этимология от ирл. beur, beurra – «заостренный, острый, чистый».//

Беорнинги {Beornings}

Люди верховьев Андуинских Долин. //В принципе считается общеизвестной связь этого имени с англ. словом bear «медведь»; возможно, менее известно, что праоснова этого слова, как предполагают ученые, кельтская.//

*Берегар {Beregar}

Человек из Западных Земель Нýменóра, потомок дома Беора; отец Эрендис.

Берен {Beren}

(1) Человек из Дома Беора, вырезавший Сильмарилл из короны Моргота, единственный смертный, воскресший из мертвых. После возвращения из Ангбанда звался «Эрхамион», в переводе – «Однорукий»; а также «Камлост» – «Пустая Рука». //Несомненно, интересной – и тем более, что у Толкиена я пока не встречал никаких объяснений этого имени – покажется связь его с ирл. глаголом beir, «брать, ловить» (осн. ф. beirim), др.-ирл. berim, брать, принимать; от индо-европейской основы bher, откуда и лат. fero, гр. férw, англ. bear, «нести».//

(2) Девятнадцатый Правящий Наместник Гондора, передавший ключи от Ортанка Саруману.

*Берет {Bereth}

Сестра Барагунда и Белегунда, прародительница Эрендис.

Берýтиэль {Berúthiel}

Королева при Таранноне Фаластуре, двенадцатом Короле Гондора

Бильбо Бэггинс {Bilbo Baggins}

Хоббит из Шира, нашедший Единое Кольцо. См. «Бэггинс».

Бирюк, Селянин {Maggot, Farmer}

Хоббит из Шира, живший в Чети возле Зайгородского Парома.

Битва на Гватлó {Battle of the Gwathló}

Атака нýменóрцев на Саурона в 1700 г. Второй Эпохи.

Битва на Дагорладе {Battle of Dagorlad}

См. «Дагорлад».

Битва на Пеленноре(ских полях) {Battle of the Pelennor (Fields)}

См. «Пеленнор».

Битва на Поле Келебранта {Battle of the Field of Celebrant}

См. «Поле Келебранта».

Битва при Азанулбизаре {Battle of Azanulbizar}

См. «Азанулбизар».

Битва при Горнбурге {Battle of Hornburg}

Нападение на Горнбург армии Сарумана в ходе Войны Кольца.

Битва при Доле {Battle of Dale}

Битва Войны Кольца, в которой северная армия Саурона разбила дольцев и гномов Эребора.

*Битва на Равнинах {Battle of the Plains}

Поражение Нармакила II Гондорского от кибитников в землях к югу от Лихолесья в 1856 г. Третьей Эпохи.

Битва при Стоянке {Battle of the Camp}

Победа Эарнила II Гондорского над кибитниками в Итилиэне в 1944 г. Третьей Эпохи.

Битвы на Изенских Бродах {Battle of the Fords of Isen}

Две битвы, произошедшие в ходе Войны Кольца между Всадниками Рохана и войсками Сарумана из Изенгарда.

Благословенный Край {Blessed Realm}

См. «Аман».

Ближний Харад {Near Harad}

См. «Харад».

Боромир {Boromir}

Старший сын Денетора II, Наместника Гондора; один из Хранителей Кольца. //Считается общепринятой этимологи этого имени от синдаринск. «бором-» (квен. «ворон-») – «стойкий, крепкий» – и квен. «мúрэ» – «(драгоценный) камень».//

*Борондир {Borondir}

Прозванный «Удалраф», «Безстремянный»; всадник из Минаса Тирит, принесший Эорлу послание Кириона с просьбой о помощи.

Боронный Дол {Harrowdale}

Долина в верховье Снежицы под стенами Дун-Борони.

Браголлах {Bragollach}

См. «Дагор Браголлах». //Синдаринское название этой битвы Толкиен переводит как «Битва Внезапного Пламени»: «браг-», вполне созвучно с ирл. bragh «взрыв, грохот»; ср. лат. fragor «треск, грохот»; «-лах» – с кельтск. корнем las «зажигать», ср. валл. llachar «сверкающий».//

Бранд {Brand}

Третий Король Дола, внук Барда Лучника; пал в Битве при Доле.

Брандир {Brandir}

Правитель Народа Халет в Бретиле во время прихода Тýрина Турамбара, от руки которого пал. Прозван Тýрином «Колченогом». //Корень brand в германских языках связан с огнем, углями: нем. brand – «огонь».//

Брего {Brego}

Второй Король Рохана, сын Эорла Юного. //Brego – возможно, от brægen, bregun → англ. brain: «мозг, ум».//

Бреголас {Bregolas}

Брат Барахира и отец Барагунда и Белегунда.

Брегор {Bregor}

Отец Барахира и Бреголаса. «Лук Брегора», сохранялся в Нýменóре.

Брей {Bree}

Главное селение Брейской округи на перекрестке нýменóрских дорог в Эриадоре. «Люди Брея»; «Хоббиты Брея». //В «Комментариях» М.Каменкович и В.Каррика дается этимология этого названия от валлийского слова «гора» (ср. также ирл. brígh «сердцевина, сущность, суть; сила, власть», др.-ирл. bríg, валл. bri «величие, высота», корн. bry, брет. bri «уважение», греч. briarós «сильный, могучий», и т.д.); мне также не представляется невозможной связь этого названия с шотл. bree, brie «варево, напиток; пиво, спиртное».//

Брендивайн {Brandywine}

См. «Барандуин»

Бретиль {Brethil}

Лес между реками Тэйглин и Сирион в Белерианде, место проживания народа Халет. «Люди Бретиля»; см. также «Лесовики». «Черный Шип Бретиля», см. «Гуртанг».

Бритиах {Brithiach}

Брод через Сирион к северу от Бретильского Леса.

Бритомбар {Brithombar}

Самая северная из Гаваней Фаласа на побережье Белерианда.

Бритон {Brithon}

Река, впадавшая в Великое Море под Бритомбаром.

Бродда {Brodda}

Истерлинг, живший в Хитлуме после Нирнаэта Арноэдиад и взявший в жены Аэрин, родственницу Хýрина; убит Тýрином. Звался «Пришлец». //Интересна этимология от ирл. brod «стрекало, бодец (то, чем погоняют скот)», ср. брет. broddos, норв. broddr «жало», англо-сакс. brord «жало».//

Бродяжник {Strider}

Имя Арагорна в Брее.

Бруинен {Bruinen}

Река в Эриадоре, вместе с Митэйтелем приток Гватлó; в переводе – «Гремячая». «Бруиненский Брод», под Раздолом. //Вероятно, от кельтского bruach «берег»: ирл. и др.-ирл. bruach. Существует также корень bru «разлив». Также возможна – и даже вероятна – этимология от слова bruais «разбивать на куски».//

буролапы {Fallohides}

Одно из трех племен, на которые делились хоббиты, описано в Прологе (I) к «Властелину Колец». //Свой перевод я аргументирую следующим образом: fallow - «II коричневато-желтый, красновато-желтый»; hide «I 1. 1) шкура, кожа» – пресловутый словарь Миллера. Усматривать в этом слове связь с шотландским диалектизмом fallow («fellow» «парень, приятель») мне представляется излишним ввиду сравнительно малого количества слов из этого языкового пласта у Толкиена.//

Бурые Земли {Brown Lands}

Пустынная местность между Лихолесьем и Эмином Муйл.

Бэггинс {Baggins}

Семья хоббитов в Шире. Может относиться к Бильбо Бэггинсу.

В

Валакар {Valacar}

Двадцатый Король Гондора, женитьба которого на северянке Видумави привела к гражданской Междоусобной войне.

Валандил {Valandil}

(1) Сын Сильмариэни; первый Правитель Андýниэ. «Жена Валандила».

(2) Младший сын Исилдура; Третий Король Арнора.

Валары {Valar}

Силы, правящие Ардой. (Ед.ч. «Вала») «Владыки Запада»; «Силы». //В отличие от других существительных, имеющих собирательное (по Н.Мартч – мультиплексное) множественное число – таких, как Эдайн, Нолдор, Рохиррим, Тэлери – Валары в моем переводе формы этого числа не имеют, так как число их известно и постоянно; но, в отличие от тех же существительных, Валары (равно как и Майары, которые, однако, имеют форму собирательного множественного число «Майар») при употреблении в обычном множественном числе все равно пишутся с заглавной буквы (аданы, нолдоры, рохирримы, тэлеры, но – Валары). Это правило я не аргументирую ничем.//

Валинор {Valinor}

Страна Валаров в Амане. «Валинóрский {Valinórean}». «Затмение Валинóра».

Валмар {Valmar}

Город Валаров в Валинóре.

Ваньяр {Vanyar}

Первое из Трех Колен {Kindred} Эльдара в Великом Походе с Куйвиэ́нена, которое в полном составе покинуло Средиземье и осталось в Амане.

Варда {Varda}

Величайшая из Валиэр (<<Цариц Валаров>>, создательница Звезд, супруга Манвэ.

Вардамир {Vardamir}

Прозван Нóлимоном за любовь к древней учености; сын Элроса Тар-Миньятура; считается вторым Правителем Нýменóра, хотя и не восходил на трон.

*вардарианна {vardarianna}

Благоуханное вечнозеленое дерево, привезенное в Нýменор эльдарами Эрессэа.

*Веантур {Vëantur}

Капитан Королевских Кораблей при Тар-Элендиле; дед Тар-Алдариона; капитан первого нýменóрского корабля, который вернулся в Средиземье.

Вековечный Лес {Old Forest}

Древний бор, стоявший к востоку от границ Забрендии.

*Великая Гавань {Great Haven}

См. «Лонд Даэр».

Великая Река {Great River}

См. «Андуин».

*Великая Срединная Гавань {Great Middle Haven}

См. «Лонд Даэр».

Великие Земли {Great Lands}

См. «Средиземье».

Великий Змей {Great Worm}

См. «Глаурунг».

*Великий Капитан {Great Captain}

См. «Тар-Алдарион».

*Великий Курган {Great Mound}

См. «Хауд-эн-Нденгин».

Великий Мор {Great Plague}

Мор, перекинувшийся из Р'ованиона на Гондор и Эриадор в год 1636 Третьей Эпохи.

*Великий Остров {Great Isle}

См. «Нýменор».

Великий Поход {Great Jorney}

Поход Эльдара на запад от Куйвиэ́нена.

Великий Тракт {Great Road}

См. «Дороги».

Великое Море {Great Sea}

См. «Белегаэр».

*Венок Возвращения {Bough of Return}

См. «Ойолайрэ».

Верные {Faithful, the}

(1) Те из нýменóрцев, которые не отстранились от Эльдара и продолжали чтить Валаров в дни Тар-Анкалимона и последующих королей.

(2) <<«Верные» Четвертой Эпохи>>.

Верховой Перевал {High Pass}

См. «Кирит Форн эн Андрат».

Верховой Фарот {High Faroth}

См. «Таур-эн-Фарот».

Вестернессэ {Westernesse}

Перевод названия Нýменóра; «Остров Вестернессэ».

вестрон {Westron}

Обиходный язык Северо-Запада Средиземья, описанный в Приложении Е к «Властелину Колец» и представленный современным английским[375]. «Общее наречье»

Вестфолд {Westfold}

Часть Рохана, склоны и поля между Трихирном {Thrihyrne} (горами над Горнбургом) и Эдорасом. «Вестфолдский Призыв».

Вечная Память {Evermind}

См. «симбельминэ».

Вздыбленный Лед {the Grinding Ice}

См. «Хелкараксэ».

Видугавия {Vidugavia}

«Лесной житель» – северянин, названный «Королем Р'ованиона».

Видумави {Vidumavi}

«Лесная дева» – дочь Видугавии; вышла за Валакара Короля Гондорского.

Вилья {Vilya}

Одно из Трех Эльфийских Колец, которое носил Гил-Галад, а после него Элронд. Называлось «Кольцом Воздуха», «Синим Кольцом».

*Виньялондэ {Vinyalondë}

«Новая гавань», нýменóрский порт, основанный Тар-Алдарионом в устье реки Гватлó; впоследствии назывался «Лонд Даэр».

Виньямар {Vinyamar}

«Новое поселение», обитель Тургона в Нэврасте.

вирессэ {Viressë}

Квенийское название четвертого месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего апрелю.

Владыка Моргула {Lord of Morgul}

См. «Предводитель Назгŷла», «Минас Моргул».

Владыки Запада {Lords of the West}

См. «Валар».

Война (Последнего) Союза {War of the (Last) Alliance}

См. «Последний Союз».

Война Гномов и Орков {War of the Dwarves and the Orcs}

Война Камней {War of the Jewels}

Войны, которые вели в Белерианде нолдоры за возвращение Сильмариллов.

Война Кольца {War of the Ring}

См. «Кольца Власти».

Волд {Wold}

Местность в Рохане, северная часть Истэмнета (англо-сакс. emnet «равнина»).

Волк {Wolf, The}

Кархарот {Carcharoth}, Волк Ангбандский.

Волкогоны {Wolfriders}

Орки или оркоиды, верхом на волках.

*Волчье Племя {Wolf-folk}

Название, данное истерлингам Дор-Лóмина.

*Волчьи Люди {Wolf-men}

См. «Гаурвайт».

Волшебники {Wizards}

См. «Истари», «Херен Истарион», «Орден Волшебников».

*Вольные Люди Севера {Free Men of the North}

См. «северяне».

Воронвэ {Voronwë}

(1) Гондолинский эльф, единственный уцелевший из моряков семи кораблей, посланных на Запад после Нирнаэта Арноэдиад; встретился в Виньямаре с Туором и провел его в Гондолин.

(2) Имя Мардила Наместника Гондорского.

Восточная Марка {East-mark}

Восточная половина Рохана в военной организации Рохиррима, отделенная от Западной Марки Снежицей и Энтовой Купелью. «Маршал Восточной Марки»; «Призыв Восточной Марки».

Восточный Тракт, Восточно-Западный Тракт {East Road, East-West Road}

См. «Дороги».

*Восточный Уступ {East Bight}

Глубокий и широкий уступ восточной опушки Лихолесья. См. «Проужины Леса».

Враг {Enemy, The}

Имя, данное Морготу; также Саурону.

*Врата Мордора {Gates of Mordor}

См. «Мораннон».

Врата Нолдора {Gate of the Noldor}

См. «Аннон-ин-Гэлид».

Всадники {Riders}

(1) См. «Э́отэ́од».

(2) «Всадники Рохана», см. «Рохиррим».

(3) «Черные Всадники», см. «Назгŷл».

Высокие эльфы {High Elves}

Эльфы Амана, а также все эльфы, жившие когда-либо в Амане. Назывались «Высоким Народом Запада».

Высокое Наречье {High Speech}

См. «Квенья».

Г

Гавани {Havens, The}

(1) Бритомбар и Эгларест на побережье Белерианда: «Гавани Кúрдана»; «Гавань Корабельщиков»; «Гавань Фаласа»; «Западные Гавани Белерианда.

(2) В Устьях Сириона в конце Первой Эпохи: «Гавани Юга (Южные)»; «Гавани Сириона», «Сирионска Гавань».

*Галадон {Galadhon}

Отец Келеборна.

*Галадор {Galador}

Первый Правитель Дол-Амрота, сын Имразôра Нýменóрца и эльфиянки Митреллас.

Галадрим {Galadhrim}

Эльфы Лóриэна.

Галадриэль {Galadriel}

Дочь Финарфина; одна из возглавлявших нолдорское восстание против Валаров; жена Келеборна, с которым осталась в Средиземье после окончания Первой Эпохи; Владычица Лотлóриэна. Называлась «Госпожой Нолдора», «Владычицей Золотого Леса», «Белой Госпожой»; см. также «Ал(а)тариэль», «Артанис», «Нервен».

*Галатиль {Galathil}

Брат Келеборна и отец Нимлот, матери Эльвинг.

Галдор {Galdor}

Прозван «Рослым»; сын Хадора Золотоголового, стал после него Владыкой Дор-Лóмина; отец Хýрина и Хуора; пал при Эйтеле Сирион.

*Гамил Зирак {Gamil Zirak}

Звался «Старым»; гном-кузнец, учитель Тэлхара Ногродского.

*Гаурвайт {Gaurwaith}

Шайка разбойников на западных границах Дориата, к которой пристал Тýрин, и которую возглавил. В переводе – «Волчьи люди».

Гвайт-и-Мúрдайн {Gwaith-i-Mírdain}

«Камнерезы», название товарищества мастеров в Эрегионе, величайшим из которых был Келебримбор; также просто «Мúрдайн». «Дом Мúрдайна».

*Гватир {Gwathir}

«Река Тени», прежнее название Гватлó.

Гватлó {Gwathló}

Река, образованная слиянием Митэйтеля и Гландуина, граница между Минхириатом и Энедвайmом. На вестроне называлась «Сизрекой». См. «Битва при Гватлó»; «Гватир», «Агатуруш».

гваэрон {Gwaeron}

Синдаринское название третьего месяца <<по счислению Эдайна>>. (С «гваэрон» ср. имя орла «Гваихир», «Повелителя Ветров».) См. «Сýлимэ».

Гвиндор {Gwindor}

Эльф из Нарготронда; попал в рабство в Ангбанд, но бежал и помогал Белегу в спасении Тýрина; привел Тýрина в Нарготронд; любил Финдуилас дочь Ородрета; пал в Тумхаладской Битве.

Гельмир {Gelmir}

Эльф-нолдор, который с Арминасом встретил Туора у Аннона-ин-Гэлид и впоследствии ходил в Нарготронд предупредить Ородрета о грозящей ему опасности. //Возможна связь с ирл. geíl «родник».//

*Гетрон {Gethron}

Человек из домашних Хýрина, который вместе с Гритниром сопровождал Тýрина в Дориат и впоследствии вернулся в Дор-Лóмин.

Гиблая Зима {Fell Winter}

Зима года 495 от Восхода Луны, после падени Нарготронда.

Гилрайн {Gilrain}

Река в Лебеннине, в Гондоре, впадающая в Залив Белфалас к западу от Этира Андуин.

*Гильдия Морских Купцов {Guild of Venturers}

См. «Морские Купцы».

*Гильдия Оружейников {Guild of Weaponsmiths}

(В Нýменóре).

*Гильмит {Gilmith}

Сестра Галадора, первого Правителя Дол-Амрота.

Гил-Галад {Gil-galad}

«Звезда Сияния», имя, под которым был известен Эрейнион сын Фингона. После гибели Тургона он стал последним Верховным Королем Нолдора в Средиземье и оставался в Линдоне до конца Первой Эпохи; вместе с Элендилом был главнокомандующим Последнего Союза Эльфов и Людей и пал вместе с ним в схватке с Сауроном. Звался «Королем Эльфов». «Страна Гил-Галада», Линдон. См. «Эрейнион».

*Гимилзагар {Gimilzagar}

Второй сын Тар-Калмакила.

Гимильхâд {Gimilkhâd}

Младший сын Ар-Гимилзôра и Инзилбêт; отец Ар-Фаразôна, последнего Короля Нýменóра.

Гимли {Gimli}

Гном из Дома Дарина, сын Глóина; один из Хранителей Кольца.

Гламдринг {Glamdring}

Меч Гэндальфа.

Гландуин {Glanduin}

«Граничная река», протекавшая к западу от Мглистых Гор; во Вторую Эпоху по ней проходила южная граница Эрегиона, а в Третью – часть южной границы Арнора. См. «Нûн-ин-Эйльф».

*Гланхúр {Glanhír}

«Граничный ручей», синдаринское название «Межевого Ручья».

Глаурунг {Glaurung}

Первый из Драконов Моргота; принимал участие в Дагоре Браголлах, Нирнаэте Арноэдиад и взятии Нарготронда; наложил чары на Тýрина и Ниэнор; был убит Тýрином на Кабед-эн-Арасе. Во многих случаях называется просто «Дракон». «(Великий) Змей»; «Змей Моргота»; «Великий Змей Ангбандский»; «Золотой Змей Ангбанда».

*Глитуи {Glithui}

Река, вытекавшая из Эреда Вэтрин, приток Тейглина.

Глóин {Glóin}

Гном из Дома Дарина, спутник Торина Дубощита; отец Гимли. //Gloin, gloine – кельтск. «стекло». В эльфийских языках слово «стекло» было заимствовано из гномского языка.//

Глорнан {Glornan}

См. «Лóриэн (2)».

Глорфиндел {Glorfindel}

Эльф из Раздола. //Безусловно, прямая этимология – синдаринск. «глор-» + квен. «финде» = «золотоволосый»; непрямая же - glóir – кельтск. «слава», от лат. gloria; что, несомненно, повлияло на решение К&М назвать этого эльфа Всеславуром.//

Глóрэдель {Glóredhel}

Дочь Хадора Золотоволосого из Дор-Лóмина и сестра Галдора.

*Глэ̃мшрафу {Glæ̃mscrafu}

«Пещеры Сияния», роханское название «Агларонда».

Гномский Тракт {Dwarf-road}

(1) Тракт, шедший в Белерианд из Ногрода и Белегоста, пересекавший Гелион через Сарн Атрад.

(2) Перевод «Мен-и-Наугрим», названия Старого Лесного Тракта (см. «Дороги»).

Гномы {Dwarves}

См. «Гномы-карлики».

Гномы-Карлики {Petty-dwarves}

Раса гномов в Белерианде, описанная в «Сильмариллионе», стр. 221-2. См. «Нибин-ноэг», «Ноэгит Нибин».

Год Скорби {Year of Lamentation}

Год Нирнаэта Арноэдиад.

*Голуг {Golug}

Оркское название нолдоров.

Гондолин {Gondolin}

Сокрытый город Короля Тургона, разрушенный Морготом. Назывался «Сокрытым Городом», «Сокрытым Королевством» и «Сокрытой Страной».

Гондолиндрим {Gondolindrim}

Жители Гондолина. Назывались «Сокрытым Народом».

Гондор {Gondor}

Южное владение нýменóрцев в Средиземье. «Южное владение», «Южное Королевство», «Королевство Юга». «Гондорцы» (ср. «Великий Народ Запада»).

Горгорот {Gorgoroth}

Эред Горгорот, «Горы Страха» к северу от Нана Дунгортеб.

Горлум {Gollum}

См. «Смеагорл».

Горнбург {Hornburg}

Крепость в Рохане у входа в Хельмову Падь. См. «Битва при Горнбурге»; «Агларонд», «Сýтбург».

Горное Королевство {Mountain Kingdom}

См. «Король под Горой».

Горы Отзвуков {Echoing Mountains}

См. «Эред Лóмин».

*Горы Тургона {Mountains of Turgon}

См. «Эхориат».

Господин Дор-Лóмина {Lord of Dor-lómin}

Хýрин, Тýрин; см. «Дор-Лóмин».

Госпожа Дор-Лóмина {Lady of Dor-lómin}

Морвен; см. «Дор-Лóмин».

*Госпожа Западных Земель {Lady of the Westlands}

См. «Эрендис».

*Госпожа Нолдора {Lady of the Noldor}

См. «Галадриэль».

Готмог {Gothmog}

Повелитель Балрогов, полководец Ангбанда, убийца Феанора, Фингона и Эктелиона.

Грúма {Gríma}

Советник Короля Тéодена и агент Сарумана. Звался «Червослов». //Древне-англ. gríma – «маска»; ср. др.-норв. gríma.//

Гримболд {Grimbold}

Всадник Рохана из Вестфолда; вместе с Эльфхельмом был военачальником рохирримов во Второй Битве на Изенских Бродах; пал на Пеленнорских Полях. //Имя можно производить от слов grim «суровый, мрачный, угрюмый» и bold «смелый». Но возможен и вариант связи этого имени со шлемом с забралом наподобие гномьих.//

*Гритнир {Grithnir}

Человек из домашних Хýрина, который вместе с Гетроном сопровождал Тýрина в Дориат, где и скончался.

Гуртанг {Gurthang}

«Железо Смерти», имя меча Белега Англахеля после того, как он был перекован в Нарготронде дл Тýрина, и из-за которого тот получил имя «Мормегиль», «Черный Меч». Назывался «Черным Шипом Бретиля».

hâн-бури-hâн {Ghân-buri-Ghân}

Предводитель дрýаданов или «дикарей» Дрýаданского Леса. «hâн». //Здесь, как и в других местах, прописная h, означающая звонкую «х», заменяет также и заглавную H, во избежание совпадения с русской Н.//

Гэмджи {Gamgee}

Семейство хоббитов в Шире. См. «Эланор», «Хамфаст», «Сэммиум».

Гэндальф {Gandalf}

Один из Истари (Волшебников), один из Хранителей Кольца. «Гэндальф» («Эльф Посоха») было его именем среди людей Севера. См. «Олóрин», «Митрандир», «Инкáнус», «Таркŷн» //возможна связь с санскр. tark «думать, мыслить»//, «Шизохуст».

Д

Дагорлад {Dagorlad}

«Поле Битвы» к востоку от Эмина Муйл и неподалеку от Мертвых Болот, место великой битвы между Сауроном и Последним Союзом Эльфов и Людей в конце Второй Эпохи. «Битва на Дагорладе». Другие битвы на Дагорладе: победа, одержанная в 1899 г. Третьей Эпохи Королем Калимехтаром над кибитниками; поражение и гибель Короля Ондохера в 1944 г. Третьей Эпохи.

Дагор Браголлах {Dagor Bragollach}

«Битва Внезапных Огней» (также просто «Браголлах»), четвертая великая битва Белериандских Войн, которой окончилась Осада Ангбанда.

*Дагор Дагоррат {Dagor Dagorrath}

См. стр. 402, прим. 8.

Дáин Железноногий {Dáin Ironfoot}

Правитель гномов Железных Гор, впоследствии Король под Горой; пал в Битве при Доле. См. «Битва при Доле».

Дальний Харад {Far Harad}

См. «Харад».

Дарин I {Durin}

Старший из Семи Отцов Гномов. «Наследник Дарина», Торин Дубощит. «Народ Дарина»; «Дом Дарина».

Дарин III {Durin}

Король Народа Дарина в Хазад-Дŷме во время нападения Саурона на Эрегион.

*Дарованная Земля {Land of Gift}

См. «Нýменор», «Йôзâйян».

Даэрон {Daeron}

Менестрель из Дориата; влюбился в Лýчиэнь и дважды предал ее; друг (или родственник) Саэроса.

Два Древа Валинóра {Two Trees of Valinor}

См. «Лаурелин», «Телперион».

Два Королевства {Two Kingdoms}

Арнор и Гондор.

Двиморден {Dwimordene}

«Долина Видений», название Лóриэна в Рохирриме.

Дéагорл {Déagol}

Струс из Андуинских Долин, нашедший Единое Кольцо. //Ср. кельтск. deagh «хороший», ирл. deagh галл. корень «*dego– «хороший, достойный», греч. dexiós, «правильный»; др.-ирл. dech «лучший».//

Девятеро {Nine, the}

См. «Назгŷл».

Девять Путников {Nine Walkers, The}

Хранители Кольца.

делонь {flet}

Старинное английское слово, означающее «пол; ярус»; «талан».

Денетор {Denethor}

(1) Предводитель эльфов-нандоров, которые перешли через Синие Горы и жили в Оссирианде; пал на Амоне Эреб в Первой Битве Белерианда.

(2) Двадцать шестой и последний Правящий Наместник Гондора, второй, носивший это имя; Правитель Минаса Тирит во время Войны Кольца; отец Боромира и Фарамира. //Это имя может вызывать ассоциации с кельтск. déan «делать»; также – с déine «рвение, пыл».//

Дéор {Déor}

Седьмой Король Рохана. //От déor → deer: вост.-англ. «зверь». Ср. нем. Tier, шведск. djur, «дикий зверь».//

Дети Ауле {Children of Aulë}

Гномы.

Дети Земли {Children of Earth}

Эльфы и люди.

Дети Илýватара {Children of Ilúvatar}

Эльфы и люди. «Старшие Дети», эльфы.

Дети Мира {Children of the World}

Эльфы и люди.

Дивный Народ {Fair Folk}

Эльдар.

Дикарь из Чащи {Wildman of the Woods}

Имя, которым назвался Тýрин, выйдя к бретильцам.

*Дикие Земли {Wild Lands}

Название, которым в Рохане назывались земли к западу от Проймы.

Дикие Люди {Wild Men}

(1) «Дрýэдайн».

(2) Общее наименование истерлингов из-за Андуина.

*Дикие эльфы {Wild Elves}

Так Мûм называл Темных Эльфов (Авари).

Димбар {Dimbar}

Земля между реками Сирионом и Миндебом.

Димрилльский Дол {Dimrill Dale}

См. «Нандухирион».

Димрост {Dimrost}

Пороги Келеброса в Бретильском Лесу, впоследствии названные «Нен Гирит»; в переводе «Лестница Дождя».

Диор Наследник Тингола {Dior Thingol's Heir}

Сын Берена и Лучиэни; Король Дориата после Тингола; владелец Сильмарилла; был убит Сынами Феанора.

*дирнайт {dirnaith}

Клинообразный боевой строй дýнаданов.

Дúрхавель {Dírhavel}

Человек из Дор-Лóмина, автор «Нарна и Хин Хýрин».

Дозорная Гора {Spyhill}

См. «Амон Этир».

Дол {Dale}

Страна Бардингов у подножия Горы Эребор, союзник Королевства гномов под Горой. См. «Битва при Доле».

Дол-Амрот {Dol Amroth}

Крепость на мысу Белфалас, названная в честь Амрота Короля Лóриэнского. Упоминание в связи с Правителями и Князьями Дол-Амрота. См. «Ангелимар», «Адрахиль», «Имрахиль».

Дол-Баран {Dol Baran}

«Золотисто-коричневая Гора», гора у южной оконечности Мглистых Гор, где Перегрин Тук заглянул в Палантúр Ортханка.

Дол-Гулдур {Dol Guldur}

«Чародейская Гора», безлесая высота на юго-западе Лихолесья, цитадель Некроманта, прежде чем он раскрыл себя как вернувшийся Саурон.

Долгая Зима {Long Winter}

Зима года 2758-9 Третьей Эпохи.

Долгое Взморье {Langstrand}

См. «Анфалас».

Долгое Озеро {Long Lake}

Озеро к югу от Эребора, в которое впадали реки Лесная и Бегущая, и на котором был выстроен Эсгарот (Озерный Город).

*Долгострый {Langwell}

«Исток Долготока», название, данное Э́отэ́одом реке, стекавшей с северных Мглистых Гор, которая после слияния с Сизручьем называлась у них Долготоком (Андуин). //Lang → long «долгий, длинный». Ср. нем. lang, др.-норв. langr.//

*Долготок {Langflood}

Название Андуина у Э́отэ́ода.

*Долина Могил {Valley of the Tombs}

См. «Нойринан».

Дориат {Doriath}

«Огражденная Земля» (Дор Иâт {Iâth}); имеется в виду Завеса Мелиан; королевство Тингола и Мелиан в лесах Нелдорет и Регион со столицей в Менегроте на реке Эсгалдуин. Назывался «Хранимой Страной» и «Сокрытым Королевством».

Дорлас {Dorlas}

Человек из Бретиля; отправился с Тýрином и Хунтором на битву с Глаурунгом, но в страхе бежал; убит Брандиром. «Жена Дорласа». //Ср. кельтск. dórlach «пригоршня».//

Дороги {Roads}

(1) В Белерианде в Былые Дни: (i) Большая дорога с Тола Сирион в Нарготронд через Переправы Тейглина. Называлась «старым Южным Трактом». (ii) «Восточный Тракт» с Горы Тарас на Западе, пересекавший Сирион

через Бритиах и Арос через Ароссиах {Arossiach}

, вел, возможно, в Химринг. (iii) См. «Гномский Тракт (i)».

(2) На востоке от Синих Гор: (i) Большой нýменóрский тракт, соединявший Два Королевства, через Тарбад и Изенские Броды; назывался «Северо-Южным Трактом» и (к востоку от Изенских Бродов) «Западным Трактом»; также «Великим Трактом», «Королевским Трактом», «конной дорогой», «Зеленым Трактом». (ii) Ответвление от (i) до Горнбурга (см. «Падьева дорога»). (iii) Дорога от Изенгарда к Изенским Бродам. (iv) Нýменóрская дорога от Серых Гаваней Раздола[376], проходившая через Шир; называлась «Восточно-Западным Трактом», «Восточным Трактом». (v) Дорога, спускавшаяся с Имладрисского Перевала, пересекавшая Андуин через Старый Брод и проходивша через Лихолесье; называлась «Старым Лесным Трактом», «Лесным Трактом» и «Мен-и-Наугрим», «Гномским Трактом». (vi) Нýменóрские дороги к востоку от Андуина: дорога через Итилиэн, называвшаяся «Северным Трактом»; дороги на восток и на север от Мораннона.

Дортонион {Dorthonion}

«Земля Сосен», большое лесистое нагорье северной окраины Белерианда, впоследствии называлось «Таур-ну-Фуин».

Дор-Кýартол {Dor-Cúarthol}

«Земля Лука и Шлема», название страны, защищавшейся Белегом и Тýрином из их укрытия на Амоне Рŷд.

Дор-Лóмин {Dor-lómin}

Местность на юге Хитлума, владение Фингона, отданное в лен Дому Хадора; дом Хýрина и Морвен. «Горы Дор-Лóмина», та часть Эреда Вэтрин, что образовывала южную границу Хитлума. «Госпожа Дор-Лóмина», Морвен; «Господин Дор-Лóмина», Хýрин, Тýрин. «Дракон Дор-Лóмина», см. «Драконий Шлем».

Дор-Лóминские Горы {Mountains of Dor-lómin}

См. «Дор-Лóмин».

Дор-эн-Эрнил {Dor-en-Ernil}

«Княжеская Земля» в Гондоре к западу от реки Гилрайн.

Дракон {Dragon, The}

См. «Глаурунг», «Смауг».

Драконий Шлем Дор-Лóмина {Dragon-helm of Dor-lómin}

Наследие Дома Хадора, который носил Тýрин. «Дракон Дор-Лóмина»; «Драконий Шлем Севера»; «Шлем Хадора».

*Драмборлег {Dramborleg}

Большой топор Туора, хранившийся в Нýменóре.

Древобород {Treebeard}

См. «Фангорн».

Древо Тола Эрессэа {Tree of Tol Eressëa}

См. «Келеборн (1)».

Дренгист, Фьорд Дренгиста {Drengist, Firth of Drengist}

Длинный фьорд, врезающийся в Дор-Лóмин, между Ламмотом и Нэврастом.

Дрýаданский Лес {Drúadan Forest}

Лес в Анóриэне на восточной оконечности Эреда Нимрайс, где в Третью Эпоху еще жили остатки Дрýэдайна или «Диких Людей».

*Дрýат {Drúath}

Дрýэдайн. (Ед.ч. «дрŷ», мн.ч. также «дрýин»; синдаринская форма, произведенная от самоназвания «Друhу {Drughu}». См. «Рóг», «Рý».

*Дрýвайт Иаур {Drúwaith Iaur}

«Старая пустошь народа Дрŷ» на гористом мысу Андраст. Называлась «Старой пустошью Пýкелей» и «Старой страной Пýкелей».

*Дрŷг(и), Народ Дрŷ(г){Drûg(s), Drû(g)-folk}

Дрýэдайн.

Друзья Эльфов {Elf-friends}

См. «Атани», «Эдайн».

*Дрýэдайн {Drúedain}

Синдаринское название «Диких Людей» Эреда Нимрайс (и Бретильского Леса в Первую Эпоху) (от «Дрŷ» + «адан», мн.ч. «эдайн», см. стр. 385). Назывались «Дикими Людьми»; «Лешаками»; см. также «Пýкели».

Дуброва {Hollin}

См. «Эрегион». //Думаю, ни для кого не секрет, что по-синдарински ereg, а по-английски holly означают падуб или дубровник. Отсюда следует правомочность такого названия. Впрочем, и кистямурский вариант «Остранна» имеет некий тайный смысл, если вспомнить кельтск. ásran «нечто забытое, заброшенное»; а также однокоренное с ним ирл. asránnach, astrannach – «странник, незнакомец».//

Дун-Боронь {Dunharrow}

Укрепленное укрытие в Эреде Нимрайс над Боронь-долом, к которому вела в гору дорога, на каждом повороте которой стояли статуи так называемых Пýкелей. «Мертвый Народ Дун-Борони», люди Эреда Нимрайс, которых Исилдур проклял за нарушение клятвы в верности и союзе ему. //Свой перевод я объясняю тем, что «дун» как по-рохирримски, так и по-кельтски, означает «крепость, укрепление», а harrow по-английски – «борона». Ничего менее неуклюжего мне в голову не пришло.//

Дунгортеб {Dungortheb}

Т.е., «Нан Дунгортеб», «Долина Ужасной Смерти» между подножиями Эреда Горгорот и Завесой Мелиан.

Дунланд {Dunland}

Страна у западных отрогов Мглистых Гор на их южной оконечности, населенная дунлендингами.

дунлендинги {Dunlendings}

Население Дунланда, потомки древнего рода людей, живших некогда в долинах Эреда Нимрайс; родичи Мертвого Народа Дун-Борони и брейцев. «Дунлендинг», агент Сарумана, <<косоглазый южанин>> в трактире в Брее. Прилагательные «дунлендингский» и «дунлендский».

Дýнхер {Dúnhere}

Всадник Рохана, Правитель Боронь-дола; сражался на Изенских Бродах и на Пеленнорских Полях, где был сражен. //Dúnhere представляется мне словом двуязычным, от кельтск. dun «крепость, укрепление» и рохирримского here «армия, войско». Ср. нем. Heer, др.-норв. herr.//

Дýнэдайн {Dúnedain}

(Ед.ч. «дýнадан».) <<Аданы Запада>>, нýменóрцы. «Звезда Дýнэдайна».

Ж

Железные горы {Iron Hills}

Горы к востоку от Одинокой Горы и к северу от Моря Р'ŷн {Rhûn}.

*Живущий в Глубинах {Dweller in, of the Deep}

См. «Ульмо».

З

Заветерь {Weathertop}

См. «Амон Сŷл».

Зайгородский Паром {Bucklebury Ferry}

Паром через реку Брендивайн между Зайгородом и Четью {Marish}.

Залив Балар {Bay of Balar}

См. «Балар».

Залив Белфалас {Bay of Belfalas}

См. «Белфалас».

Залив Л'ŷн {Gulf of Lhûn}

См. «Л'ŷн».

*Замûн {Zamîn}

Старая женщина, бывшая в услужении у Эрендис.

*Западная Марка {West-mark}

Западная часть Рохана в военной организации Рохиррима (см. «Восточная Марка»). «Призыв Западной Марки»; «Маршал Западной Марки».

Западные Земли {Westlands}

(i) В Нýменóре, см. «Андустар». (ii) В Средиземье – очень общее выражение, относящееся в широком смысле к землям к западу от Андуина.

Западный Тракт {West Road}

См. «Дороги».

Зачарованные Острова {Enchanted Isles}

Острова, поставленные Валарами в Великом Море к востоку от Тола Эрессэа при Сокрытии Валинóра. См. «Сумрачные Острова».

Звезда (Эарендила) {Star (of Eärendil)}

См. «Эарендил»; «Земля Звезды», см. «Нýменор».

Звезда Элендила, Звезда Севера(ного Королевства) {Star of Elendil, Star of

the North (Kingdom)}

См. «Элендилмир».

Зеленолесье (Великое) {Greenwood (the Great)}

Перевод «Эрин Ласгален»; прежнего названи Лихолесья.

Зеленые эльфы {Green-elves}

Эльфы-нандоры Оссирианда.

Зеленый Путь {Greenway}

Так в Брее в конце Третьей Эпохи называлс полузабытый Северо-Южный Тракт, особенно его отрезок возле Брея. См. «Дороги».

*Злое Дыханье {Evil Breath}

Ветер из Ангбанда, принесший в Дор-Лóмин болезнь, от которой умерла сестра Тýрина Урвен (Лалайт).

Золотое Древо (Валинóра) {Golden Tree (of Valinor)}

См. «Лаурелин».

И

*Ûбал {Îbal}

Нýменóрский мальчик, сын Ульбара, моряка Тар-Алдариона.

Ибун {Ibun}

Один из сыновей Мûма Гнома-карлика.

иваннет {Ivanneth}

Синдаринское название девятого месяца. См. «яванниэ».

Иврин {Ivrin}

Озеро и водопады под Эредом Вэтрин, откуда вытекала река Нарог.

Идриль (Келебриндаль) {Idril (Celebrindal)}

Дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендила.

Изгнанники {Exiles, The}

Взбунтовавшиеся нолдоры, вернувшиеся в Средиземье из Амана.

Изен {Isen}

Река, протекавшая из Мглистых Гор через Нан Курунúр (Долину Волшебника) и через Роханскую Пройму; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангрен». См. «Изенские Броды». //Следует еще раз напомнить, что слово isen, железо, в старину произносилось как [izen, yzen], вследствие чего в русской транскрипции его производные пишутся через «з». Ср. нем. Eisen (айзен).//

Изенгард {Isengard}

Нýменóрская крепость в долине, названной после того, как ее занял волшебник Курунúр (Саруман), Нан Курунúр, у южной оконечности Мглистых Гор; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангреност». «Кольцо Изенгарда», «Изенгардское Кольцо {Circle of Isengard}» – огромная замнкутая стена, окружавшая место, в центре которого стоял Ортанк. «Изенгардцы».

Изенгар Тук {Isengar Took}

Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.

Изенские Броды {Fords of Isen}

Пересечение Изена большой нýменóрской дорогой, связывавшей Арнор и Гондор; на синдарине называлось «Атрад Ангрен» и «Этрайд Энгрин». См. также «Битвы на Изенских Бродах».

Илýватар {Ilúvatar}

«Отец Всего», Эру. («Эру Илýватар»). См. «Дети Илýватара». //Думаю, что ассоциация с кельтск. athair «отец» (ср. ирл., др.-ирл. athir) лежит на поверхности. Следует также упомянуть о финском yli «сверх, свыше» и ирл. iol-, приставке, означающей «много»: ирл. iol-, др.-ирл. il «множество», реконстр. к корню *elu-, *pelu- «много-».//

Имладрис {Imladris}

Синдаринское название «Раздола».

Имладрисский Перевал {Pass of Imladris}

См. «Кирит Форн эн Андрат».

*Имразôр {Imrazôr}

По прозвищу «Нýменóрец»; взял в жены эльфиянку Митреллас; отец Галадора первого Правителя Дол-Амрота. //Любопытна ассоциация с ирл. imreasán «перебранка», валл. ymryson «спор».//

*Инглор {Inglor}

Имя, от которого отказался Финрод.

Индис {Indis}

Эльфиянка-ваньяринка; вторая жена Финвэ, мать Финголфина и Финарфина.

*Индор {Indor}

Человек из Дор-Лóмина, отец Аэрин.

Инзиладŷн {Inziladûn}

См. «Ар-Инзиладŷн». Также как название типического украшения; см. «Нýмеллóтэ».

Инзилбêт {Inzilbêth}

Королева при Ар-Гимилзôре; из дома Правителей Андýниэ; мать Инзиладŷна (Тар-Палантира).

Инкáнус {Incánus}

Имя, данное Гэндальфу <<на Юге>>.

*Úримон {Írimon}

Первое имя Тар-Менельдура.

Ирисная {Gladden}

Река, стекавшая с Мглистых Гор и впадавшая в Андуин в Ирисных Низинах; перевод синдаринск. «Сûр Нинглор».

Ирисные Низины {Gladden Fields}

Частичный перевод синдаринск. «Лоэг Нинглорон»; обширные заросли тростников и ирисов в месте слияния Ирисной Реки и Андуина; см особенно стр. 280.

Ирмо {Irmo}

Вала, <<повелитель грез и видений>>, обычно звавшийс Лóриэном по названию его обители в Валинóре. См. «Феантури», «Олофантур».

Исилдур {Isildur}

Старший сын Элендила, который со своим отцом и братом Анáрионом спасся от Затопления Нýменóра и основал в Средиземье государства нýменóрских изгнанников; правитель Минаса Итиль; срезал Главное Кольцо с руки Саурона; убит орками на Андуине, когда Кольцо соскользнуло с его пальца. «Наследник Исилдура»; «Кольцо Исилдура»; «Свиток Исилдура»; «Завет Исилдура»; «жена Исилдура».

*Исильмо {Isilmo}

Сын Тар-Суриона; отец Тар-Минастира.

*Исильмэ {Isilmë}

Дочь Тар-Элендила, сестра Сильмариэни.

Истари {Istari}

Майары, которые были посланы из Амана в Третью Эпоху, чтобы противостоять Саурону; синдаринск. «Итрин» (см. «Итрин Луин»). В переводе «Волшебники». См. «Херен Истарион».

Истерлинги {Easterlings}

(1) В Первую Эпоху люди, которые вошли в Белерианд после Дагора Браголлах, сражались на обоих сторонах в Нирнаэте Арноэдиад, и которым впоследствии Моргот отвел для жизни Хитлум, где они подавляли оставшихся людей Народа Хадора. В Хитлуме назывались «Пришлецами».

(2) В Третью Эпоху общее название для волн народов, накатывавшихся на Гондор из восточных пределов Средиземья (см. «кибитники», «Балхот»).

Итилиэн {Ithilien}

Местность в Гондоре, к востоку от Андуина;поначалу была владением Исилдура и управлялась из Минаса Итиль. «Северный Итилиэн»; «Южный Итилиэн».

тильбор {Ithilbor}

Эльф-нандор, отец Саэроса.

Итильский Камень {Ithil-stone, Stone of Ithil}

Палантúр Минаса Итиль.

трин Луин {Ithryn Luin}

Два Истара, которые отправились на Восток Средиземья и не вернулись (ед.ч. «итрон {ithron}», см. стр. 388). В переводе «Синие Волшебники». См. «Алатар», «Палландо».

Й

йестарэ {yestarë}

Первый день эльфийского солнечного года («лоа»).

*Йôзâйян {Yôzâyan}

Адŷнайское название Нýменóра, «Дарованная Земля».

К

Кабед Наэрамарт {Cabed Naeramarth}

«Прыжок Ужасного Рока», название данное Кабед-эн-Арасу после того, как Ниэнор бросилась в него с обрыва. //Вполне очевидна связь слова cabed с кельтск. cab «щель, расщелина»: ирл. cab «щель».//

Кабед-эн-Арас {Cabed-en-Aras}

Глубокая расселина, по которой протекала река Тейглин, где Тýрин убил Глаурунга и в которую спрыгнула Ниэнор. В переводе «Прыжок Лани». См. «Кабед Наэрамарт».

Каир Андрос {Cair Andros}

Остров на реке Андуин к северу от Минаса Тирит, укрепленный гондорцами для защиты Анóриэна. //Почти наверняка не без связи с кельтск. cáir «морская пена».//

Каленардон {Calenardhon}

«Зеленая Область», название Рохана, когда он был северной частью Гондора. «Каленардонская Пройма»; «Король Каленардона», Эорл. См. «Рохан», «Роханская Пройма».

Каленхад {Calenhad}

Шестой из маяков Гондора в Эреде Нимрайс. (Название, возможно, означает «зеленое место», говоря о плоской травянистой вершине горы: «хад» производится путем обычной мутации согласных в сочетаниях от «сад» «место, площадка».)

Калимехтар {Calimehtar}

Тридцатый Король Гондора, победитель кибитников на Дагорладе в г. 1899 Третьей Эпохи.

*Калминдон {Calmindon}

«Маяк» на Толе Уйнен в заливе Рóменна.

Камень Эарендила {Stone of Eärendil}

См. «Элессар (1)».

Камлост {Camlost}

См. «Берен (1)».

Камневозная Долина {Stonewain Valley}

Долина в Дрýаданском Лесу у восточной оконечности Эреда Нимрайс. (Название является переводом *Имрат Гондрайх {Imrath Gondraich}; «имрат» означает <<длинную узкую долину с дорогой или руслом реки, проходящим вдоль нее>>).

Карадрасский Перевал {Pass of Caradhras}

См. «Карадрас»

Карадрас, -ский Перевал {Caradhras, Pass of}

Перевал в Мглистых Горах, называвшийся «Воротами Красного Рога», под Карадрасом (Красный Рог, Баразинбар), одной из Морийских Гор.

Карас Галадон {Caras Galadhon}

«Город Деревьев» (о слове «карас {caras}» см. стр. 257), главное поселение эльфов Лóриэна.

Кардолан {Cardolan}

Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в девятом веке Третьей Эпохи; западная граница проходила по Барандуину, а северная – по Восточному Тракту.

Карнен {Carnen}

«Красная вода», река, стекавшая с Железных Гор и впадавшая в Бегущую. //Почти наверняка от кельтск. carnaid «красный».//

Карн Дŷм {Carn Dûucirc;m}

Главная крепость Ангмара. //Первая часть названия, вероятно, неслучайно созвучна кельтск. cárn «куча камней, каирн»: ирл., ранне-ирл., валл. carn, брет. [karn]; а также cárn «звук рога».//

Каррок {Carrock, The}

Скалистый остров в верхнем течении Андуина. См. «Каррокский Брод». //Вторая часть – почти наверняка англ. rock «скала». Первая же, возможно, связана с кельтск. carr «скала».//

Каррокский Брод {Ford of Carrock}

Брод через Андуин между Карроком и восточным берегом реки; однако, здесь, вероятно, это упоминание о Старом Броде, где Старый Лесной Тракт пересекал Андуин, к югу от Каррокского Брода.

Квенди {Quendi}

Общее самоназвание эльфов.

Квенья {Quenya}

Древний язык, общий для всех эльфов в той форме, которую он принял в Валинóре; принесен в Средиземье эльфами-нолдорами, но не употреблялся ими как разговорный язык, за исключением Гондолина (см. стр. 55); об использовании его в Нýменóре см. стр. 216. «Высокое Наречие Нолдора», «Запада»; «Высоко-эльфийский».

Келдуин {Celduin}

Река, стекавшая с Одинокой Горы в Море Р'ŷн. В переводе – река Бегущая.

Келеборн {Celeborn}

(1) «Древо Серебра», Древо Тола Эрессэа.

(2) Родич Тингола; женился на Галадриэли; Правитель Лотлóриэна. (О значении имени см. стр. 266.) См. «Телепорно».

Келебрант {Celebrant}

Река, вытекавшая из Зеркального озера и протекавша через Лотлóриэн, впадая в Андуин. В переводе «Серебрянка {Silverlode}». См. «Поле Келебранта».

Келебриань {Celebrian}

Дочь Келеборна и Галадриэли, вышедшая замуж за Элронда.

Келебримбор {Celebrimbor}

«Серебряная Рука», величайший из кузнецов Эрегиона, кователь Трех Колец Эльфов; убит Сауроном.

Келеброс {Celebros}

«Серебряная Пена» или «Серебряный Дождь», речка в Бретиле, впадавшая в Тейглин возле Переправ.

Келегорм {Celegorm}

Третий сын Феанора. //Gorm – ирл. «синий».//

Келон {Celon}

Река в Восточном Белерианде, стекавшая с Горы Химринг.

Келос {Celos}

Одна из рек в Лебеннине в Гондоре; приток Сирита. (<<Название, должно быть, происходит от корня келу- {celu-} «быстро вытекать, утекать», образованное окончанием «-ссе, -сса», как в квенийском келюссэ {celussë} «ручей, вода, быстро текущая по камням».>>

Кеорл {Ceorl}

Роханский всадник, принесший известие о Второй Битве на Изенских Бродах. //Ceorl → churl: др.-англ. «муж, человек». Ср. нем. Kerl.//

Керин Амрот {Cerin Amroth}

«Курган Амрота» в Лóриэне. //Несомненна связь с ирл. cairn, объяснявшимся выше.//

кибитники {Wainriders}

Народ истерлингов, который вторгался в Гондор в девятнадцатом и двадцатом веках Третьей Эпохи.

Кúрдан {Círdan}

Прозван «Корабельщиком»; эльф-тэлер, «Правитель Гаваней» Фаласа; при их разрушении после Нирнаэта Арноэдиад с Гил-Галадом бежал на Остров Балар; во время Второй и Третьей Эпох – хранитель Серых Гаваней в Заливе Л'ŷн; по приходе Митрандира вручил ему Нарью, Кольцо Огня.

*киринки {kirinki}

Маленькие красноперые птички в Нýменóре. //Возможно, от кельтск. cír «гребень».//

Кирион {Cirion}

Двенадцатый Правящий Наместник Гондора, даровавший Каленардон Рохирриму после битвы на Поле Келебранта в г. 2510 Третьей Эпохи. «Хроника Кириона», «Сказание о Кирионе», «Кирион и Эорл». «Клятва Кириона»; слова клятвы см. стр. 305, 317.

*Кирит Дýат {Cirith Dúath}

«Тенистое Ущелье», прежнее название Кирита Унгол. //Любопытно созвучие с кельтск. duaidh «ужасное зрелище, битва»: ср. ирл. dúaidh «злой».//

Кирит Нинниах {Cirith Ninniach}

«Радужное Ущелье», название, данное Туором расселине, шедшей от западных гор Дор-Лóмина к Фьорду Дренгиста.

Кирит Унгол {Cirith Ungol}

«Паучье Ущелье», перевал через Эфель Дýат над Минасом Моргул.

*Кирит-Форн-эн-Андрат {Cirith Forn en Andrath}

«Высоко-восходящий Перевал Севера» через Мглистые Горы к востоку от Раздола.

*Кирьятур {Ciryatur}

Нýменóрский флотоводец, возглавлявший флот, посланный Тар-Минастиром на помощь Гил-Галаду против Саурона.

Клык-Башни {Towers of the Teeth}

Дозорные башни к востоку и к западу от Мораннона.

Книга Королей {Book of the Kings}

Одна из летописей Гондора.

Книга Наместников {Book of the Stewards}

См. «Наместники Гондора».

Книга Тана {Thain's Book}

Список Алой Книги Западной Марки, выполненный по просьбе Короля Элессара и доставленный ему Таном Перегрином Туком, когда тот вернулся в Гондор; впоследствии немало аннотировалась в Минасе Тирит. //Возможно, многим известно, что слово Thain, Tan – кельтского происхождения, и означает «предводитель клана, малый правитель, «лорд».//

Кольца Власти {Rings of Power}

«Кольца», «Кольца Власти». «Кольцо», «Единое Кольцо», «Главное Кольцо», «Кольцо Власти»; «Кольцо Горлума», «Кольцо Исилдура». «Девять Колец Людей», «Семь Колец Гномов», «последнее из Семи»; «Три Кольца Эльфов», и см. «Нарья», «Ненья», «Вилья». «Хранители Кольца»; «Война Кольца», «Кольценосец».

Королевские Земли {King's Lands}

(i) В Рохане. (ii) «Королевский Край» в Нýменóре, см. «Арандор»

Королевский Наследник (Нýменóра) {King's Heir (of Numenor)}

*Королевский Тракт {Royal Road}

См. «Дороги».

Король под Горой {King under the Mountain}

Правитель гномов Эребора. «Королевство», «Короли под Горой»; «Подгорное Королевство».

Король-Чародей {Witch-king}

См. «Предводитель Назгŷла», «Ангмар».

Красная Стрела {Red Arrow}

«Стрела войны», посылавшаяся из Гондора в Рохан в знак призыва к защите Минаса Тирит.

Красное Кольцо {Red Ring}

См. «Нарья».

Крепь {Stock}

Деревня в Шире на северном краю Чети.

Криссаэгрим {Crissaegrim}

Горные вершины к югу от Гондолина, где находились гнездовья Торондора.

Круги Мира {Circles of the World}

Куйвиэ́нен {Cuiviénen}

«Вода Пробуждения», озеро в Средиземье, где пробудились первые эльфы.

Курган Эльфиянки {Mound of the Elf-maid}

См. «Хауд-эн-Эллет».

*Курумо {Curumo}

Имя Курунúра (Сарумана) на квенья.

Курунúр {Curunír}

«Хитроумец, замыслитель {the one of cunning devices}», синдаринское имя Сарумана; также «Курунúр 'Лâн», Саруман Белый. См. «Курумо».

Куруфин {Curufin}

Пятый сын Феанора, отец Келебримбора.

Кýталион {Cúthalion}

«Сильный Лук», см. «Белег». //См. прим. перев. к ст. «Талион».//

Кханд {Khand}

Страна к юго-востоку от Мордора.

Кхûм {Khîm}

Один из сыновей Мûма-гнома-карлика; убит Андрóгом.

Л

*Лабадал {Labadal}

Имя, которым Тýрин в детстве называл Садора; в переводе «Хромоног».

Ладрос {Ladros}

Земли к северо-востоку от Дортониона, которые нолдоринские короли отдали людям Дома Беора.

*лайрелоссэ {lairelossë}

«Летне-снежно-белый», ароматическое вечнозеленое дерево, принесенное в Нýменóр эльдарами Эрессэа.

Лалайт {Lalaith}

«Смех», имя, которым звали Урвен дочь Хýрина, по названию ручья, который протекал возле дома Хýрина. См. «Нен Лалайт».

Ламедон {Lamedon}

Местность в верховьях рек Кирил {Ciril} и Ринглó под южными склонами Эреда Нимрайс.

Ламмот {Lammoth}

Местность к северу от Фьорда Дренгиста, между Эредом Лóмин и Морем.

*лáр {lár}

Лига (приблизительно три мили).

*Ларнах {Larnach}

Один из лесовиков в землях к югу от Тейглина. «Дочь Ларнаха».

Лаурелин {Laurelin}

«Золотая Песня», младшее из Двух Дерев Валинóра. Называлось «Древом Солнца», «Золотым Древом Валинóра».

Лаурелиндоринан {Laurelindorenan}

«Долина Поющего Золота», см. «Лóриэн (2)».

Лауренанде {Laurenandë}

См. «Лóриэн (2)».

*лауринкве {laurinquë}

Дерево с желтыми цветами в Хьярростаре в Нýменóре.

Лебеннин {Lebennin}

«Пятиречье» (т.е. Эруи, Сирит {Sirith}, Келос, Серни и Гилрайн), земля между Эредом Нимрайс и Этиром Андуин; один из <<верных ленов>> Гондора.

Лебяжья {Swanfleet}

См. «Нûн-ин-Эйльф».

Леголас {Legolas}

Эльф-синдар из Северного Лихолесья, сын Трандуила; один из Хранителей Кольца.

лембас {lembas}

Синдаринское название дорожных хлебов Эльдара. «Дорожные хлебы (эльфов)».

Лéод {Léod}

Предводитель Э́отэ́ода, отец Эорла Юного. //Léod > leed, lede др.-англ. «человек (принадлежащий к какому-либо народу); (поэт.) вождь, князь». Ср. др.-шведск. ljudi, нем. Leute (др.-верхненем. liuti) «люди», русск. «люди».//

Лесная Река {Forest River}

Река, протекавшая с Эреда Митрин через север Лихолесья и впадавшая в Долгое Озеро.

Лесной Тракт {Forest Road}

См. «Дороги».

Лесные эльфы {Silvan Elves}

Эльфы-нандоры, которые так и не перешли на запад через Мглистые Горы, а остались в Андуинской Долине и в Зеленолесье Великом. «Язык Лесных эльфов», «Лесной язык». См. «Таварвайт».

лесовики {Woodmen}

(1) Жители лесов к югу от Тейглина, на которых совершал набеги Гаурвайт.

(2) Люди Бретиля.

(3) В Зеленолесье Великом.

Лефнуи {Lefnui}

Река, впадавшая в море, с истоком в западной оконечности Эреда Нимрайс. (Название означает «Пятая», т.е., после Эруи, Сирита, Серни и Мортонда, гондорских рек, впадавших в Андуин или в Залив Белфалас.)

лешаки {Woses}

См. «Дрýэдайн».

Лимлайт {Limlight}

Река, вытекавшая из Леса Фангорна и впадавшая в Андуин, по которой проходила самая северная граница Рохана. (О смешанном происхождении названия и его других формах (Лимлайт {Limlaith}, Лимлих {Limlich}, Лимлихт, Лимлинт) см. стр. 318).

Линаэвен {Linaeven}

«Птичье Озеро», большое озеро в Нэврасте. //Почти несомненно от кельтск. linne «водоем, озеро»; ср. ирл. linn, ранне-ирл. lind, вал. llyn, корн. lin, брет. lenn.//

Линдар {Lindar}

«Певцы», самоназвание Тэлери.

Линдон {Lindon}

Название Оссирианда в Первую Эпоху; впоследствии это название удержалось за землями к западу от Синих Гор («Эред Линдон»), которые остались над уровнем моря. «Зеленая страна Эльдара»; «страна Гил-Галада».

*Линдóринанд {Lindórinand}

См. «Лóриэн (2)».

Линдóриэ {Lindórië}

Сестра Эарендура, пятнадцатого Правителя Андýниэ, мать Инзилбêт, бабка Тар-Палантира.

*Лисгард {Lisgardh}

Поросшая тростниками местность в Устьях Сириона. //Возможно, не без связи с кельтск. lios «сад» (ср. ирл. lios «крепость, жилье», ранне-ирл. liss, less «укрепление, жилье», брет. les «двор», др.-брет. lis) и gáradh, gárradh «сад» (ирл. gardhadh, др.-ирл. garrda) или garadh, garaidh «заросли, подлесок, чаща».//

*лиссуин {lissuin}

Ароматный цветок с Тола Эрессэа. //Возможно созвучие с кельтск. leus, lias «светильник, светоч»; ср. валл. llwys «чистый, ясный».//

Лихолесские Горы {Mountains of Mirkwood}

См. «Эмин Дуйр», «Эмин-ну-Фуин».

Лихолесье {Mirkwood}

Огромный лес к востоку от Мглистых Гор, ранее называвшийся «Эрин Гален», «Зеленолесье Великое». См. «Таур-ну-Фуин», «Таур-э-Ндаэделос», «Эрин Ласгален»; «Лихолесские Горы».

лоа {loa}

Эльфийский солнечный год.

*Лонд Даэр {Lond Daer}

Нýменóрская гавань с верфями в Эриадоре в устье Гватлó, основанная Тар-Алдарионом, который назвал ее «Виньялондэ». В переводе «Великая Гавань»; называлась также «Лонд Даэр Энед {Enedh}», «Великая Срединная Гавань».

Лорган {Lorgan}

Правитель истерлингов в Хитлуме после Нирнаэта Арноэдиад, в рабстве у которого был Туор. //Возможно, связано с кельтск. lorg «посох» (ср. норв. lurkr «дубинка»).//

*Лóринанд {Lórinand}

См. «Лóриэн (2)».

Лóриэн {Lórien}

(1) Название валинóрской обители Валы, которого по-настоящему звали Ирмо, но часто называли Лóриэном.

(2) Страна Галадрима между Келебрантом и Андуином. Записаны многие другие формы этого названия: нандоринское Лóринанд (квенийск. Лауренандэ, синдаринск. Глорнан, Нан Лаур), происходящее от более старого Линдóринанд, «Долина Поющего Золота». Назывался «Золотым Лесом»; см. также «Двиморден», «Лотлóриэн».

Лоссарнах {Lossarnach}

Местность на северо-востоке Лебеннина возле истоков реки Эруи. (Название, как говорится, означает «Цветущий Арнах», где «Арнах» – донýменóрское название.

лóтессэ {Lótessë}

Квенийское название пятого месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего маю. См. «лотрон».

Лотириэль {Lothiriel}

Дочь Имрахиля Дол-Амротского; жена Короля Э́омера Роханского и мать Эльфвайна Дивного.

Лотлóриэн {Lothlórien}

Название «Лóриэн», предваренное синдаринским словом «лот {loth}» «цветок».

лотрон {Lothron}

Синдаринское название пятого месяца. См. «лóтессэ».

Лоэг Нинглорон {Loeg Ningloron}

«Заводи золотых водяных цветов», синдаринское название «Ирисных Низин».

Л'ŷн {Lhûn}

Река на западе Эриадора, впадавшая в Залив Л'ŷн. «Залив Л'ŷн». Часто употребляется измененное произношение «Лун».

Лун {Lune}

Произношение «Л'ŷн».

Лучиэнь {Lúthien}

Дочь Тингола и Мелиан, которая после Похода за Сильмариллом и смерти Берена избрала стать смертной и разделить его судьбу. Звалась «Тинýвиэль», «Соловей». //Имя взято из Кистямурского перевода.//

Люди Короля {King's Men}

Нýменóрцы, враждебные Эльдару. «Клика Короля».

Лякошель-Бэггинсы {Sackville-Baggins}

Фамилия семьи хоббитов в Шире. «Ото Лякошель-Бэггинс», «Лото».

М

Маблунг {Mablung}

По прозванию «Охотник»; дориатский эльф, главный полководец Тингола, друг Тýрина.

Майар {Maiar}

(//Собирательное мн.ч., мн.ч. «Майары»,// ед.ч. «Майя»). Айнуры, менее высокие, чем Валары.

*Малантур {Malantur}

Нýменóрец, потомок Тар-Элендила.

*Малгалад {Malgalad}

Король Лóриэна, пал в Битве на Дагорладе; возможно, тождественен Амдúру.

Малдуин {Malduin}

Приток Тейглина. //Ирл., др.-ирл. mall «медленный, тихий».//

*малинорнэ {malinornë}

Квенийская форма синдаринского «маллорн».

маллорн {mallorn}

Название огромных деревьев с золотыми цветами, привезенных с Тола Эрессэа в Эльдалондэ в Нýменóре, и росших впоследствии в Лотлóриэне. Квенийск. «малинорнэ», мн.ч. «малинорни».

маллос {mallos}

Золотой цветок в Лебеннине.

Малый Народец {Little People}

См. «Хоббиты».

*Мáмандил {Mámandil}

Имя, взятое Халлакаром, когда он начал встречаться с Анкалимэ. //Созвучно с кельтск. mám «большой круглый холм», ирл. mam «гора», ср.-ирл. mamm «грудь»: лат. mamma «мать, грудь».//

Манвэ {Manwë}

Глава Валаров. Назывался «Старшим Королем». См. «Свидетели Манвэ». //Созвучно с кельтск. manadh «знамение, удача»: ранне-ирл. mana «знамение», лат. moneo «предупреждать, советовать», англо-сакс. manian «предупреждать, убеждать, предотвращать». -Wë – квенийск. суффикс, происходящий от сравнительного союза ve «как, словно», и образующий прилагательное со значением свойства («Начальный курс квенья», урок 29).//

Мандос {Mandos}

Название аманской обители Валы, настоящее имя которого Нáмо, но которого обычно называли Мандосом. «Проклятие Мандоса»; «Рок Мандоса»; «Второе Пророчество Мандоса». //См. выше о созвучии с кельтск. словом manadh «знамение, удача».//

Мардил {Mardil}

Первый Правящий Наместник Гондора. Звался «Воронвэ» «Стойким» и «Добрым Наместником». //Помимо основной этимологии m(b)ar – «дом» + -(n)dil «верный, приверженный», возможна и побочная, основывающаяся на созвучии с кельтск. maor «чиновник правосудия или управляющий поместьем»: ирл. maor «чиновник», др.-нем. máir, валл. maer «наместник»; от лат. major, откуда и англ. mayor «мэр».//

Марка {Mark, The}

Самоназвание страны рохирримов. «Риддермарк»; «Марка Всадников»; «Маршалы Марки». См. «Восточна марка, Западная марка». //Marc|k: от др.-англ. mearc|e, что в старом и среднем английском означало «знак, отмеченное место; граница, предел». Ср. др.-верхненем. marcha «приграничье», др.-норв. mo,rk «лес (граница)», готск. marka «край, берег», лат. margo, англо-сакс. mearc – «граница».//

*Мархари {Marhari}

Предводитель северян в Битве на Равнинах, где и был убит; отец Мархвини. //Mýre, mere = mare «кобыла, лошадь» (ср. нем. Máhre (др.-верхненем. meriha)), откуда mearh «конь, лошадь» (ср. др.-верхненем. marrak, др.-норв. marr «кобыла»). Также и кельтск. marc «лошадь, конь»: ирл. marcach «всадник», валл., корн., брет. march.//

*Мархвини {Marhwini}

«Друг коней», предводитель северян (Э́отэ́ода), которые поселились в Андуинских Долинах после Битвы на Равнинах, и союзник Гондора в борьбе с кибитниками.

Маэглин {Maeglin}

Сын Эола и Арэдели сестры Тургона; стал в Гондолине могущественным и выдал его Морготу; убит Тýрином при разграблении города.

Маэдрос {Maedhros}

Старший сын Феанора.

Маяки Гондора {Beacons of Gondor}

Мглистые Горы {Misty Mountains}

Великий горный хребет в Средиземье, протяженный с севера на юг и образующий восточную границу Эриадора; на синдарине назывались «Хитаэглир». Во многих местах называются просто «Горы».

меарас {mearas}

Кони Рохана. //Nom. и Acc. мн.ч. от mearh «конь, лошадь» (см. выше).//

Межевой Ручей {Mering Stream}

«Граничный Ручей», текший с Эреда Нимрайс и впадавший в Энтову Купель, по которому проходила граница между Роханом и Гондором; на синдарине называлс «Гланхúр».

Мелиан {Melian}

Майя, Королева при Короле Тинголе Дориатском, вокруг которого она выставила завесу чар; мать Лучиэни и прародительница Элронда и Элроса. «Завеса Мелиан». //Ср. эльдаринск. mel- «друг, любимый»; кельтск. meal «наслаждаться, обладать»: ирл. mealadh «обладание, наслаждение»; финск. mieltyä «полюбить, привязаться», mieli «душа, ум, характер».//

Мелькор {Melkor}

Великий восставший Вала, начало зла, изначально могущественнейший из Айнур; впоследствии звался «Моргот», см.

*Мен-и-Наугрим {Men-i-Naugrim}

«Дорога Гномов», название Старого Лесного Тракта. Переводилась как «Гномский Тракт».

Менегрот {Menegroth}

«Тысяча пещер», скрытые чертоги Тингола и Мелиан на реке Эсгалдуин в Дориате.

Менель {Menel}

Верхнее небо, где находятся звезды.

Менельдил {Meneldil}

Сын Анáриона и третий Король Гондора.

Менельдур {Meneldur}

См. «Тар-Менельдур».

Менельтарма {Meneltarma}

Гора посреди Нýменóра, на вершине которой было Святилище Эру Илýватара (см. «Эру»). (Без названия в видении Туора). В переводе «Столп Небес» («Столп»). Называлась также «Святой Горой», «Священной Горой Нýменóрцев».

Мериадок Брендизайк {Meriadoc Brandybuck}

Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца.

Мертвый Народ Дун-Борони {Dead Men of Dunharrow}

См. «Дун-Боронь».

Мертвые Болота {Dead Marshes}

Обширная заболоченная местность к юго-востоку от Эмина Муйл, где были видны павшие в Битве на Дагорладе.

*Метед-эн-Глад {Methed-en-Glad}

«Край Леса», крепость в Дор-Кýартоле на опушке леса к югу от Тейглина.

Мûм {Mîm}

Гном-карлик, в жилище которого («Бар-эн-Данвед») на Амоне Рŷд жил с разбойниками Тýрин, и который выдал их логово оркам; убит Хýрином в Нарготронде.

Мин-Риммон {Min-Rimmon}

«Риммонский Пик» (скалы), пятый из маяков Гондора в Эреде Нимрайс.

Миналькар {Minalcar}

См. «Рóмендакил II».

Минардил {Minardil}

Двадцать пятый Король Гондора.

Минастир {Minastir}

См. «Тар-Минастир».

Минас Анор {Minas Anor}

«Башня Солнца», впоследствии названная Минас Тирит; город Анáриона у подножия горы Миндоллуин. См. «Анорский Камень».

Минас Итиль {Minas Ithil}

«Башня Луны», впоследствии названная Минас Моргул; город Исилдура, выстроенный на отроге Эфеля Дýат. См. «Итильский Камень».

Минас Моргул {Minas Morgul}

«Башня Чародейства», название Минаса Итиль после взятия его Призраками Кольца. См. «Владыка Моргула».

Минас Тирит {Minas Tirith}

«Башня Стражи», выстроенная Финродом Фелегундом[377] на Толе Сирион. «Башня Короля Финрода».

*Минохтар {Minohtar}

Племянник Короля Ондохера; пал в Итилиене в год 1944 Третьей Эпохи в битве с кибитниками.

Минхириат {Minhiriath}

«Междуречье», местность в Эриадоре между Барандуином и Гватлó.

Мúрдайн {Mírdain}

См. «Гвайт-и-Мúрдайн».

Мúриэль {Míriel}

См. «Тар-Мúриэль».

мирувор {miruvor}

Напиток эльдаров.

Митлонд {Mithlond}

Гавани Эльдара в Заливе Л'ŷн, которыми правил Кúрдан. В переводе «Серые Гавани».

Митрандир {Mithrandir}

Имя Гэндальфа у эльфов Средиземья. В переводе «Серый Странник {Pilgrim, Wanderer}», ср. также «Серый Посланец».

*Митреллас {Mithrellas}

Эльфиянка из Лóриэна, спутница Нимродэли; взята в жены Имразôром Нýменóрцем; мать Галадора первого Правителя Дол-Амрота.

митрил {mithril}

Металл, известный как «морийское серебро», также был найден в Нýменóре.

Митрим {Mithrim}

Название большого озера на востоке Хитлума, а также местности вокруг него и гор к западу, отделявших Митрим от Дор-Лóмина.

*Митталмар {Mittalmar}

Срединная часть Нýменóра, в переводе «Внутренние земли».

Митэйтель {Mitheithel}

Река в Эриадоре, cтекавшая c Троллистых долин и впадавшая в Бруинен (Гремячую). В переводе «Ревущая {Hoarwell}».

Могильники {Barrow-downs}

Холмы к востоку от Старого Леса, среди которых стояли великие курганы, которые, как считалось, выстроили в Первую Эпоху праотцы аданов до прихода в Белерианд. См. «Тирн Гортад».

Мораннон {Morannon}

Главный (северный) проход в Мордор. В переводе «Черные Ворота»; назывались также «Вратами Мордора». «Дозорные башни Мораннона»; см. «Клык-Башни».

Морвен {Morwen}

(1) Дочь Барагунда (племянника Барахира отца Берена), жена Хýрина и мать Тýрина и Ниенор. См. «Эледвен», «Госпожа Дор-Лóмина» (под «Дор-Лóмин»).

(2) Лоссарнахская {of Lossarnach}

Гондорская дама, родственница Княз Имрахиля; жена Короля Тенгела Роханского.

Моргаи {Morgai}

«Черная Изгородь», внутренние горы, много ниже, чем Эфель Дýат и отделенные от него глубоким ущельем; внутреннее кольцо рубежей Мордора.

Моргот {Morgoth}

Прозвание Мелькора (см.). Назывался «Черным Королем»; «Черным Властелином»; «Врагом»; «Бауглиром»; и у Дрýэдайна «Великим Черным».

Моргула, Владыка {Morgul, Lord of}

См. «Предводитель Назгŷла», «Минас Моргул».

Мордор {Mordor}

Страна, которой непосредственно правил Саурон, к востоку от Эфеля Дýат.

Мория {Moria}

«Черная Бездна», позднее название великих пещер, устроенных гномами народа Дарина под Мглистыми Горами. «Восточные врата Мории»; «Западные врата». См. «Хазад-Дŷм».

Мормегиль {Mormegil}

Имя, данное Тýрину в бытность его военачальником в Нарготронде по его мечу (см. «Гуртанг»), и которым он именовался впоследствии в Бретиле. В переводе «Черный меч»; с упоминанием о самом Черном Мече стр. 134.

Морские Люди {Men of the Sea}

См. «Нýменóрцы».

*Морских Купцов, Гильдия {Venturers, Guild of}

Братство мореходов, основанное Тар-Алдарионом. См. «Уйнендили».

Мортонд {Morthond}

«Черный корень», река, протекавшая в темной долине в горах на юг от Эдораса, называвшейся «Морнан», не только из-за двух высоких гор, между которыми она лежала, но и потому, что через нее проходила дорога от Врат Мертвого Народа, и жившие там люди не ходили туда.

Мудрые {Wise, The}

Истари и величайшие эльдары Средиземья. См. «Белый Совет».

Мундбург {Mundburg}

«Крепость Стражи», роханское название Минаса Тирит.

Н

Назгŷлы {Nazgûl}

Рабы Девяти Колец Людей и верховные прислужники Саурона. «Призраки Кольца»; «(Черные) Всадники»; «Девятеро». См. «Предводитель Назгŷла».

Найт Лóриэна {Naith of Lórien}

«Треугольник» или «Клин» Лóриэна, выступ между Келебрантом и Андуином.

Наместники Гондора {Stewards of Gondor}

«Книга Наместников». См. «Арандур».

Нáмо {Námo}

Вала, обычно звавшийся Мандосом по названию его жилища. //Имя Нáмо можно найти созвучным с др.-ирл. náma «враг»; слово это родственно греч. némesis «возмездие», nωmáω, némω «воздавать», др.-верхне-нем. nâma «захват, овладение», нем. nehmen «брать».//

*Нан Лаур {Nan Laur}

См. «Лóриэн (2)».

Нан-Татрен {Nan-tathren}

«Ивовая долина», где река Нарог впадала в Сирион. В переводе «Ивовая Страна».

Нандор {Nandor}

Эльфы из числа Тэлери, которые отказались переходить Мглистые Горы в Великом Похоже с Куйвиэ́нена, но часть которых, возглавляемая Денетором, много спустя перебралась через Синие Горы и поселилась в Оссирианде («Зеленые эльфы»); о тех, кто остался к востоку от Мглистых Гор, см. «Лесные эльфы». Прилагательное «нандорин».

Нандухирион {Nanduhirion}

Долина возле Зеркального озера между отрогами Мглистых Гор, в которую выходили Великие Врата Мории; в переводе «Димрилльский Дол». «Битва в Нандухирионе»; см. «Азанулбизар».

нарбелет {Narbeleth}

Синдаринское название десятого месяца. См. «нарквелиэ».

Нарви {Narvi}

Гном из Хазад-дŷма, строитель Западных врат, близкий друг Келебримбора Эрегионского.

Нарготронд {Nargothrond}

<<Великая подземная крепость на реке Нарог>>, выстроенная Финродом Фелагундом и разрушенна Глаурунгом; также владения Нарготронда, простиравшиеся к востоку и западу от Нарога. См. «Нарог».

Нардол {Nardol}

«Огненная голова», третий из маяков Гондора в Эреде Нимрайс.

нарквелиэ {Narquelië}

«Угасание солнца», квенийское название десятого месяца согласно Нýменóрскому Календарю, соответствовавшего октябрю. См. «нарбелет».

Нармакил {Narmacil}

(1) Семнадцатый Король Гондора.

(2) Двадцать девятый Король Гондора, павший в Битве на Равнинах.

Нарог {Narog}

Главная река Западного Белерианда, вытекавшая из Иврина под Эредом Вэтрин и впадавшая в Сирион в Нан-Татрене. «Истоки Нарога»; «Долина Нарога»; «жители долины Нарога»; «Нарожский Владыка».

Нарсил {Narsil}

Меч Элендила, который был сломан, когда Элендил пал в поединке с Сауроном; был перекован для Арагорна из обломков и назван Андýрил.

Нарья {Narya}

Одно из Трех Колец Эльфов, которое носил Кúрдан, а впоследствии Митрандир. Называлось «Кольцо Огня»; «Красное Кольцо»; «Третье Кольцо».

Недоселок, Селянин {Cotton, Farmer}

Толман Хлопчатник, хоббит из Уводья.

Нейтан {Neithan}

«Засуженный», имя, взятое Тýрином среди разбойников.

*Неллас {Nellas}

Эльфиянка из Дориата, подруга Тýрина в его детстве; свидетельствовала против Саэроса на суде Тýрина перед Тинголом.

нéнимэ {Nénimë}

Квенийское название второго месяца согласно Нýменóрскому Календарю, соответствовавшего февралю. См. «нúнуи».

Неннинг {Nenning}

Река в Западном Белерианде, в устье которой стояла Гавань Эгларест.

Ненуйял {Nenuial}

«Озеро Сумерек» между отрогами Сумеречных Гор (*»Эмин {Emyn} Уйял») к северу от Шира, возле которого стояла старейшая нýменóрская столица Аннýминас. В переводе «Сумеречное».

Ненья {Nenya}

Одно из Трех Колец Эльфов, которое носила Галадриэль. Называлось «Белое Кольцо».

Нен Гирит {Nen Girith}

«Дрожащая Вода», название, данное «Димросту» (см.), водопаду на Келебросе в Бретильском Лесу.

*Нен Лалайт {Nen Lalaith}

Ручей, вытекавший из-под Амона Дартир в Эреде Вэтрин и протекавший возле дома Хýрина в Дор-Лóмине. См. «Лалайт».

*Нервен {Nerwen}

Имя, данное Галадриэли матерью.

*нессамэльда {nessamelda}

Душистое вечнозеленое дерево, завезенное на Нýменор эльдарами Эрессэа. (Название, вероятно, означает «возлюбленное Нессой», одной из Валиэр; ср. «вардарианна», «яваннамúрэ».)

Неувядающие Земли {Undying Lands}

Аман и Эрессэа. «Неувядающий Край».

*Нибин-Ноэг, Нибин-Ногрим {Nibin-noeg, Nibin-nogrim}

Гномы-карлики. «Бар-эн-Нибин-ноэг»; «Болота Нибин-ноэга». См. «Ноэгит Нибин». //Слово «ноэг» может оказаться созвучным ирл. noig «зад», и указывать на рост гномов-карликов.//

Низвержение (Нýменóра) {Downfall (of Númenor)}

Нимлот {Nimloth}

(1) «Белый Цветок», Древо Нýменóра. «Белое Древо».

(2) Эльфиянка из Дориата, вышедшая замуж за Диора Наследника Тингола; мать Эльвинг.

Нимродэль {Nimrodel}

(1) «Госпожа Белого Грота», эльфиянка из Лóриэна, возлюбленная Амрота, которая жила у водопадов Нимродэли, пока не ушла на юг и заблудилась в Эреде Нимрайс.

(2) Горная речка, впадавшая в Келебрант (Серебрянку), названная по имени Нимродэли Эльфиянки, которая жила возле нее.

*Нûн-ин-Эйльф {Nîn-in-Eilph}

«Лебяжьи Заводи», обширные болота в нижнем течении реки, которая в верховьях называлась «Гландуин». В переводе «Лебяжья».

*Ниндамос {Nindamos}

Главное поселение рыбаков на южном побережье Нýменóра в устье Сирила.

Нúниэль {Níniel}

«Дева-слеза», имя, которое Тýрин, не зная об их родстве, дал своей сестре «Ниэнор».

нúнуи {Nínui}

Синдаринское название второго месяца. См. «нéнимэ».

Нирнаэт Арноэдиад {Nirnaeth Arnoediad}

Битва «Бессчетных Слез», описанная в «Сильмариллионе», гл. 20; называется также просто «Нирнаэт»

*Нúсималдар {Nísimaldar}

Земля возле Гавани Эльдалондэ на западе Нýменóра; в тексте переводится как «Ароматные Деревья».

*Нúсинен {Nísinen}

Озеро на реке Нундуйнэ на западе Нýменóра.

Ниэнна {Nienna}

Одна из Валиэр (<<Королев Валар>>), Владычица жалости и скорби.

Ниэнор {Nienor}

Дочь Хýрина и Морвен и сестра Тýрина; зачарованная Глаурунгом в Нарготронде и не помнящая своего прошлого, вышла замуж за Тýрина в Бретиле под именем «Нúниэль». В переводе «Скорбь».

Ноготрим {Nogothrim}

Гномы. (См. Приложение к «Сильмариллиону», статья «Науг»)

Ногрод {Nogrod}

Один из двух городов Гномов в Синих Горах.

*Нойринан {Noirinan}

Долина у южного подножия Менельтармы, в начале которой находились захоронения Королей и Королев Нýменóра. В переводе «Долина Могил».

Нолдор {Noldor}

Называются «Учеными {Loremasters}»; второе из Трех Колен Эльдара в Великом Походе с Куйвиэ́нена, чья история является основным содержанием «Сильмариллиона». «Верховный Король Нолдора»; «Врата Нолдора», см. «Аннон-ин-Гэлид»; «Высокое Наречье Нолдора», см. «Квенья»; «Владычица Нолдора», см. «Галадриэль»; светильники Нолдора. Прилагательное «нолдорин». Ед.ч. «нолдо».

*Нóлимон {Nólimon}

Имя, данное Вардамиру, сыну Элроса (о значении см. Приложение к «Сильмариллиону», статья «Гŷл»).

Ноэгит Нибин {Noegyth Nibin}

Гномы-Карлики. См. «Нибин-ноэг».

*Нýат, Леса {Núath, Woods of}

Леса, раскинувшиеся к западу от верховь реки Нарог.

*Нýмеллóтэ {Númellóte}

«Цветок Запада» = «Инзиладŷн».

*Нýмендил {Númendil}

Семнадцатый Правитель Андýниэ.

Нýменор {Númenor}

«Вестернессэ», «Западная Земля», большой остров, приготовленный Валарами для Эдайна после окончания Первой Эпохи. Назывался «Великий Остров», «Остров Королей», «Остров Вестернессэ», «Дарованная Земля», «Земля Звезды»; см. также «Акаллабêт», «Эленна-нóрэ», «Йôзâйян». Ссылки на «Низвержение Нýменóра» даны в отдельной записи. (В полной квенийской форме «Нýменóрэ» {Númenórë}).

Нýменóрцы {Númenóreans}

Люди Нýменóра. «Короли Людей»; «Заморские Люди»; см. также «Дýнэдайн». «Нýменóрский язык, наречье», см. «Адŷнайский».

*«Нýмеррáмар» {Númerrámar}

«Крылья Запада», корабль Веантура, на котором Алдарион совершил свое первое путешествие в Средиземье.

*Нундуйнэ {Nunduinë}

Река на западе Нýменóра, впадавшая в море в Эльдалондэ.

*Нýнет {Núneth}

Мать Эрендис.

Нýрнен {Núrnen}

«Печальные Воды», внутреннее море на юге Мордора.

*Нуруфантур {Nurufantur}

Один из «Феантури»; раннее «истинное» имя Мандоса, пока его не заменило имя Нáмо. См. «Олофантур».

Нэвраст {Nevrast}

Местность к юго-западу от Дор-Лóмина, где жил Тургон перед тем, как отбыть в Гондолин.

О

*Оhор-хай {Oghor-hai}

Название, данное Дрýэдайну орками.

Общий язык {Common Speech}

См. «Вестрон».

Одинокая Гора {Lonely Mountain}

См. «Эребор», «Король Под Горой».

*ойолайрэ {oiolairë}

«Вечное Лето», вечнозеленое дерево, привезенное в Нýменор эльдарами Эрессэа, из которого вырезался Венок Возвращения, устанавливавшийся на нýменóрских кораблях. («Короллайрэ {Corollairë}», Зеленый Курган Деревьев в Валинóре, также назывался «Корон {Coron}

Ойолайрэ: Приложение к «Сильмариллиону», статья «Корон»). «Венок Возвращения».

Ойолоссэ {Oiolossë}

«Вечно-снежно-белая», Гора Манвэ в Амане. См. «Амон Уйлос», «Таникветиль». //Весьма любопытно созвучие с греч. aíés, aëeí «всегда, вечно».//

Окружные Горы {Encircling Mountains}

См. «Эхориат».

Олóрин {Olórin}

Имя Гэндальфа в Валинóре (см. особо стр. 396-7).

*Олофантур {Olofantur}

Один из «Феантури», см.; раннее «истинное» им Лóриэна, прежде чем его заменило имя Ирмо. См. «Олофантур».

Ольвэ {Olwë}

Король Тэлери Альквалондэ на побережье Амана. //Кельтск. ólach «гостеприимный».//

*Ондосто {Ondosto}

Место в Форостаре (Северные Земли) Нýменóра, вероятно, особо связанное с каменоломнями этой местности (квенийск. «ондо» «камень»).

Ондохер {Ondoher}

Тридцать первый Король Гондора, павший в битве с кибитниками в год 1944 Третьей Эпохи.

*Онодлó {Onodló}

Синдаринское название реки Энтова Купель.

Онодрим {Onodrim}

Синдаринское название энтов. См. «Энид».

Орден Волшебников {Order of Wizards}

См. «Херен Истарион».

орки {Orcs}

Cм. особо стр. 385. «Орколюди» Изенгарда.

*Орлег {Orleg}

Человек из разбойничьей шайки Тýрина, убитый орками на дороге в Нарготронд.

Орлы {Eagles}

Криссаэгрима. Нýменóра (см. «Свидетели Манвэ»). В связи с упоминанием о Гваихире, который вынес Гэндальфа из Ортанка.

Ородрет {Orodreth}

Второй сын Финарфина; Король Нарготронда после смерти Финрода Фелагунда; отец Финдуилас. «Нарожский Владыка».

Ородруин {Orodruin}

«Гора Блещущего Огня» в Мордоре, в которой Саурон выковал Правящее Кольцо.

Оромет {Oromet}

Гора возле Андýниэ на западе Нýменóра, на которой была выстроена башня Тар-Минастира.

Оромэ {Oromë}

Один из великих Валар, названный «Владыкой Лесов».

*Орофер {Oropher}

Король Лесных эльфов в Зеленолесье Великом; погиб в Войне Последнего Союза; отец Трандуила.

*Орростар {Orrostar}

«Восточные Земли», восточный выступ Нýменóра.

Ортанк {Orthanc}

Великая нýменóрская башня в Кольце Изенгарда, впоследствии цитадель Сарумана. «Ортанкский Камень», «Камень Ортанка», Палантúр Ортанка. //Or-þaшnc «рассудок, ум, хитроумие; хитроумная работа». Ср. др.-верхненем. urdank.//

Орфалх Эхор {Orfalch Echor}

Огромное ущелье поперек Окружных Гор, через которой можно было пройти в Гондолин; также просто «Орфалх».

*Орхалдор {Orchaldor}

Нýменóрец, муж Айлинэли сестры Тар-Алдариона; отец Соронто.

Осгилиат {Osgiliath}

Главный город древнего Гондора на восточном берегу Андуина. «Камень Осгилиата», Палантúр.

Оссирианд {Ossiriand}

«Земля Семи Рек» между рекой Гэлион и Синими Горами в Дни Эльдара. См. «Линдон».

Оссэ {Ossë}

Майа Моря, подданный Ульмо.

Остохер {Ostoher}

Седьмой Король Гондора.

Остров Балар {Isle of Balar}

См. «Балар».

Остров Королей, Остров Вестернессэ {Isle of Kings, Isle of Westernesse}

См. «Нýменор».

Остфолд {Eastfold}

Часть Рохана по северным склонам Эреда Нимрайс к востоку от Эдораса. (Корень «фолд» происходит от англо-саксонского folde «земля, страна, местность», как и в «Фолде».)

Ост-ин-Эдиль {Ost-in-Edhil}

Город эльфов в Эрегионе.

*Отмели {Undeeps}

Два больших извива Андуина к западу, называвшиес «Северной и Южной Отмелями», между Бурыми Землями и Роханским Волдом.

Охтар {Ohtar}

Оруженосец Исилдура, принесший обломки Нарсила в Имладрис. (Об имени «Охтар», «воин», см. стр. 282).

П

Падьев Ручей {Deeping-stream}

Ручей, вытекавший из Хельмовой Пади в Вестфолд.

*Падьева Дорога {Deeping-road}

Дорогая, шедшая на север от Падьевой Лощины и соединявшаяся с Великим Трактом к востоку от Изенских Бродов. (ср. с <<развилкой Тракта и дороги на Горнбург>> стр. 363).

Падьева Лощина {Deeping-coomb}

Долина, ведшая в Хельмову Падь.

*Падья {Deeping, The}

Очевидно, синоним «Падьевой Лощины».

Палантúри {Palamtíri}

(Ед.ч. «Палантúр»). Семь Зрящих Камней, принесенных Элендилом и его сыновьями из Нýменóра; созданы Феанором в Амане. (В utApp-3 часто называется просто «Камень» («Камни»)).

*»Паларран» {Palarran}

«Дальний Странник», большой корабль, выстроенный Тар-Алдарионом.

*Палландо {Pallando}

Один из Синих Волшебников («Итрин Луин»).

*Пармайтэ {Parmaitë}

Имя, данное Тар-Элендилу. (Квенийск. парма «книга»; второй корень, несомненно, -майтэ {-maitë} «-рукий», ср. «Тар-Телеммайтэ»).

Парт Гален {Parth Galen}

«Зеленая Лужайка», луга на северных склонах Амона Хен по берегу Нен Хитоэль {Hithoel}.

Парт Келебрант {Parth Celebrant}

«Поле (луг) Серебрянки»; синдаринское название, обычно переводившееся «Поле Келебранта», см.

Пеларгир {Pelargir}

Город и гавань в дельте Андуина.

Пелендур {Pelendur}

Наместник Гондора.

Пеленнор(ские Поля) {Pelennor (Fields)}

«Огражденная Земля», «предместье» Минаса Тирит, защищавшееся стеной Раммаса Эхор, на которой произошла величайшая битва в Войне Кольца.

Пелóри {Pelóri}

Горы на побережье Амана.

Перегрин Тук {Peregrin Took}

Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца. Звался «Пиппин».

Переправы {Crossings, The}

См. «Тэйглин».

периан {Perian}

Синдаринское слово, переводящееся «полурослик {Halfling}», см.; мн.ч. «перианнат {periannath}».

Пиппин {Pippin}

См. «Перегрин Тук».

Пираты Умбара {Corsairs of Umbar}

См. «Умбар».

Победитель Рока {Master of Doom}

См. «Турамбар».

Подкняжий {Underking}

(в Рохане).

Поле Келебранта {Field of Celebrant}

Частичный перевод названи «Парт Келебрант», см. Луга между реками Серебрянка (Келебрант) и Лимлайт; в узком гондорском значении земля между низовьем Лимлайта и Андуином. «Поле Келебранта» часто употребляется в сочетании «Битва на Поле Келебранта», победа Кириона и Эорла над Балхотом в год 2510 Третьей Эпохи, упоминания о которой приведены здесь. («Келебрант»).

Полурослики {Halflings}

Хоббиты; перевод синдаринского «перианнат». «Страна Полуросликов»; «Полуросликовский Лист». См. «периан».

Порос {Poros}

Река, текшая с Эфеля Дýат и впадавшая в Андуин выше его дельты. См. «Поросские Броды».

Поросские Броды {Fords of the Poros}

Переправы на реке Порос на Харадском Тракте.

Последний Союз {Last Alliance}

Лига, созданная в конце Второй Эпохи между Элендилом и Гил-Гэладом для победы над Сауроном; также «Союз», «Война (Последнего) Союза».

Правители Андýниэ {Lords of Andúnië}

См. «Андýниэ».

Предводитель Назгŷла {Lord of the Nazgûucirc;l}

Также назывался «Предводителем Призраков Кольца», «(Черным) Предводителем», «Владыкой Моргула», «Королем-Чародеем».

Пригорье {Downs, The}

Упоминание о Белом Пригорье в Западном Уделе Шира.

Призраки Кольца {Ringwraiths}

См. «Назгŷл».

*Пришлецы {Incomers}

См. «Истерлинги», «Бродда».

*Проужины Леса {Narrows of the Forest}

«Пояс» поперек Лихолесья, образованный Восточным Уступом.

*Прыжок Лани {Deer's Leap}

См. «Кабед-эн-Арас».

пýкели {Púkel-men}

Роханское название статуй на дороге в Дун-Боронь, также использовалось и для общего эквивалента «Дрýэдайну», см. «Старая Страна пýкелей».

Р

Р'ованион {Rhowanion}

Пустошь, обширная местность к востоку от Мглистых Гор. «Король Р'ованиона», Видугавия.

Р'осгобель {Rhosgobel}

Жилище Радагаста на опушке Лихолесья возле Каррока. (Название, как сказано, означает <<охристый {russet} хутор» (т.е., огороженное поселение)>>.)

Р'ŷн {Rhûn}

«Восток», используется в основном как название земель дальнего востока Средиземья.

Р'удаур {Rhudaur}

Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в IX в. Третьей Эпохи, лежавшее между Мглистыми Горами, Троллистым плато и Заветерью.

Равнина Битвы {Battle Plain}

См. «Дагорлад».

*Рагнир {Ragnir}

Слепой слуга в доме Хýрина в Дор-Лóмине.

Радагаст {Radagast}

Один из Истари (Волшебников). См. «Айвендил». //Средиземское его имя созвучно сочетанию ra`dh «речь» (ирл. rádh, др.-ирл. rád, ráidiu «говорю», готск. rôdja «говорю», и gaoistean «умелец», ирл. gaistín.//

Раздол {Rivendell}

Перевод синдаринского «Имладрис», см.; дом Элронда в глубокой долине в Мглистых Горах.

Рáна {Rána}

«Странник», название Луны.

*ранга {ranga}

Нýменóрская мера, полный шаг, чуть длиннее одного ярда[378].

*Рас Мортиль {Ras Morthil}

Название «Андраста», см.

Рат Дúнен {Rath Dínen}

«Улица Молчания» в Минасе Тирит.

Ревущая {Hoarwell}

См. «Митэйтель».

Регион {Region}

Чащи, образовывавшие южную часть Дориата.

Рúан {Rían}

Жена Хуора и мать Туора. //Возможно, от ирл. rian «путь, дорога», ранне-ирл. «путь».//

Ривиль {Rivil}

Речка, бежавшая на север из Дортониона и впадавшая в Сирион в Серехских Топях {Fen of Serech}.

Риддермарк {Riddermark}

См. «Марка». //Вероятно, от rídan → ride|n, ride; др.-англ. ge-ridan «доехать до чего-л., проехать; добыть». Ср. нем. reiten (др.-верхненем. rítan), др.-норв. riða.//

Ринглó {Ringló}

Река в Гондоре, впадавшая в Мортонд к северо-востоку от Дол-Амрота. (Говорится, что Ринглó <<первые свои воды брала из высокогорного ледника, питавшего ледяное горное озеро. Если во время таяния снегов оно разливалось широким разливом, можно предположить, что это послужило поводом для такого названия, одного из многих, относящихся к истокам рек.>> См. об «Гватлó», стр. 263.)

*рóг {Róg}

Действительное название (мн.ч. «рóгин») Дрýэдайна в языке Рохиррима, представленное переводом «Лешаки {Woses}».

Рóмендакил {Rómendacil}

I Таростар, восьмой Король Гондора, принявший титул «Рóмендакил», «Восточный победитель» после отражения первых нападений на Гондор истерлингов.

II Миналькар, долгие годы Регент, а впоследствии девятнадцатый Король Гондора, принявший титул «Рóмендакил» после великого разгрома истерлингов в г. 1248 Третьей Эпохи.

Рóменна {Rómenna}

«Обращенная к востоку», большая гавань на востоке Нýменóра. «Фьорд Рóменны»; «Залив Рóменны».

Рохан {Rohan}

Гондорская форма синдаринского названия «Рохан(д), «Страны Коней», большой травянистой равнины, бывшей изначально северной частью Гондора и называвшейся тогда «Каленардон», см. (О названии см. стр. 318). См. «Марка»; «Роханская Пройма»; «Рохиррим».

*Рохан(д) {Rochan(d)}

См. «Рохан».

Роханская Пройма, Пройма {Gap of Rohan, The Gap}

Проем шириной около 20 миль между оконечностью Мглистых Гор и северным выступом отрогов Белых Гор, через который протекала река Изен. «Каленардонская Пройма».

Рохиррим {Rohirrim}

«Повелители Коней» Рохана. «Всадники Рохана». См. «Эорлинги», «Э́отэ́од».

*Рохон Метэстель {Rochon Methestel}

«Всадник Последней Надежды», название песни, сложенной о Борондире Удалрафе {Udalraph}, см.

*Рý, Рýатан {Rú, Rúatan}

Квенийские формы, происходящие от слова «Друhу», соответствующего синдаринскому «Дрŷ, Дрýадан».

С

*Садор {Sador}

Слуга Хýрина в Дор-Лóмине и друг Тýрина в детстве, которого тот называл «Лабадал», см.; звался «Одноног».

Сарнский Брод {Sarn Ford}

Частичный перевод «Сарн Атрад», «Каменистый Брод», брод через Барандуин на самой южной оконечности Шира.

Сарн Атрад {Sarn Athrad}

«Каменистый Брод», где Гномский Тракт из Ногрода и Белегоста пересекал реку Гэлион.

Саруман {Saruman}

«Умелец», имя у людей «Курунúра» (перевод), одного из Истаров (Волшебников) и главы их ордена. См. «Курумо», «Курунúр»; «Белый Посланник». //От searu|o «устройство; доспех; хитрость, изворот; хитроумие, искусство». Ср. др.-верхненем. saro, готск. поэт. sarw- (sarwa – «орудия»).//

*Сарх ниа Хûн Хýрин {Sarch nia Hîn Húrin}

«Могила Детей Хýрина» (Бретиль).

Саурон {Sauron}

«Отвратный», величайший из слуг Мелькора, по происхождению – майа Ауле. Звался «Темным Властелином», «Темной Силой», также см. «Аннатар», «Артано», «Аулендил», «Остров Саурона», см. «Тол-ин-Гаурхот».

Саэрос {Saeros}

Эльф-нандор, советник Короля Тингола; обидел Тýрина в Менегроте, и тот загнал его до смерти.

*Свидетели Манвэ {Witnesses of Manwë}

Орлы с Менельтармы.

Священная Гора {Holy Mountain}

См. «Менельтарма». (В «Сильмариллионе» Священная Гора – Таникветиль.)

Северная Пустошь {Northern Waste}

Холодные земли на дальнем Севере Средиземья (названные также «Фородвайт», см. Введение, стр. 14).

Северо-Южный Тракт {North-South Road}

См. «Дороги».

Северное Королевство {North(ern) Kingdom, Northern Realm}

См. «Арнор».

Северное Пригорье {North Downs}

Всхолмье в Эриадоре к северу от Шира, где был выстроен Форност.

*Северные Земли (Нýменóра) {Northlands (of Númenor)}

См. «Форостар».

*Северный Мыс {North Cape}

Оконечность Форостара, северный выступ Нýменóра.

Северяне {Northmen}

Конники Р'ованиона, союзники Гондора, в древности родственные Эдайну; от них происходит «Э́отэ́од», см.; с упоминанием о Рохирриме, стр. 372. «Свободные Люди Севера».

Серебрянка {Silverlode}

См. «Келебрант».

серегон {seregon}

«Кровь Камня», растение с ярко-красными цветами, росшее на Амоне Рŷд.

Серех {Serech}

Большие болота к северу от Сирионского Прохода, где в него впадала река Ривиль из Дортониона.

Серни {Serni}

Одна из рек Лебеннина в Гондоре. (Название происходит от синдаринского «серн», «камешек», эквивалента квенийского «сарниэ {sarnië}», «галька, голыши». <<Хотя Серни была самой короткой из рек, ее название продолжалось до самого моря, после их слияния с Гилрайном. Устье ее было заложено галькой, и в любом случае корабли, подходившие к Андуину и направлявшиеся в Пеларгир, проходили восточным берегом Тола Фалас и шли морским проходом, проделанным нýменóрцами посреди дельты Андуина.>>)

Серые Горы {Grey Mountains}

См. «Эред Митрин».

Серые эльфы {Grey-еlves}

Эльфы-Нандоры Оссирианда.

*Серый Посланник {Grey Messenger}

См. «Митрандир».

Серый Странник, Серый Путник {Grey Pilgrim, Grey Wanderer}

См. «Митрандир».

Сизрека {Greyflood}

См. «Гватлó».

*Сизручей {Greylin}

Название, данное Э́отэ́одом реке, стекавшей с Эреда Митрин и сливавшейся с Андуином возле его истока. (Вторая основа названия, должно быть, англо-саксонское hlynn «поток», буквально означавшее, вероятно, «шумный».) //Возможна такая этимология: hlyhhan, hlihhan, hlhhan → lingen, laughe(n) laugh «смех».//

Шизохуст {Greyhame}

«Серая накидка», имя Гэндальфа в Рохане. //Согласен с тем, кто сочтет это имя неуклюжим и никуда не годным. Готов принять ваши варианты.//

Сильмариллы {Silmarils}

Три драгоценных камня, созданных Феанором до порушения Двух Дерев Валинóра и наполненных их светом. См. «Война Камней».

Сильмариэнь {Silmarien}

Дочь Тар-Элендила; мать Валандила, первого Правителя Андýниэ и прародительница Элендила Высокого.

Сильный Лук {Strongbow}

См. «Белег».

симбельминэ {simbelmynë}

Маленький белый цветок, называвшийся также «альфирин» и «уйлос», см. В переводе «вечная память». //Возможны этимологии от др.-англ. symbel «пир, собрание; празднество» (ср. др.-шведск. sumbil, др.-норв. sumbl) и -mynd → mynd(e) mind др.-англ. «память, мысль»; гл. munan «иметь на уме».//

Синдар {Sindar}

Серые эльфы; название, применявшееся ко всем эльфам тэлеринского происхождения, которых вернувшиеся нолдоры встретили в Белерианде, за исключением Зеленых эльфов Оссирианда. «Серые эльфы».

синдарин {Sindarin}

Синдарский язык. «Язык Белерианда», «язык Серых эльфов».

Синее Кольцо {Blue Ring}

См. «Вилья».

Синие Волшебники {Blue Wizards}

См. «Итрин Луин».

Синие Горы {Blue Mountains}

См. «Эред Линдон» и «Эред Луин».

*Сирил {Siril}

Главная река Нýменóра, протекавшая от Менельтармы на юг.

Сирион {Sirion}

Великая река в Белерианде. «Болота Сириона»; «Сирионские Гавани, Гавани Сириона» см. «Гавани»; «Устья Сириона»; «Брод(ы) Сириона»; «Истоки Сириона»; «Долина (Русло) Сириона».

*Сûр Ангрен {Sîr Angren}

См. «Ангрен».

*Сûр Нинглор {Sîr Ninglor}

Синдаринское название «Ирисной Реки», см.

Скорбь {Mourning}

См. «Ниэнор».

Следопыты {Rangers}

Дýнаданы Севера после гибели Северного Королевства, тайные стражи Эриадора.

Смауг {Smaug}

Большой Дракон Эребора. Во многих местах упоминается просто как «Дракон».

Смеагорл {Smeagol}

Горлум.

Снежица {Snowbourn}

Река, вытекавшая из-под Голого Рога {Starkhorn} и протекавшая по Боронь-Долу и через Эдорас.

Совет {Council, The}

В разных местах: Совет Скипетра (Королевский Совет Нýменóра, см. особо стр. 216-17); Совет Гондора; Белый Совет, см.

Совет Элронда {Council of Elrond}

Совет, собранный в Раздоле перед отправлением Хранителей Кольца.

Сокрытое Королевство {Hidden Kingdom}

Название, дававшееся и Гондолину, и Дориату; см. под этими названиями. «Сокрытый Король», см. «Тургон».

Сокрытый Город {Hidden City}

См. «Гондолин».

Сокрытый Народ, Сокрытый Край {Hidden People, Hidden Realm}

См. «Гондолиндрим», «Гондолин».

*Соломоголовые {Strawheads}

Презрительное именование Народа Хадора у истерлингов Хитлума.

*Соронтиль {Sorontil}

«Орлиный Рог», высокая гора на берегу северного мыса Нýменóра.

*Соронто {Soronto}

Нýменóрец, сын сестры Тар-Алдариона Айлинэли и двоюродный брат Тар-Анкалимэ.

Сполох {Shadowfax}

Великий роханский конь, на котором ездил Гэндальф во время Войны Кольца.

Средиземье {Middle-earth}

Называлось «Темными Землями», «Большой Землей».

*Старая Дружина {Old Company}

Название, данное изначальным членам шайки Тýрина в Дор-Кýартоле.

*Старая Страна Пýкелей, Старая Пустошь Пýкелей {Old Púkel-land, Old Púkel-wilderness}

См. «Дрýвайт Иаур».

Старшие Дети {Elder Children}

См. «Дети Илýватара».

Старший Король {Elder King}

См. «Манве». (На этот титул претендует Моргот, стр. 67.)

Старый Брод {Old Ford}

Брод через Андуин на Старом Лесном Тракте. См. «Каррокский Брод».

Старый Лесной Тракт {Old Forest Road}

См. «Дороги».

Старый Тук {Old Took}

Геронтиус Тук, хоббит из Шира, дед Бильбо Бэггинса и прапрадед Перегрина Тука.

Столп {Pillar, The}

См. «Менельтарма».

Страна Звезды {Land of the Star}

Нýменор; перевод квенийского «Эленна-нóре {Elenna-nórë}» в Клятве Сириона.

Страна Ив {Land of Willows}

См. «Нан-Татрен».

струсы {Stoors}

Один из трех народов, на которые делились хоббиты; см. «Буролапы». //Использован кистямурский вариант перевода; вообще же styrian → sture(n), stire(n)|ste = stir, «двигаться, шевелиться; беспокоиться, суетиться, волноваться» (ср. др.-верхненем. stóren от staurjan, др.-норв. styrr). Возможна этимология от store др.-англ. «припасы, провизия» – от др.-фр. estor, в свою очередь от поздне-лат. staurum; др.-фр. estorer, store, от лат. instauráre «строить, возобновлять», что в поздней латыни имело также значение «обеспечивать, снабжать».//

сýлимэ {Súlimë}

Квенийское название третьего месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего марту. См. «гваэрон».

Сумеречные Озерья {Twilit Meres}

См. «Аэлин-Уйял».

*Сумрачные Острова {Shadowy Isles}

Вероятно, название «Зачарованных Островов», см.

Сýрион {Súrion}

См. «Тар-Сýрион».

*Сýтбург {Súthburg}

Прежнее название Горнбурга. //Вполне очевидна этимология от suð south «юг».//

Сухая Река {Dry River}

Ложе реки, которая некогда текла из Окружных Гор и впадала в Сирион; образовывало проход в Гондолин.

Сэм(миум) Гэмджи {Sam(wise) Gamgee}

Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца и спутник Фродо в Мордоре. «Мастер Сэммиум». //Об этимологии этого имени см. подробно в «Комментариях» к переводу М.Каменкович и В.Каррик.//

Т

*Тавар-ин-Дрýэдайн {Tawar-in-Drúedain}

«Дрýаданский Лес», см.

*Таварвайт {Tawarwaith}

«Лесной Народ», 'Лесные Эльфы'.

талан {talan}

(мн.ч. «тэлайн»). Деревянные площадки на деревьях в Лотлóриэне, на которых жили галадримы. См. 'флет'.

Талат Дирнен {Talath Dirnen}

Равнина к северу от Нарготронда, называвшаяся «Хранимая Равнина».

Талион {Thalion}

См. «Хýрин». //Вероятно, неслучайно созвучие с кельтск. thall «сверх-, чрез-»: ср. ранне-ирл. tall.//

*тангайл {thangail}

«Изгородь щитов», боевой строй дýнаданов. //Вероятно, созвучен ирл. anacail «защищать, спасать; защита».//

Тангородрим {Thangorodrim}

«Горы Тирании», выставленные Морготом над Ангбандом; разнесены в Великой Битве в конце Первой Эпохи.

*таниквелассэ {taniquelassë}

Благоуханное вечнозеленое дерево, принесенное в Нýменор эльдарами Эрессэа.

Таникветиль {Taniquetil}

Гора Манве в Амане. См. «Амон Уйлос», «Ойолоссэ».

Таростар {Tarostar}

Имя, данное Рóмендакилу I, см.

Тар-Алдарион {Tar-Aldarion}

Шестой Правитель Нýменóра, Король-Матрос; Гильдией Морских Купцов прозванный «(Великим) Капитаном». См. «Анардил».

Тар-Алькарин {Tar-Alcarin}

Семнадцатый Правитель Нýменóра.

Тар-Амандил {Tar-Amandil}

Третий Правитель Нýменóра, внук Элроса Тар-Миньятура.

Тар-Анáрион {Tar-Anárion}

Восьмой Правитель Нýменóра, сын Тар-Анкалимэ и Халлакара Хьярасторнийского. «Дочери Тар-Анáриона».

*Тар-Андукал {Tar-Anducal}

Имя, взятое на престоле Нýменóра Херукалмо, который занял трон после смерти своей жены Тар-Ванимэльдэ.

Тар-Анкалимон {Tar-Ancalimon}

Четырнадцатый Правитель Нýменóра.

Тар-Анкалимэ {Tar-Ancalimë}

Седьмая Правительница Нýменóра и перва Правящая Королева, дочь Тар-Алдариона и Эрендис. См. «Эмервен».

*Тар-Ардамин {Tar-Ardamin}

Девятнадцатый Правитель Нýменóра, на адŷнайском звался Ар-Абаттарûк.

Тар-Атанамир {Tar-Atanamir}

Тринадцатый Правитель Нýменóра, прозванный «Великим» и «Противящимся».

Тар-Ванимэльдэ {Tar-Vanimeldë}

Шестнадцатая Правительница Нýменóра и третья Правящая Королева.

Тар-Калион {Tar-Calion}

Квенийское имя Ар-Фаразôна.

Тар-Калмакил {Tar-Calmacil}

Восемнадцатый Правитель Нýменóра, по-адŷнайски звавшийся Ар-Белзагар.

Тар-Кирьятан {Tar-Ciryatan}

Двенадцатый Правитель Нýменóра.

Тар-Менельдур {Tar-Meneldur}

Пятый Правитель Нýменóра, звездочет, отец Тар-Алдариона. См. «Элентирмо», «Иримон».

Тар-Минастир {Tar-Minastir}

Одиннадцатый Правитель Нýменóра, отправивший флот против Саурона.

Тар-Миньятур {Tar-Minyatur}

Имя Элроса как первого Правителя Нýменóра.

Тар-Мúриэль {Tar-Míriel}

Дочь Тар-Палантира; была принуждена к браку с Ар-Фаразôном, и как его королева по-адŷнайски именуется «Ар-Зимрафель».

Тар-Палантир {Tar-Palantir}

Двадцать четвертый Правитель Нýменóра, раскаявшийся в делах Королей и взявший имя на квенья «Далеко глядящий»; по-адŷнайски именовался «(Ар-)Инзиладŷн».

Тар-Сýрион {Tar-Súrion}

Девятый Правитель Нýменóра.

Тар-Телеммайтэ {Tar-Telemmaitë}

Пятнадцатый Правитель Нýменóра, прозванный так («Среброрукий») за свою любовь к серебру.

*Тар-Телемнар {Tar-Telemnar}

Квенийское имя Ар-Гимилзôра.

Тар-Телпериэнь {Tar-Telperien}

Десятая Правительница Нýменóра и втора Правящая Королева.

*Тар-Фалассион {Tar-Falassion}

Квенийское имя Ар-Сакалтôра.

Тар-Херунýмен {Tar-Herunúmen}

Квенийское имя Ар-Адŷнахôра.

*Тар-Хостамир {Tar-Hostamir}

Квенийское имя Ар-Зимратона.

Тар-Элендил {Tar-Elendil}

Четвертый Правитель Нýменóра, отец Сильмариэни и Менельдура. См. «Пармайтэ».

*Тар-Элестирнэ {Tar-Elestirnë}

«Госпожа со Звездой на челе», имя, данное Эрендис.

Тараннон {Tarannon}

Двенадцатый Король Гондора. См. «Фаластур».

Тарас {Taras}

Гора на мысу Нэвраст, под которой стоял Виньямар, древнее поселение Тургона.

*Тарасский край {Taras-ness}

Взгорье, из которого поднималась Гора Тарас.

Тарбад {Tharbad}

Речной порт и город в месте, где Северо-Южный Тракт пересекал реку Гватлó, ко времени Войны Кольца разрушенный и заброшенный. «Тарбадский Мост».

Таркŷн {Tharkûn}

«Человек с посохом», гномское имя Гэндальфа.

*Тармасундар {Tarmasundar}

«Корни Столпа», пять отрогов, отходивших от основания Менельтармы.

Таур-ну-Фуин {Taur-nu-Fuin}

«Лес под Ночью». (i) Позднейшее название «Дортониона», см. (ii) Название Лихолесья, см. См. «Таур-э-Ндаэдэлос»

Таур-э-Ндаэдэлос {Taur-e-Ndaedelos}

«Лес Великого Страха», синдаринское название Лихолесья, см. См. «Таур-ну-Фуин».

Таур-эн-Фарот {Taur-en-Faroth}

Лесистые взгорья к западу от реки Нарог над Нарготрондом. «Фарот»; «Верховой Фарот».

Тейглин {Teiglin}

Приток Сириона, вытекавший из Эреда Вэтрин и ограничивавший с юга Бретильский Лес. «Переправы Тейглина», «Переправы», где дорога в Нарготронд пересекала реку.

*Телепорно {Teleporno}

Высоко-эльфийское имя «Келеборна (2)»

Телперион {Telperion}

Старшее из Двух Дерев, Белое Древо Валинóра. На тэлерине «Челперион {Tyelperion}».

Телумехтар {Telumechtar}

Двадцать восьмой Король Гондора; назывался «Умбардакилом» «Победителем Умбара» после своей победы над Корсарами в г. 1810 Третьей Эпохи.

Темная Сила {Dark Power}

См. «Саурон».

Темные Годы {Dark Years}

Годы владычества Саурона во Вторую Эпоху.

Темные Земли {Dark Lands}

Наименование Средиземья в Нýменóре.

Темные Эльфы {Dark Elves}

См. «Авари».

Темный Властелин {Dark Lord}

Моргот; Саурон.

Тенгел {Thengel}

Шестнадцатый Король Рохана, отец Тéодена.

Тенистые Горы {Shadowy Mountains}

См. «Эред Вэтрин».

Тéодвин {Théodwyn}

Дочь Тенгела Короля Рохана, мать Э́омера и Э́овин.

Тéоден {Théoden}

Семнадцатый Король Рохана, пал в Битве на Пеленнорских Полях. //Þéoden «вождь племени, начальник, правитель, князь, король». Ср. др.-шведск. thiodan, др.-норв. þjoðann, готск. þiudans.//

Тéодред {Théodred}

Сын Тéодена Короля Рохана; пал в Первой Битве на Изенских Бродах. //Rǽd|é → reed, rede: «совет, сказание»: др.-англ. «совет, подсказка, решение; причина; средство (от чего-л.)»; tó rǽde «решать»; др.-англ. to red(e) «решать, разрешать (разгадывать)». Ср. нем. Rat «совет», др.-норв. réð. Либо – от rǽdan, rédan rede «совет, объяснение, прочтение (загадки)»: др.-англ. «советовать, устраивать; контролировать что-л., решать; править, направлять, объяснять, разгадывать, читать». Ср. нем. raten «советовать», др.-норв. ráða «решать, контролировать что-л. и др»., готск. (ga-)rédan «обеспечивать». Ср. также укр. рада «совет, собрание». Возможно также произвести это имя от rǽde, ge-rǽde → rede, др.-англ. «взнузданный; готовый, подготовленный»; ср. др.-верхненем. reiti (средненем. bereit), др.-норв. greiðr, готск. garaiþs.//

Тингол {Thingol}

«Серый Плащ» (квен. «Синголло»), имя, под которым Эльвэ (синдарин. Элу), предводитель Тэлери в походе от Куйвиэ́нена совместно с братом Ольвэ {Olwë}, и впоследствии Король Дориата, был известен в Белерианде. См. «Элу», «Эльвэ».

Тинýвиэль {Tinúviel}

См. «Лучиэнь».

Тирн Гортад {Tyrn Gorthad}

Синдаринское название «Могильников», см.

Толстобрюхлы {Bracegirdles}

Семейство хоббитов из Шира. «Любелия Толстобрюхл».

Тол Уйнэн {Tol Uinen}

Остров в Заливе Рóменны на восточном побережье Нýменóра.

Тол Фалас {Tol Falas}

Остров в Заливе Белфалас возле Этира Андуин.

Тол Эрессэа {Tol Eressëa}

См. «Эрессэа».

Тол-ин-Гаурхот {Tol-in-Gaurhoth}

«Остров Оборотней», позднее название Тола Сирион, острова на реке на Сирионском Броде, на котором Финрод выстроил башню Минаса Тирит. «Остров Саурона».

Торба-на-Круче {Bag-End}

Дом Бильбо Бэггинса, а затем Фродо Бэггинса и Сэммиума Гэмджи в Хоббитоне в Шире.

Торин Дубощит {Thorin Oakenshield}

Гном из Дома Дарина, Король в изгнании, предводитель похода на Эребор; пал в Битве Пяти Воинств.

Торонгил {Thorongil}

«Орел Звезды», имя Арагорна в Гондоре, когда он служил Эктелиону II.

Торондор {Thorondor}

Повелитель Орлов Криссаэгрима.

Траин {Thrain}

I Гном из Дома Дарина, первый Король под Горой.

II Гном из Дома Дарина, Король в изгнании, отец Торина Дубощита; погиб в подземельях Дол-Гулдура.

Трандуûл {Thranduîl}

[379]Эльф-синдар, Король Лесных эльфов на севере Лихолесья; отец Леголаса.

Трóр {Thrór}

Гном из Дома Дарина, Король под Горой во время нашестви Смауга, отец Траина II; был убит в Мории орком Азогом.

туйле {tuilë}

Первое время года («весна») «лоа».

Тук {Took}

Фамилия семейства хоббитов в Западном Уделе Шира. См. «Перегрин, Хильдифонс, Изенгар, Старый Тук».

Тумхалад {Tumhalad}

Долина в Западном Белерианде между реками Гинглит {Ginglith} и Нарог, где было разбито войско Нарготронда.

Тумхаладская Битва {Battle of Tumhalad}

См. «Тумхалад».

Туор {Tuor}

Сын Хуора и Рúан; вместе с Воронвэ пришел в Гондолин с посланием Ульмо; женился на Идрили дочери Тургона и с ней и их сыном Эарендилом спасся от разрушения города. «Топор Туора», см. «Драмборлег».

Турамбар {Turambar}

Имя, взятое Тýрином в дни его жизни в Бретильском Лесу. В переводе «Победитель Рока»; сам Тýрин перевел его как «Победитель Черной Тени». //В связи с синдаринским корнем ambar-, очевидно, есть смысл вспомнить ирл. amhartan «удача», родственное фр. aventure и англ. adventure.//

Тургон {Turgon}

Второй сын Финголфина; жил в Виньямаре в Нэврасте, пока не ушел тайно в Гондолин, где правил до своей гибели при взятии города; отец Идрили матери Эарендила. Назывался «Сокрытым Королем».

Тýрин {Túrin}

Сын Хýрина и Морвен, главный герой предания, называющегося «Нарн и Хûн Хýрин». О других его именах см. «Нейтан», «Агарваэн», «Турин», «Мормегиль», «Дикарь из Чащи», «Турамбар».

*Турин {Thurin}

Имя, данное Тýрину в Нарготронде Финдуилас; в переводе «Тайна».

*»Туруфанто» {Turuphanto}

В переводе «Деревянный Кит», название, данное кораблю Алдариона «Хирилондэ {Hirilondë}», пока тот строился.

Тэлери {Teleri}

Третье из Трех Колен Эльдара в Великом Походе от Куйвиэ́нена; из которого были эльфы Альквалондэ в Амане и синдары и нандоры Средиземья. «Третий Клан». См. «Линдар».

тэлерин {Telerin}

Принадлежащий Тэлери или тэлерам. Язык Тэлери.

Тэлхар {Telchar}

Знаменитый гном-кузнец из Ногрода.

У

Уводье {Bywater}

Селение в Шире в нескольких милях к юго-востоку от Хоббитона.

*Удалраф {Udalraph}

См. «Борондир».

*уйлос {uilos}

Маленький белый цветок, называвшийся также «альфирин» и «симбельминэ» («вечная память»), см.

Уйнэн {Uinen}

Майа, Госпожа Морей, супруга Оссэ.

*Уйнэндили {Uinendili}

«Возлюбленные Уйнен», имя, данное Нýменóрской Гильдии Морских Купцов.

Уйнэ́ниэль {Uinéniel}

«Дочь Уйнэн», имя, данное Эрендис Валакаром Правителем Андýниэ.

*Ульбар {Ulbar}

Нýменóрец, пастух на службе у Халлатана Хьярасторнийского, который стал моряком Тар-Алдариона. «Жена Ульбара».

Ульдор {Uldor}

Прозванный «Проклятым»; предводитель истерлингов, который был убит в Нирнаэт Арноэдиад.

Ульмо {Ulmo}

Один из великих Валаров, Владыка Вод. Назывался «Живущим в Глубинах», «Владыкой Вод».

*Ульрад {Ulrad}

Член разбойничьей шайки («Гаурвайт»), к которой присоединился Тýрин.

Умбар {Umbar}

Огромная естественная гавань и крепость нýменóрцев к югу от Залива Белфалас; большую часть Третьей Эпохи пробыла под властью людей различного происхождения, враждебных Гондору, известных как «Пираты Умбара», см.

Умбардакил {Umbardacil}

См. «Телумехтар».

Умертвия {Barrow-wights}

Злые духи, обитавшие в могильных курганах Могильников.

Унголиант {Ungoliant}

Огромная Паучиха, вместе с Мелькором уничтожившая Древа Валинóра.

*Ýнер {Úner}

«Никто, не-муж {Noman}»; см. стр. 211.

*Урвен {Urwen}

Имя, данное Лалайт, дочери Хýрина и Морвен, умершей в детстве.

ýримэ {Úrimë}

Квенийское название восьмого месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего августу.

уруки {Uruks}

Англизированная форма слова урук-хай на Черном Наречье; раса орков большого роста и силы.

Ф

Фалас {Falas}

Западное побережье Белерианда к югу от Нэвраста. «Гавани Фаласа». //Любопытна омонимия с греч. thalassa, «волна».//

Фаластур {Falastur}

«Владыка Побережий», имя Тараннона, двенадцатого Короля Гондора.

Фалатрим {Falathrim}

Эльфы-тэлеры Фаласа, правителем которых был Кúрдан.

Фангорн {Fangorn}

(i) Старейший из энтов и страж Леса Фангорн. В переводе «Древобород». (ii) Лес Фангорн, у юго-восточной оконечности Мглистых Гор, на верховьях рек Энтовой Купели и Лимлайта. См. «Энтский лес».

Фарамир {Faramir}

(1) Младший сын Ондохера Короля Гондора; пал в битве с кибитниками.

(2) Младший сын Денетора II, Наместника Гондора; Военачальник Следопытов Итилиэна; после Войны Кольца Князь Итилиэнский и Наместник Гондора.

Фарот {Faroth}

См. «Таур-эн-Фарот».

Фаэливрин {Faelivrin}

Имя, данное Финдуилас Гвиндором.

Феанор {Fëanor}

Старший сын Финвэ, единокровный брат Финголфина и Финарфина; предводитель Нолдора в его восстании против Валаров; создатель Сильмариллов и Палантúри. «Сыновья Феанора»; «Феанориды». «Светильники Феанора».

Феантури {Fëanturi}

«Владыки Душ», Валары Нáмо (Мандос) и Ирмо (Лóриэн). См. «Нуруфантур», «Олофантур».

Фелагунд {Felagund}

Имя, под которым Финрод был известен после основания Нарготронда; см. «Финрод». «Двери Фелагунда».

Феларóф {Felaróf}

Конь Эорла Юного. //Fela, feolu → fel(e) «много-», ср. нем. viel (др.-верхненем. filu), др.-норв. fjal, готск. fily; и róf (поэт.) «прославленный, славный, храбрый, мощный», ср. др.-нем. ruof.//

Фенмарх {Fenmarch}

Местность в Рохане к западу от Межевого Ручья.

Фили {Fili}

Гном из Дома Дарина; племянник и спутник Торина Дубощита; пал в Битве Пяти Воинств

Финарфин {Finarfin}

Третий сын Финвэ, младший из единокровных братьев Феанора; остался в Амане после Бегства Нолдора и правил остатком своего народа в Тирионе; отец Финрода, Ородрета, Ангрода, Аэгнора и Галадриэли.

Финвэ {Finwë}

Король Нолдора в Амане; отец Феанора, Финголфина и Финарфина; убит Морготом в Форменосе.

Финголфин {Fingolfin}

Второй сын Финвэ, старший из единокровных братьев Феанора; Верховный Король Нолдора в Белерианде, живший в Хитлуме; убит Морготом на поединке; отец Фингона, Тургона и Арэдели. «Дом, народ Финголфина»; «сын Финголфина», Тургон.

Фингон {Fingon}

Старший сын Финголфина; Верховный Король Нолдора в Белерианде после своего отца; убит Готмогом в Нирнаэт Арноэдиад; отец Гил-Галада. «Сын Фингона», Гил-Галад.

Финдуилас {Finduilas}

(1) Дочь Ородрета, возлюбленная Гвиндора; захвачена при взятии Нарготронда, убита орками на Переправах Тейглина и похоронена в Хауде-эн-Эллет.

(2) Дочь Адрахиля, Князя Дол-Амротского; жена Денетора II, Наместника Гондора, мать Боромира и Фарамира.

Финрод {Finrod}

Старший сын Финарфина; основатель и Король Нарготронда, откуда его имя «Фелагунд», «пещерокопатель»; пал, защищая Берена в подземельях на Толе-ин-Гаурхот. «Финрод Фелагунд»; «Фелагунд». [Изменение имени на «Финарфин», см. стр. 255.]

Фириэнский Лес {Firien Wood}

Полностью «Халифириэнский Лес»; в Эреде Нимрайс по Межевому Ручью и на склонах Халифириэна. Также назывался «Фириэнхольт», см.; «Шепчущийся Лес»; и «Анварский Лес».

*Фириэнхольт {Firienholt}

Другое название Фириэнского Леса, с тем же значением. //Holt (др.-англ.) «дерево (древесина); лес, роща». Ср. нем. Holz «древесина», др.-норв. holt «роща, поросль».//

*Фириэн-дол {Firien-dale}

Ущелье, по которому протекал Межевой Ручей.

Фолд {Folde}

Местность в Рохане вокруг Эдораса, часть Королевских Земель. Fold – др.-англ. «земля, местность, страна». //В современном английском это слово означает «впадина, падь; створ; лоно».//

Фолквайн {Folcwine}

Четырнадцатый Король Рохана, прадед Тéодена; вернул Рохану западную марку между Адорном и Изеном. //Этимология имени прозрачна: folc → folk «народ», др.-англ. «народ, люди; войско» (ср. нем. Volk, др.-норв. fólk); wine – здесь и в других именах от др.-англ. wine (поэт.) «друг». Ср. др.-верхненем. wini, др.-норв. vinr; от индо-евр. корня ven-, «любовь» (санскр. van, «любовь»).//

*Форвег {Forweg}

Человек из Дор-Лóмина, предводитель разбойничьей шайки («Гаурвайт»), к которой присоединился Тýрин; убит Тýрином.

Форност {Fornost}

«Северная Крепость», полностью – Форност Эрайн, «Северин {Norbury} Королевский», стольный город Королей Арнора в Северном Пригорье после того, как был покинут Аннýминас.

*Форостар {Forostar}

Северный мыс Нýменóра. В переводе «Северные Земли», «северная страна».

*Фортвини {Forthwini}

Сын Мархвини; предводитель Э́отэ́ода во времена Короля Ондохера Гондорского. //forth (совр. и др.-англ.) «вперед, постоянно».//

Фрéалаф {Fréalaf}

Десятый Король Рохана, племянник Короля Хельма Молоторукого. //Древне-англ. fréa (поэт.) «властитель, хозяин» (ср. др.-верхненем. fró, готск. frauja); др.-англ. láf «остаток, наследие». Ср. др.-верхненем. leiba, др.-норв. leif, готск. laiba.//

Фрека {Freca}

Вассал Короля Хельма Молоторукого, убитый им.

Фродо {Frodo}

Фродо Бэггинс, хоббит из Шира; Кольценосец в Войну Кольца. //Насколько мне известно, это имя принято возводить к древней форме англ. слова pride «гордость, доблесть». В порядке курьеза можно упомянуть и кельтск. brod «выбор из чего-л».//

Фрумгар {Frumgar}

Предводитель переселения Э́отэ́ода на север из Андуинских Долин. //Древне-англ. fruma «начало, происхождение; создатель, автор; (поэт.) князь»; ср. готск. fruma «первичный, первенствующий». Gár → gor(e) «копье, дротик». Ср. нем. Ger, др.-норв. geirr.//

Фьорд Дренгиста {Firth of Drengist}

См. «Дренгист».

Х

Хадор {Hador}

Прозванный «Золотоволосым {Goldenhead}»; Господин Дор-Лóмина, вассал Финголфина, отец Галдора отца Хýрина; пал на Эйтеле Сирион в Дагоре Браголлах. «Дом, народ, род Хадора»; «сын Хадора», Галдор; «наследник (Дома) Хадора», Тýрин. «Шлем Хадора», см. «Драконий Шлем Дор-Лóмина».

Хазад-Дŷм {Khazad-Dûm}

Гномийское название Мории.

Халадин {Haladin}

Второй народ Людей, вошедший в Белерианд; впоследствии назывались Народом (Людьми) Халет {People of Haleth} (См. «Халет»)

Халдир {Haldir}

Сын Хальмира Бретильского; женился на Глóрэдели дочери Хадора Дор-Лóминского; погиб в Нирнаэт Арноэдиад.

Халет {Haleth}

Звалась Госпожой Халет; предводительница Халадина, возглавившая переселение из Таргэлиона {Thargelion} в земли к западу от Сириона. «Дом, Народ, Люди {People of, Folk of, Men of} Халет». См. «Бретиль», «Халетрим».

*Халетрим {Halethrim}

Народ Халет.

халимат {Halimath}

Девятый месяц в ширском календаре. См. «яванниэ», «иваннет».

Халифириэн {Halifirien}

«Священная Гора», роханское название «Амона Анвар», см. «Халифириэнский Лес». См. «Эйленаэр». //Древне-англ. hálig holy «святой, священный»; ср. нем. heilig, др.-норв. heilagr, готск. рун. hailag.//

*Халлакар {Hallacar}

Сын Халлатана Хьярасторнийского; женился на Тар-Анкалимэ, первой Правящей Королеве Нýменóра, с которой жил в ссоре. См. «Мáмандил».

Халлас {Hallas}

Сын Кириона; тринадцатый Правящий Наместник Гондора; ввел названия «Рохан» и «Рохиррим».

*Халлатан {Hallatan}

Правитель Хьярасторни в Митталмаре (Внутренних Землях) Нýменóра; близкий родственник Тар-Алдариона. Звался «Овечьим Правителем».

Халмир {Halmir}

Правитель Халадина, отец Халдира.

Хáма {Háma}

Управитель дома Короля Тéодена. //От hám home: др.-англ. «дом, жилище, владение». Ср. нем. Heim, др.-норв. heimr, готск. haims.//

*Хамŷл {Khamûl}

Назгŷл, второй после Предводителя; обитал в Дол-Гулдуре после его вторичного захвата в г. 2951 Третьей Эпохи. Звался «Тенью Востока», «Черным Истерлингом».

Хамфаст Гэмджи {Hamfast Gamgee}

Отец Сэма Гэмджи. (Имя «Хамфаст» - англо-сакс. ha_m-fæst, буквально «домосед», «привязанный к дому».) Звался «Стариком Гэмджи» и «Стариком».

Хандир {Handir}

Правитель Халадина, сын Халдира и Глóрэдели. «Сын Хандира», Брандир Хромой.

Харад {Harad}

«Юг», общее название стран, расположенных далеко к югу от Гондора и Мордора. «Ближний Харад»; «Дальний Харад».

Харадвайт {Haradwaith}

«Южане», Харад.

Харадрим {Haradrim}

Народ Харада.

Харет {Hareth}

Дочь Халмира Бретильского, вышла за Галдора Дор-Лóминского; мать Хýрина и Хуора.

Харлиндон {Harlindon}

Линдон к югу от Залива Л'ŷн.

*Хатолдир {Hatholdir}

Нýменóрец, друг Тар-Менельдура; отец Орхалдора.

Хауд-эн-Нденгин {Haudh-en-Ndengin}

«Курган Павших» в пустоши Анфауглит, в который были сложены тела эльфов и людей, погибших в Нирнаэт Арноэдиад. «Великий Курган».

Хауд-эн-Нирнаэт {Haudh-en-Nirnaeth}

«Курган Слез», другое название Хауда-эн-Нденгин, см.

Хауд-эн-Эллет {Haudh-en-Elleth}

Курган, в котором была похоронена Финдуилас Нарготрондская, возле Переправ Тейглина. (Неясно, какова связь между словом эллет, переводимым как «эльфийская дева» и всегда выглядящим именно так, и словом элед {eledh}, «эльда» //ед.ч. от «Эльдар»//,, которое можно видеть в имени Морвен Эледвен.) В переводе «Курган эльфийской девы».

Хвощевник {Ferny}

Семья людей в Брее. «Билл Хвощевник». //Не помню, из какого это перевода; но кистямуровское «Осинник» слишком слабо, на мой взгляд, связано с оригиналом, который буквально означает «папоротниковый». Насколько мне известно, папоротник ядовит для скота не менее, чем хвощ.//

Хелкараксэ {Helcaraxë}

Пролив между Араманом и Средиземьем. Назывался «Вздыбленный Лед».

Хельм {Helm}

Король Хельм Молоторукий, девятый Король Рохана.

Хельмова Падь {Helm's Deep}

Глубокое ущелье в северо-восточной окраине Эреда Нимрайс, при входе в которое был выстроен Горнбург (см. «Рисунки Дж.Р.Р.Толкиена», 1979, No. 26); названо в честь Короля Хельма, который укрывался там от своих врагов во время Долгой Зимы г. 2758-9 Третьей Эпохи.

*Хендерх {Henderch}

Человек из Западных Земель Нýменóра, моряк Тар-Алдариона.

Хеннет Аннŷн {Henneth Annûn}

«Окно Заката», название пещеры под водопадом в Итилиэне.

*Херен Истарион {Heren Istarion}

«Орден Волшебников».

*Херукалмо {Herucalmo}

Муж Тар-Ванимэльдэ, третьей Правящей Королевы Нýменóра; после ее смерти захватил престол, приняв имя Тар-Андукал.

Херунýмен {Herunúmen}

См. «Тар-Херунýмен».

Хильдифонс Тук {Hildifons Took}

Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.

*«Хирилондэ» {Hirilondë}

«Находящий Гавань», огромный корабль, выстроенный Тар-Алдарионом. См. «Туруфанто».

Хúрилорн {Hírilorn}

Огромный бук в Дориате с тремя стволами, на котором была заключена Лучиэнь.

хúсимэ {Hísimë}

Квенийское название одиннадцатого месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего ноябрю. См. «хитуи».

Хитаэглир {Hithaeglir}

Синдаринское название «Мглистых Гор», см.

Хитлум {Hithlum}

Местность, с юга и востока ограниченная Эредом Вэтрин, а с запада – Эредом Лóмин.

хитуи {Hithui}

Синдаринское название одиннадцатого месяца. См. «хúсимэ».

Хоббитон {Hobbiton}

Селение в Западном Уделе Шира, дом Бильбо Бэггинса.

хоббиты {Hobbits}

Назывались «Малым Народцем»; см. также «Полурослики», «Периан», «Ширцы».

Хозяйка Золотого Леса {Lady of the Golden Wood}

См. «Галадриэль».

Холман Зеленорук {Holman Greenhand}

Хоббит из Шира, садовник Бильбо Бэггинса.

Хранимая Равнина {Guarded Plain}

См. «Талат Дирнен».

Хранимый Край {Guarded Realm}

См. «Дориат».

Хунтор {Hunthor}

Бретилец, сотоварищ Тýрина в нападении на Глаурунга на Кабед-эн-Арасе. «Жена Хунтора».

Хуор {Huor}

Сын Галадора Дор-Лóминского, муж Рúан и отец Туора; ушел со своим братом Хýрином в Гондолин; пал в Нирнаэте Арноэдиад. «Сын Хуора», Туор.

хуорны {Huorns}

«Деревья», которые явились на Битву при Горнбурге и захватили орков. (Название, несомненно, синдаринское, содержащее орн, «дерево». Ср. слова Мериадока в «Двух Твердынях» III 9: <<Древобород говорит, что у них еще есть голоса, и они еще могут разговаривать с энтами – вот почему их называют хуорнами.>>)

Хýрин {Húrin}

(1) Прозванный «Талион {Thalion}», в переводе «Стойкий»; сын Галдора Дор-Лóминского, муж Морвен и отец Тýрина и Ниенор; Господин Дор-Лóмина, вассал Фингона; ушел со своим братом Хуором в Гондолин; был пленен Морготом в Нирнаэт Арноэдиад, но презрел его, и был заключен им в Тангородриме на много лет; после освобождения убил в Нарготронде Мûма и принес Наугламир Королю Тинголу. «Сказание о Детях Хýрина».

(2) Хýрин Эмин-Арненский, Наместник Короля Минардила, от которого происходит Дом Наместников Гондора.

*Хьярасторни {Hyarastorni}

Земли под управлением Халлатана в Митталмаре (Внутренних Землях) Нýменóра.

Хьярмендакил I {Hyarmendacil}

«Южный Победитель», пятнадцатый Король Гондора.

*Хьярнустар {Hyarnustar}

«Юго-западные Земли», юго-западный полуостров Нýменóра.

*Хьярростар {Hyarrostar}

«Юго-восточные Земли», юго-восточный полуостров Нýменóра.

Ч

Червослов {Wormtongue}

См. «Грúма».

Черные Врата {Black Gate}

См. «Мораннон».

Черные Всадники {Black Riders}

См. «Назгŷл».

*Черный Истерлинг {Black Easterling}

См. «Хамŷл».

*Черный Король {Black King}

См. «Моргот».

Черный Меч {Blacksword, Black Sword}

См. «Гуртанг», «Мормегиль».

Черный Мор {Dark Plague}

См. «Великий Мор».

Черный Полководец {Black Captain}

См. «Владыка Назгŷла».

Ш

*Шарбхунд {Sharbhund}

Название Амона Рŷд (см.) у гномов-карликов.

*Шепчущийся Лес {Whispering Wood}

См. «Фириэнский Лес».

Шир {Shire, The}

Основное место жительства хоббитов на западе Эриадора. «Ширский Календарь, Счет». «Ширцы {Shire-folk}».

Шлем Хадора {Helm of Hador}

См. «Драконий Шлем Дор-Лóмина».

Э

Эа {Eä}

Мир, материальная Вселенная; эa, что на эльфийском означает «есть» или «да будет», было словом Илýватара, по которому Мир начал существовать.

*Эамбар {Eambar}

Корабль, выстроенный Тар-Алдарионом себе для жизни, где был Дом Гильдии Морских Купцов. (Имя, без сомнений, означает «Морской Дом».)

Эарвен {Eärwen}

Дочь Короля Ольвэ Альквалондского, жена Финарфина и мать Финрода, Ородрета, Ангрода, Аэгнора и Галадриэли.

Эарендил {Eärendil}

Сын Туора и Идрили дочери Тургона, родившийся в Гондолине; женился на Эльвинг дочери Диора Наследника Тингола; отец Элронда и Элроса; с Эльвинг отплыл в Аман и молил о помощи против Моргота (см. стр. 156); вознесен плавать по небу на своем корабле «Вингилот» с Сильмариллом Лучиэни («Звездой»). «Камень Эарендила», Элессар.

Эарендур {Eärendur}

*(1) Младший брат Тар-Элендила, родившийся в год 361 Второй Эпохи.

(2) Пятнадцатый Правитель Андýниэ, брат Линдóриэ, бабки Тар-Палантира.

Эарнил II {Eärnil}

Тридцать второй Король Гондора, победитель харадримов и кибитников в год 1944 Третьей Эпохи.

Эарнур {Eärnur}

Тридцать третий и последний Король Гондора; погиб в Минасе Морhул {Morghul}[380].

Эгальмот {Egalmoth}

Восемнадцатый Правящий Наместник Гондора.

Эгларест {Eglarest}

Самая южная из Гаваней Фаласа на побережье Белерианда.

Эдайн {Edain}

(Ед.ч. адан {Adan} //мн.ч. «аданы»//). Люди Трех Домов Друзей эльфов (квенийск. Атани, см.). См. «Аданэдель», «Дрýэдайн», «Дýнэдайн».

дельлонд {Edhellond}

«Эльфийская гавань» в Белфаласе возле слияни рек Мортонд и Ринглó, к северу от Дол-Амрота. Называлась «Гаванью Амрота»; другие упоминания см. стр. 241, 246-8.

дельрим, Эледрим {Edhelrim, Eledhrim}

«Эльфы»; синдаринск. эдель, элед {edhel, eledh} и собирательное множественное окончание рим (см. Приложение к «Сильмариллиону», статья «Эˆль {êl}, Элен»).

Эдорас {Edoras}

«Дворы», на наречии Марки название королевского города Рохана на северном краю Эреда Нимрайс. «Эдорасский Призыв».

Эйленах {Eilenach}

Второй из маяков Гондора в Эреде Нимрайс, самое высокое место Дрýаданского Леса.

*Эйленаэр {Eilenaer}

Донýменóрское (связанное с «Эйленах») название «Амона Анвар» («Халифириэна»), см.

Эйтель Сирион {Eithel Sirion}

«Исток Сириона» с восточной стороны Эреда Вэтрин; употребляется в связи с нолдорской крепостью («Барад Эйтель»), стоявшей там.

*экет {eket}

Короткий обоюдоострый меч.

Эктелион {Ecthelion}

(1) Гондолинский эльф, звавшийся Господином Источников и Стражем Великих Ворот.

(2) Двадцать пятый Правящий Наместник Гондора, второй с этим именем; отец Денетора II.

эланор {elanor}

(1) Маленький золотой цветок в виде звездочки, который рос и на Толе Эрессэа, и в Лотлóриэне.

(2) {Elanor} Дочь Сэммиума Гэмджи, названная так в честь цветка.

*Элатан Андýниэский {Elatan of Andúnië}

Нýменóрец, муж Сильмариэни, отец Валандила первого Правителя Андýниэ.

Эледвен {Eledhwen}

Имя Морвен.

*Эледрим {Eledhrim}

См. «Эдельрим».

*Элеммакил {Elemmakil}iv

Эльф из Гондолина, начальник стражи внешних ворот.

Эленвэ {Elenwë}

Жена Тургона; погибла при переходе Хелкараксэ.

Элендил {Elendil}

Сын Амандила, последнего Правителя Андýниэ, потомок Эарендила и Эльвинг, но не по прямой линии Королей Нýменóра; с сыновьями Исилдуром и Анáрионом бежал от Затопления Нýменóра и основал нýменóрские владения в Средиземье; пал вместе с Гил-Галадом, победив Саурона в конце Второй Эпохи. Звался «Высоким» и «Верным» («Воронда»). «Наследник(и) Элендила», «Дом Элендила». «Звезда Элендила», см. «Элендилмир». «Камень Элендила», Палантúр Эмина Берайд.

Элендилмир {Elendilmir}

Белый драгоценный камень, который носили как знак королевской власти на лбу Короли Арнора (о двух камнях с этим названием см. стр. 277). «Звезда Элендила»; «Звезда Севера, Северного королевства».

Элендур {Elendur}

Старший сын Исилдура, пал в Ирисных Низинах.

*Эленна-нóрэ {Elenna-nórë}

«Земля, названная Обращенной к Звездам», Нýменор; более полная форма названия Эленна, встречающаяся в «Сильмариллионе» и «Властелине Колец».

Элентирмо {Elentirmo}

«Звездогляд», имя Тар-Менельдура.

Элессар {Elessar}

(i) Большой зеленый драгоценный камень с целительной силой, созданный в Гондолине для Идрили дочери Тургона, которая передала его своему сыну Эарендилу; Элессар, который Арвен дала Арагорну, был либо вернувшимся камнем Эарендила, либо каким-то другим. «Камень Эарендила»; «Эльфийский камень». (ii) Имя, предсказанное Арагорну Олóрином, и имя, под которым он стал Королем воссоединенных владений. «Эльфийский камень».

*Элестирнэ {Elestirnë}

См. «Тар-Элестирнэ».

Элостирион {Elostirion}

Самая высокая из Белых Башен на Эмине Берайд, на которой находился Палантúр, называвшийся Камнем Элендила.

Элронд {Elrond}

Сын Эарендила и Эльвинг, брат Элроса Тар-Миньятура; в конце Первой Эпохи выбрал принадлежность к Перворожденным и оставался в Средиземье до конца Третьей Эпохи; хозяин Имладриса и хранитель Вильи, Кольца Воздуха, которое он получил от Гил-Галада. Звался «Полуэльфом». См. «Совет Элронда».

Элрос {Elros}

Сын Эарендила и Эльвинг, брат Элронда; в конце Первой Эпохи выбрал быть сочтенным среди Людей, и стал первым Королем Нýменóра, назвавшись «Тар-Миньятур», см. «Ветвь Элроса, потомки Элроса».

Элу Тингол {Elu Thingol}

Синдаринская форма «Эльвэ Синголло». См. «Тингол».

Эльвинг {Elwing}

Дочь Диора Наследника Тингола, которая, спасшись из Дориата с Сильмариллом, вышла за Эарендила в Устьях Сириона и отправилась с ним в Аман; мать Элронда и Элроса.

Эльвэ {Elwë}

См. «Тингол».

*Эльдалондэ {Eldalondë}

«Гавань Эльдара» в Заливе Эльданна в устье реки Нундуйнэ в Нýменóре; называлась «Зеленой».

*Эльданна {Eldanna}

Большой залив на западе Нýменóра, названный так <<потому, что он был обращен к Эрессэа>>, (т.е. эльда(р) + суффикс -(н)на движения к чему-либо: ср. Эленна, Рóменна).

Эльдар {Eldar}

Эльфы Трех Колен (Ваньяр, Нолдор и Тэлери). «Эльдарин (эльфийские языки). «Эльфы Белерианда», «Эльфы Эрессэа»; во многих других отрывках слово «Эльфы» само по себе синонимично «Эльдару».

*Эльмо {Elmo}

Эльф из Дориата, младший брат Эльвэ (Тингола) и Ольвэ Альквалондского; по одной версии дед Келеборна.

Эльфвайн Дивный {Elfwine the Fair}

Сын Э́омера Короля Рохана и Лотириэли, дочери Имрахиля Князя Дол-Амротского.

Эльфийский камень {Elfstone}

См. «Элессар» (1) и (2).

Эльфийский Новый Год {Elves' New Year}

Эльфхельм {Elfhelm}

Всадник Рохана; вместе с Гримболдом военачальник рохирримов во Второй Битве на Изенских Бродах; вел войска, вошедшие в Анóриэн; при Короле Э́омере Маршал Восточной марки. //Явно означает «эльфийский шлем»: helm или helmet «шлем», в др.-англ. также «защитник». Ср. нем. Helm, др.-норв. hjálmr, готск. hilms, др.-русск. «шелом».//

*Эмервен (Аранэль) {Emerwen (Aranel)}

«(Принцесса-)Пастушка», имя, данное Тар-Анкалимэ в юности.

*Эмериэ {Emerië}

Местность овечьих пастбищ в Митталмаре (Внутренние Земли) Нýменóра. «Белая Госпожа Эмериэ», Эрендис.

Эмин Берайд {Emyn Beraid}

Горы к западу от Эриадора, на которых были выстроены Белые Башни. В переводе «Башенные горы». См. «Элостирион».

*Эмин Дуйр {Emyn Duir}

«Темные Горы», Лихолесские Горы. См. «Эмин-ну-Фуин».

Эмин Муйл {Emyn Muil}

«Тоскливое Взгорье», гористая, скалистая и (особенно в восточной части) голая местность возле Нена Хитоэль («Мглисто-холодной Воды») над водопадами Рауроса.

*Эмин-ну-Фуин {Emyn-nu-Fuin}

«Горы под Ночью», позднее название Лихолесских Гор. См. «Эмин Дуйр».

Энедвайm {Enedwaith}

«Срединный народ», между реками Сизрекой (Гватлó) и Изеном (см. особо стр. 262-4).

*Энердил {Enerdhil}

Ювелир из Гондолина.

Энид {Enyd}

Синдаринское название энтов (мн.ч. от онод, см. «Онодлó», «Онодрим»).

Энтов Брод {Entwade}

Брод через Энтову Купель.

Энтова Купель {Entwash}

Река, протекавшая через Рохан из Леса Фангорна к Ниндальфу. См. «Онодлó».

Энтский Лес {Entwood}

Роханское название Леса Фангорна.

«Энтулессэ» {Entulessë}

«Возвращение», корабль, на котором Веантур Нýменóрец совершил первое плавание к Средиземью.

Энты {Ents}

См. «Энид», «Онодрим».

Э́овин {Éowyn}

Сестра Э́омера, жена Фарамира; победительница Владыки Назгŷла в Битве на Пеленнорских Полях.

Эол {Eöl}

«Темный Эльф» из Нана Эльмот {Elmoth}, отец Маэглина.

Э́омер {Éomer}

Племянник и приемный сын Короля Тéодена; во время Войны Кольца – Третий Маршал Марки; после смерти Тéодена - восемнадцатый Король Рохана; друг Короля Элессара.

Э́омунд {Éomund}

*(1) Главнокомандующий войска Э́отэ́ода во время Похода Эорла.

(2) Главный Маршал Марки Рохана; женился на Тéодвен сестре Тéодена; отец Э́омера и Э́овин.

Эонвэ {Eönwë}

Один из величайших Майаров, звавшийся Вестником Манвэ; предводитель воинства Валаров в войне с Морготом в конце Первой Эпохи.

э́оред {éored}

Подразделение Всадников Э́отэ́ода (подробное описание значения этого слова в Рохане см. на стр. 315).

Эорлинги {Eorlings}

Народ Эорла, Рохиррим; с англо-саксонским окончанием, Эорлингас в переводе Эорловичи».

Эорл Юный {Eorl the Young}

Предводитель Э́отэ́ода; выехал из своей страны на дальнем Севере на помощь Гондору против вторжения Балхота; получил Каленардон в дар от Кириона Наместника Гондорского; первый Король Рохана. Звался «Правителем Э́отэ́ода», «Предводителем Всадников», «Владыкой Рохиррима», «Королем Каленардона», «Королем Марки Всадников». «Хроника Эорла», «Сказание об Эорле», «Кирион и Эорл»; «Клятва Эорла»; слова клятвы стр. 304-5. //Имя, вероятнее всего, происходит от древнеангл. earl «благородный, вождь, эрл»; в поэт. смысле «муж, храбрец». Ср. др.-шведск. erl «муж», др.-норв. jarl (сканд. рун. erilaz) «благородный, князь».//

Э́отэ́од {éothéod}

Название народа, впоследствии называвшегос Рохирримом, а также их страны (см. стр. 315). «Всадники, Конники Севера». //Þeod → þed(e) «племя, народ; страна, населенная неким народом, племенем». Ср. др.-верхненем. diota//eo, др.-норв. þjóð, готск. þiuda.//

*Эофор {Eofor}

Третий сын Брего второго короля Рохана; предок Э́омера.

*э́охере {éoherë}

Термин, использовавшийся рохирримами дл обозначения полного призыва своей кавалерии (о значении см. стр. 315)

*эпессэ {epessë}

«После-имя», получаемое эльдаром в дополнение к данным именам (essi). //Интересующихся значением имен в жизни эльдаров могу отослать к статье «The Beleifs and the Notions of the Fair Elves, или Несколько стpаниц Книг Знаний Элдаp) Торина Оукеншильда (Павла Парфентьева), каковую можно найти на 2:5030/441, elves.arj.//

Эребор {Erebor}

Одиноко стоящая гора к востоку от самой северной части Лихолесья, в которой было Королевство гномов под Горой и логово Смауга. «Одинокая Гора».

Эрегион {Eregion}

«Страна Дубровника», которую люди называли Холлин; нолдорское владение, основанное во Вторую Эпоху Галадриэлью и Келеборном, в тесной связи с Хазад-Дŷмом; уничтожено Сауроном. «Холлин».

Эред Вэтрин {Ered Wethrin}

Огромный загибающийся горный хребет, граничивший с запада с Анфауглитом (Ард-Галеном {Ard-galen}, а с юга образовываший рубеж между Хитлумом и Западным Белериандом. В переводе «Горы Тени» и «Тенистые Горы».

Эред Линдон {Ered Lindon}

«Горы Линдона», другое название «Эреда Луин», см.

Эред Литуи {Ered Lithui}

«Изгарные Горы», образовывашие северный рубеж Мордора. //Прекрасно знаю, что Ash – это «Пепельные», но Кистямурский вариант мне представляется много более выразительным.//

Эред Лóмин {Ered Lómin}

«Горы Отзвуков {Echoing Mountains}», образовывашие западный рубеж Хитлума. «Горы Отзвуков Ламмота».

Эред Луин {Ered Luin}

Великая горная цепь (называвшаяся также «Эред Линдон», см.), отделявшая Белерианд от Эриадора в Былые Дни, а после разрушения в конце Первой Эпохи образовывавшая северо-западный береговой рубеж Средиземья. В переводе «Синие Горы»; назывались «Западными Горами».

Эред Митрин {Ered Mithrin}

«Серые Горы», простиравшиеся с востока на запад к северу от Лихолесья.

Эред Нимрайс {Ered Nimrais}

«Горы Белых пиков», большой горный массив к югу от Мглистых Гор. «Белые Горы».

Эрейнион {Ereinion}

«Отпрыск Королей», имя, данное Гил-Галаду.

Эрелас {Erelas}

Четвертый из маяков Гондора в Эреде Нимрайс. (Возможно, донýменóрское название; хотя название по звучанию синдаринское, у него в этом языке нет подходящего значения. <<Это была зеленая гора без деревьев, поэтому ни эр- «одинокий», ни лас(с) «лист», не кажутся применимыми.>>)

*Эрендис {Erendis}

Жена Тар-Алдариона («Жена Моряка»), между которыми была большая любовь, превратившаяся в ненависть; мать Тар-Анкалимэ. Звалась «Госпожой Западных Земель» и «Белой Госпожой Эмериэ»; см. также «Тар-Элестирнэ» и «Уйнэ́ниэль».

Эрессэа {Eressëa}

«Одинокий Остров» в Эльдамарском Заливе. «Тол Эрессэа».

Эриадор {Eriador}

Земли между Мглистыми и Синими Горами.

*Эрин Ворн {Eryn Vorn}

«Темный Лес», большой мыс на побережье Минхириата к югу от устья Барандуина.

Эрин Гален {Eryn Galen}

Великий лес, обычно называющийся переводным именем «Зеленолесье Великое», см.

Эрин Ласгален {Eryn Lasgalen}

«Лес Зеленых листьев», название данное Лихолесью после Войны Кольца.

Эркенбранд {Erkenbrand}

Всадник Рохана, Глава {Master} Вестфолда и Горнбурга; при Короле Э́омере – Маршал Западной марки. //Возможно, от earc̃e → arke (из. др.-фр.), ark «грудь», и branta (поэт.) «высокий, крутой».//

Эру {Eru}

«Единый», «Тот, кто Один»: Илýватар. «Эру Илýватар). «Святыня Эру» на Менельтарме.

*Эрукьермэ {Erukyermë}

«Моление Эру», весеннее празднество в Нýменóре.

*Эрулайталэ {Erulaitalë}

«Восславление Эру», празднество середины лета в Нýменóре.

*Эруханталэ {Eryhantalë}

«Благодарение Эру», осеннее празднество в Нýменóре.

Эрхамион {Erchamion}

См. «Берен (1)».

Эсгалдуин {Esgalduin}

Река в Дориате, разделяющая леса Нелдорета и Региона и впадающая в Сирион.

*Эстельмо {Estelmo}

Оруженосец Элендура, уцелевший при несчастье в Ирисных Низинах.

Эстолад {Estolad}

Страна к югу от Нана Эльмот в Восточном Белерианде, где люди – потомки Беора и Мараха жили после того, как пересекли Синие Горы.

Этир Андуин {Ethir Anduin}

«Выход Андуина», дельта Великой Реки в Заливе Белфалас.

трайд Энгрин {Ethraid Engrin}

Синдаринское название (также в форме ед.ч. Атрад {Athrad}

Ангрен) Изенских Бродов, см.

Эфель Брандир {Ephel Brandir}

«Окружная изгородь Брандира», поселения людей Бретиля на Амоне Обель. «Эфель».

Эфель Дýат {Ephel Dúath}

«Изгородь Тени», горный хребет между Гондором и Мордором.

хад-и-Седрин {Echad i Sedrin}

«Стоянка Верных», название, данное прибежищу Тýрина и Белега на Амоне Рŷд.

Эхориат {Echoriath}

Горы, окружавшие Тумладен, Гондолинскую равнину. «Эред эн Эхориат»; «Окружные Горы»; «Горы Тургона».

Ю

Южное Королевство {Southern Kingdom}

См. «Гондор».

Южное Пригорье {South Downs}

Взгорье в Эриадоре к югу от Брея.

Южный Край {Southern Realm}

См. «Гондор».

Южный Удел {Southfarthing}

Одна из частей Шира.

Я

Яванна {Yavanna}

Одна из Валиэр (<<Королев Валар>>), супруга Ауле.

*яваннамúрэ {yavannamírë}

«Драгоценность Яванны», благоуханное вечнозеленое дерево с алыми плодами, привезенное на Нýменор эльдарами Эрессэа.

яванниэ {Yavannië}

Квенийское название девятого месяца по нýменóрскому календарю, соответствующего сентябрю. См. «иваннет».

Загрузка...