Примітки (виноски)

1

«La Paloma» («Голубка») — найзнаменитіша іспанська пісня-хабанера і світовий шлягер. Її написав у 1863 році іспанський (баскський) композитор Себастьян Ірадьєр (1809–1865) після свого візиту на Кубу.

2

Святкова розвага у багатьох іспаномовних країнах, коли до бика (у наш час зазвичай до муляжу) прикріплюють феєрверки і петарди, а відтак він ганяється за учасниками свята.

3

Тортилья — (ісп. tortilla — «круглий корж») — тонкий коржик із кукурудзяного або пшеничного борошна, що вживається в їжу головним чином в Мексиці, США, країнах Центральної Америки та Канаді. У Мексиці тортилья — національна страва.

4

Велика пожежа Риму (лат. Magnum Incendium Romae) — пожежа, що спустошила одинадцять із чотирнадцяти кварталів Риму за часів правління імператора Нерона, у липні 64 року.

5

Хан Хубілай (монг. Хубілай хаан) кит. (23 вересня 1215 — 18 лютого 1294) — монгольський хан, засновник монгольської держави Юань, до складу якої входив Китай.

6

Мойсей і Червоне море. — За біблійною історією, Мойсей, після того як фараон відпустив євреїв на волю, повів своїх людей на схід до Ханаану. Похід проходив повільно. Фараон передумав і послав їм навздогін велике військо. Опинившись між полками фараона й Червоним морем, ізраїльтяни занепали духом, але біблійна «Книга Вихід» розповідає, що Бог розділив води, аби вони змогли безпечно перейти через море по суходолу. Коли єгипетське військо спробувало піти за ними, Бог знову зімкнув води, й єгиптяни втопилися.

7

Йдеться про аристократичну родину іспанського походження. Рід Борджіа подарував католицькому світу двох римських пап і близько двох десятків кардиналів. Ім’я Борджіа стало синонімом розпусти і підступності. Перебиратися у Рим представники цього роду почали після обрання Альфонсо ді Борджіа Папою римським — Калікстом III, тобто після 1455 р.

8

Містечко Кітті-Гоук, що у штаті Північна Кароліна, округ Дейр, стало знаменитим після того, як брати Вілбер та Орвілл Рант — уславлені американські авіаконструктори, літуни і піонери авіації із Дейтона (шт. Огайо) обрали сусідню від них місцевість для втілення своїх перших у світі польотів на аероплані 17 грудня 1903 року.

9

Що відбувається? (ісп.)

10

До побачення, сеньйоре, до побачення, сеньйоро (ісп.).

11

Уруапан — (ісп. Uruapan) — місто у муніципалітеті Уруапан Мексики, входить у штат Мічоакан. Населення 315 000 чоловік (2010).

12

«Шартрез» — французький лікер, виготовлений ченцями картезіанського ордена у винних льохах Вуарона в Ізері, на кордоні гірського масиву Шартрез.

13

«Creme de Cacao» — шоколадний лікер світло- або темно-карамельного кольорів.

14

«Black Irish» (чорний ірландець) — термін, що його вживають американські ірландці стосовно людей ірландського походження із темно-коричневим чи чорним волоссям.

15

Китайська шкатулка — популярний у світі китайський сувенір у вигляді дерев’яної шкатулки із вкладеними одна в одну шкатулками менших розмірів.

16

Натяк на Адольфа Гітлера («Der Deutscher» у перекладі з німецької означає «німець»).

17

У 1492 році іспанський мореплавець італійського походження Христофор Колумб (1451–1506) відкрив Америку.

18

Як стверджує Старий Заповіт (Вихід 19), після виходу євреїв із єгипетського рабства Мойсей, вождь і законодавець єврейського народу, був покликаний Господом на гору Синай, звідки через 40 діб повернувся із отриманими безпосередньо від Бога Десятьма заповідями.

19

Великий Каньйон, або Великий каньйон Колорадо (Grand Canyon), розташований на північному заході американського штату Аризона на плато Колорадо. Його довжина 446 км, глибина — до 1600 м.

20

Мається на увазі Єлизавета I (Elizabeth I of England, 1533–1603) — королева Англії та Ірландії між 1558 та 1603 роками, за час правління котрої Англія перетворилася у володаря морських просторів.

21

Йдеться про знану історичну подію часів Війни за незалежність СІЛА — форсування ріки Делавер у різдвяну ніч із 25 на 26 грудня 1776 р., здійснене майбутнім першим президентом СІЛА Джорджем Вашинґтоном та його загоном.

22

«Весела вдова» (нім. «Die lustige Witwe») — оперета австро-угорського композитора Франца Легара (1870–1948).

23

«Відпочинок фавна», точніше йдеться про «Прелюдію до „Пообіднього відпочинку фавна“» («Prelude a I’apres-midi d’un faune», 1892–1894) — симфонічний твір французького композитора Клода Дебюссі (1862–1918).

24

«Поцілуй мене знову» («Kiss Me Again») — пісня з оперети «Мадмуазель кравчиня» («МНе Modiste») американсько-ірландського композитора, віолончеліста і диригента Віктора Герберта (1859–1924).

25

«Танок із шаблями» — знаменитий танок із балету «Гаяне» (1942) вірменського композитора і диригента Арама Ілліча Хачатуряна (1903–1978).

26

«П’ята симфонія» (Симфонія № 5 до мінор, ор. 67) геніального німецького композитора і піаніста Людвіга ван Бетховена (1770–1827).

27

Йдеться про увертюру-фантазію «Ромео і Джульєтта». Цей симфонічний твір видатного російського композитора Петра Ілліча Чайковського (1840–1893) написаний ним під враженням від однойменної трагедії англійського драматурга Вільяма Шекспіра.

28

Бредбері називає тут видатних композиторів світового масштабу, а саме — російського композитора і диригента українського походження Ігора Федоровича Стравінського (1882–1971); німецького композитора, органіста і скрипаля Йоганна Себастьяна Баха (1685–1750); австрійського композитора Франца Йозефа Гайдна (1732–1809); російського композитора, піаніста-віртуоза і диригента Сергія Васильовича Рахманінова (1873–1943); афроамериканського джазового музиканта, композитора і керівника всесвітньо відомого оркестру Дюка Еллінґтона (автонім — Едвард Кеннеді Еллінґтон, 1899–1974) й австрійського композитора Франца Петера Шуберта (1797–1828).

29

Імовірно, мається на увазі однойменна пісня Боба Віллса (автонім: Джеймс Роберт Віллс, 1905–1975) — одного із популярних виконавців вестерн-свінгу наприкінці 30-х рр. XX ст.

30

У даному випадку мова йде про апарат, у якому створюється струм високої частоти.

31

«Казки Віденського лісу» (нім. «Geschichten aus dem Wienerwald», op. 325) — назва вальсу австрійського композитора, диригента і скрипаля Йоганна Штрауса-сина. Вальс був створений у 1868 р.

32

Автор має на увазі арію Ко-Ко «Колись може статись» («As Some Day It May Happen», акт I) із комедійної опери «Мікадо» («Mikado», 1885) знаменитого англійського тандему композитора Артура Сеймура Саллівана (1842–1900) і лібретиста Вільяма Швенка Ґілберта (1836–1911).

33

Мається на увазі горгона Медуза — найвідоміша з трьох сестер горгон, чудовисько із жіночим обличчям і зміями замість волосся. За давньогрецькою міфологією, її погляд перетворював людину у камінь.

34

У давньогрецькій міфології — морські істоти, що уособлювали чарівну, але оманливу морську гладінь. Зображувались у вигляді напівжінок-напівптахів. Перші згадки про сирен знаходимо в «Одіссеї», де розповідається, ніби вони живуть на острові між землею Кірки та Скіллою і зваблюють усіх мореплавців. Подорожні, почувши спів сирен, забували про все на світі, не могли вже керувати кораблем, підпливали до чарівного острова й гинули.

35

«Китайський тамбурин» («Tambourin chinois», 1938) для скрипки і фортепіано — популярний твір австрійського композитора і скрипаля Фріца Крайслера (1875–1962).

36

Мається на увазі концертна рапсодія для скрипки і фортепіано (чи оркестру) французького композитора-імпресіоніста Жозефа Моріса Равеля (1875–1937), створена у 1924 р.

37

Йдеться про органні п’єси Й. С. Баха — Пассакалью і Фугу у до мінорі, що були створені близько 1716 р.

38

«Тигровий регтайм» («Tiger Rag») — регтайм, зіграний вперше у 1917 р. новоорлеанським «Оріджінел Діксіленд Джаз Бендом» («Original Dixieland Jazz Band»).

39

«Кохання наче сигарета» («Love Is Like a Cigarette», 1936) — одна із популярних пісень Дюка Еллінґтона (див. примітку вище).

40

Притчовий характер оповідання зумовив і вибір імен його персонажів. Мандарин (санскр. «Heidel|mantrin|», «радник») — європейська назва державних урядовців у феодальному Китаї.

41

Монтерей (англ. Monterey) — місто, розташоване біля бухти Монтерей на Тихоокеанському узбережжі в центральній Каліфорнії.

42

Пало-Альто (англ. Palo Alto) — місто в північно-західній частині округу Санта-Клара, в районі затоки Сан-Франциско (шт. Каліфорнія). Назване за ім’ям дерева пало-альто (ісп. El Palo Alto — високе дерево).

43

Сакраменто — столиця штату Каліфорнія.

44

Сіетл (також Сіетл, англ. Seattle) — місто в штаті Вашингтон, морський порт.

45

Вашингтон (англ. Washington, D.C.) — столиця США. Місто не входить до складу жодного зі штатів США.

46

Національний парк «Єллоустон», або Єллоустонський національний парк (англ. Yellowstone National Park) — перший у світі національний парк, міжнародний біосферний заповідник, об’єкт Світової спадщини ЮНЕСКО.

47

Тусон (англ. Tucson) — місто в американському штаті Аризона, адміністративний центр округу Піма.

48

«Пісня над піснями» (інші назви — Книга Пісні Пісень Соломона, Книга Пісень) — книга Старого Заповіту, що приписується цареві Соломону і є збіркою любовних гімнів, які розкривають взаємні почуття Соломона й Суламіти і вихваляють красу одне одного.

49

Людина-картинка

Загрузка...