Глава 6

Морбед бежал через темный лес настолько быстро, насколько позволяли ноги.

Более он не медлил. Морбед позволил чутью направлять его. Поиск пути, ведущего из комнаты и за стены замка, потребовал усилий, но инстинкт самосохранения дал сил для этого броска. Он вовремя нашел обитую железом дверь, которая привела его в темный затхлый коридор, за которым лежал тесный водосток, и, победив внешние защитные чары с помощью Джахарры, вор оказался на свободе, так и не встретив демона. Хотя бы здесь фортуна улыбнулась ему.

Теперь Морбеду требовалась ее благосклонность еще некоторое время: нужно было проложить путь к лодке, затем — к рыбацкому судну и выплыть в Великий океан. Вопреки этому, голоса друзей упрямо отказывались оставить вора в покое. Даже когда они помогали ему, как в случае с помощью чародейки в обхождении защитных чар, они осмеивали и стыдили его за то, что он опять избрал побег.

Морбеду стало легче, когда он понял, кому принадлежали голоса, хотя мучительные сомнения все еще не покидали его. Ему казалось, что в реальности он сошел с ума, а голоса и видения были плодом его нездорового воображения. Если это правда, то как скоро разум окончательно покинет его? Морбед поступил как и всегда, когда его изъедали сомнения, колебания и опасения — отбросил надоедливые мысли прочь.

В конце концов, в его положении у вора было одно слабое утешение: несмотря на протесты, духи не имели прямого контроля над его действиями. Морбед предполагал, что они могли повлиять на него только с его согласия.

Добравшись до безопасного места, Морбед взломает замок на кандалах и выбросит лампу в море!

«В твоих руках заколдованная лампа, магическим образом приковавшая себя к твоему запястью», — раздался ироничный голос чародейки. — «Ты действительно думаешь, что это сработает?»

Он найдет способ, так или иначе. Он всегда может нанять кузнеца для решения проблемы.

«Ха!»

Если и это не сработает, то он найдет искусного мага, чтобы тот освободил его от...

Вор споткнулся о препятствие и упал лицом в глину. Ругаясь, он перекатился, принял сидячее положение и поднял фонарь.

В фиолетовом свете Морбеду предстал искореженный труп с нереально изогнутыми частями тела. Вокруг него лежали сломанные ветки так, будто тело стремительно пронеслось через лес. Морбед убрал фонарь, направил взор вверх и, несмотря на беззвездную ночь, смог увидеть обломки деревьев. Он вернул свое внимание к трупу и отметил белую бороду и обветренную загоревшую кожу.

Морбед наклонился и поднес фонарь поближе. Он протянул руку, приподнял ладонь мертвеца и перевернул ее. На ней были шрамы, следы от веревок и другие признаки нелегкой жизни на море.

«Настоящий рыбак», — раздался голос Джахарры.

— Да, это рыбак. Значит, он... его душа не с вами?

«Нет». Голос Ворика.

Джахарра продолжила:

«Самозванец спас мою жизнь. Он восстановил равновесие, и теперь душа рыбака свободна. Ворик прав: только проявив самоотверженность, ты покачнешь часу весов в свою сторону».

«Тебе следует похоронить его», — предложил Эйдус.

— Да вы спятили! У меня нет на это времени!

«Так будет правильно», — добавил Кловис.

Морбед повернулся на бок, встал на колени и поднялся.

— Если я начну хоронить труп, то мне придется рыть могилу и для себя, — заявил он и пошел по направлению к берегу.

* * *


Когда запыхавшийся Морбед достиг края леса у берега, небо начало светлеть. Собрав последние силы, вор выбежал из-за деревьев.

Но вместо рыбацкого судна он увидел лишь океан и плещущиеся волны, несущие обломки на сушу, где доски, рейки, порванный парус, цепи, куски дерева и прочие признаки кораблекрушения были разбросаны по берегу.

Фонарь покачивался в руке Морбеда, пока тот, спотыкаясь, шел вперед. Он медленно ступал среди обломков, пока не наткнулся на расколотую сердцевину дерева, служившую килевой балкой для судна. Киль покоился на песке, и Морбед с ужасом осознал, что морской отлив позволил демону беспрепятственно достичь лодки.

Вскоре после того, как Морбед обнаружил мертвого рыбака в лесу, он услышал громоподобный треск, но в густой чаще невозможно было определить его источник. Вор представлял, как его преследователь ломился сквозь лес, вырывая деревья с корнем, поэтому сам бежал изо всех сил. Теперь он понял, что гулкий шум возник в результате разрушения рыбацкой лодки.

Морбед присел рядом с якорем, от которого отходила похожая на спящую змею цепь длиною в ярд. Рядом с ее концом лежали погнутые железные обломки.

Оглядев береговую линию, Морбед заметил мерцающие китовые кости, на которые он обратил внимание при высадке. Вору пришла в голову зловещая мысль, что его скелет вскоре присоединится к ним. В зените гряда облаков развернулась над волнами, окрашенными восходящим солнцем в красный цвет — багровый прилив.

Спустя какое-то время Морбед услышал доносящийся издалека шум, похожий на звуки ломающегося дерева. Замерев, он слушал, как звуки становились все громче. Ближе. В желудке как будто свили клубок змеи. Он похолодел.

«Ты должен сразиться с ним», — раздался голос Эйдуса. «Позволь нам помочь тебе».

Как и в любой ситуации, когда его жизнь находилась под угрозой, Морбед взвесил все «за» и «против». Он мог просто убежать и продолжить бежать, пока его кто-нибудь не спасет...

«Какое расстояние ты преодолеешь, прежде чем твои силы иссякнут, и ты более не сможешь бежать?», — спросила Джахарра. — «Демон — это машина разрушения. Он не остановится. Он не устанет».

Морбед вгляделся в морскую даль в поисках любого судна, но на горизонте ничего не было. Оттуда помощь не придет.

Треск дерева приближался.

В его голову пришла более мрачная мысль. Он обнажил кинжал и стал вращать его в руке, думая о том, что демон способен сделать с ним. Демон мог запросто разорвать его на части подобно коту, играющему с загнанной мышью.

«Даже не думай сдаваться!», — раздался в голове крик Джахарры. — «Ты не можешь пасть ниже, если решишься взять свою жизнь».

Некоторое время Морбед молчал.

— Я думал, что вы можете с легкостью прочесть мои намерения, — громко ответил он. — Сколько раз я должен говорить вам? Я не трус...

Он медленно поднялся на ноги.

— Я выживаю.

Рядом с опушкой леса деревья упали на землю, их кроны задрожали.

— Вы сказали, что можете помочь мне... я должен знать, что вы говорите правду, что ваши обещания не плод моего больного разума. Покажите мне. Прежде чем я решусь на это, я должен знать.

Тут же его желудок скрутило, в глазах начало мелькать, и вдруг он оказался совсем в другом месте. В одно мгновение Морбед переместился из одной точки в другую и теперь взирал на брошенный якорь и разбитую лодку с другого угла обзора. За телепортацией последовал низкий гул, который рассыпал песок под его ногами и отозвался эхом над океаном.

Морбед выставил руки для равновесия, чтобы не упасть. Он сглотнул появившуюся во рту желчь и оглянулся. Белые кости кита возвышались позади него.

На опушке леса огромное дерево упало на каменистый берег.

— Если ты способна на такое, — начал он. — То ты можешь перенести меня подальше отсюда, например, на другой конец острова, и тогда я смогу...

«Я могу, но не буду. Ты так и не понял, мальчишка», — ледяным голосом ответила Джахарра. — «Мы мертвы благодаря тебе. Мы более не дышим воздухом из-за твоей трусости. Всю свою жизнь ты убегал, и из-за этого гибли люди. Но теперь все иначе. Ты либо примешь бой, либо умрешь. Другого выбора у тебя нет».

Грохоча и ломая деревья на опушке, чудище вышло на берег. Его левая нога была покрыта слоем засохшей черной крови. Оно двигалось медленно, но неумолимо. Демон повернулся. Встретившись с наводящей ужас громадой в лучах рассвета, вор почувствовал себя маленькой, незначительной, беспомощной букашкой. Он попытался сглотнуть, но во рту не было слюны. Сердце бешено колотилось. Морбед побледнел.

«Не дрогни», — раздался ободряющий голос Кловиса. — «Ты должен верить».

«Только ты можешь восстановить равновесие»., — добавил Ворик.

«Помни: ты не один», — сказал Эйдус. — «Мы будем побуждать тебя действовать. Доверься нам, и мы направим тебя. Но также знай, что без тебя нам не справиться».

«Сражайся! Лавируй! Перехитри судьбу и плюнь в лицо смерти!», — воскликнула Джахарра.

Морбед сделал два шага. Держа клинок в дрожащей руке и сжимая ручку фонаря в другой, он твердо стоял на ногах, все еще в ужасе, но также и с решимостью встретить своего врага.

Чудище припало к земле, затем поднялось, с грохотом опустило руку-дубину на песок и бросилось в атаку.

Вновь Морбед почувствовал чужое присутствие, как будто кто-то другой вынуждал его действовать. Подсознательно он определил, что Джахарра пыталась получить контроль, и он позволил ей. В этот же миг его руки начали жестикулировать, мускулы напряглись, а с губ сорвался поток магических формул.

Мгновением позже время замедлилось. Нападение демона приостановилось; теперь он двигался так, будто переходил вброд реку. Морбед почувствовал действие заклинания, искривляющего время вокруг него. Он захотел метнуть кинжал, зная, что его собственная скорость осталась прежней. Он взмахнул запястьем, и кинжал вонзился в левый глаз демона.

Желудок Морбеда вновь скрутило. Он временно потерял чувство ориентации, неведомая сила подхватила его...

...и перенесла на небольшое расстояние позади чудовища, издав звук выстрела небольшой пушки. Он покачнулся и упал навзничь, в то время как демон восстановил потерянную скорость, запнулся и остановился. Его ужасный рык сотряс песок под ногами Морбеда. Чудище развернулось и остановило свой оставшийся глаз на воре.

Морбед на мгновение ощутил замешательство, когда два обитателя его разума попытались одновременно взять контроль. Внутри его головы прошлась буря. Когда он посмотрел наверх, бронированный гигант почти нависал над ним.

Морбед попятился назад, шаря рукой в поисках холодного металла якоря. В этот момент Кловис дал о себе знать. Блаженное тепло распространилось по груди Морбеда, затем растеклось в конечности и наполнило якорь великолепным светом. Он мгновенно почувствовал себя непокоримым и закованным в броню праведности.

Демон приближался. Морбед поднялся на ноги, крутнулся и, взмахнув сияющим якорем, ударил зверя в правый бок. Чудище остановилось, взревело в первобытной ярости, временно лишив Морбеда чувства слуха. Оно выдернуло якорь из бока, бросило его на песок, схватило вора за правое плечо и с силой бросило.

Кувыркаясь, Морбед пролетел по воздуху прямо в кроны деревьев. Он врезался в несколько веток, почувствовал, как треснули его ребра, и упал на землю, хватая ртом воздух. Кровь лилась из запястья, в которое врезались кандалы. Сам фонарь лежал неповрежденным в глине.

Сгорбленный демон приближался к своей добыче широкими шагами, отбрасывая с пути куски деревьев. Целительные силы внутри Морбеда пытались восстановить повреждения, нанесенные его телу. Ему казалось, что он был непобедим, но, хотя он чувствовал себя на месте крестоносца, его физическое тело было не настолько сильным, как у воина света.

Движение сверху привело Морбеда в чувство. Демон повалил огромный ствол кипариса: колонна толщиной с бочку неслась вниз, грозя размазать вора под собой. Присутствие крестоносца исчезло, но ему на замену пришло чувство непреклонности Эйдуса.

С языка Морбеда сорвался поток тайных фраз. Внезапно он ощутил себя единым с каждым деревом, каждой травинкой и каждым кустом на острове. Он знал, где находилась каждая букашка, и на мгновение поверил, что может слышать червей, копошащихся в земле под ним.

Морбед не поверил своим глазам, когда длинная ветвь падающего кипариса бросилась вниз, вонзившись в дюймах от его лица, но с целью не сразить вора, а замедлить падение дерева. Кипарис скрипнул, и еще две ветви по разным сторонам схватили и опутали туловище взбешенного демона. Рядом огромная сосна склонилась и поймала правую руку чудища. Демон постарался вырваться из древесного заточения, поднялся и занес огромную ногу, чтобы раздавить поверженного вора.

Эйдус отступил. Морбед почувствовал, как его желудок скрутило...

Бум! Морбед очутился за лесом, лежа на спине в дюймах от якорной цепи. Жгучая мучительная боль обрушилась на правый бок вора. Слух начал возвращаться к нему, и он услышал звуки сильных молотящих ударов, доносившихся из леса. Ужасная какофония продолжалась, пока демон вновь не появился: на его толстой шкуре были следы глубоких ран, его правый бок был разодран, а из левого глаза торчала рукоять кинжала. Монстр надвигался медленными тяжелыми шагами, все еще живой и не поверженный.

Со своей стороны Морбед отчетливо различил властное присутствие Джахарры. С губ сорвались слова заклинания, его мышцы напряглись, а разум сосредоточился. Он почувствовал, как внутри него стала накапливаться сила, которая затем сформировалась и, наконец, вырвалась потоком. Вслед за этим последовал громоподобный звук волн, разбивающихся о берег.

Кошмарное чудовище не увидело вора; взгляд зловещих глаз демона был прикован к берегу и формирующимся на нем очертаниям.

Когда Морбед развернулся, то почувствовал на лице брызги. Из океана высоко вверх поднимались три столба воды, заканчивающихся головами, которые покачивались на фоне серого неба. Элементаль напомнил Морбеду гидры из древних легенд.

Ветер трепал волосы Морбеда. Волны рокотали у берега. Демон продолжал наступать, пока головы гидры одна за другой обрушивались на него, что заставило чудище упасть на колени. Сила природы исчезла так же быстро, как и появилась, оставив лишь мокрый след на песке.

Последствия заклинания выкачали все силы из Морбеда. Он знал, что сейчас у Джахарры оставалось не так много энергии, а демон уже поднимался. Он почувствовал схождение сил, последняя формула заклинания была произнесена, и затем — невероятно! — он увидел себя, стоящего перед китовыми костями с руками на бедрах и выпяченной вперед грудью, бросая вызов демону. Тот развернулся, фыркнул и бросился в сторону обманного двойника.

Лишающая сил боль в боку Морбеда приутихла. Он попытался встать, но пошатнулся и, ругаясь, упал.

Джахарра отступила. На Морбеда накатила холодная отчужденность. На смену подавляющей решительности Джахарры пришло спокойствие. В конце концов, не имело значения, останется он в живых или нет; все это казалось незначительным по сравнению с поддержанием Равновесия. Наконец, вор осознал, что эти мысли и чувства принадлежали не ему, а были частью сознания Ворика. Стремление Морбеда к выживанию столкнулось с отчужденностью Ворика, но вскоре на него снизошло понимание: ему вовсе не надо было перенимать взгляды старого некроманта, чтобы получить пользу от его способностей.

Вор почувствовал необходимость обнажить костяной кинжал, который он нашел в комнате отшельника. Он поставил фонарь рядом с собой, вынул оружие и сел на корточки, держа кинжал между ладонями лезвием вниз. Он почувствовал, как инструмент не только сосредотачивал его силы, но и усиливал их.

Огромными шагами чудовище добралось до отражения вора, подняло свою ужасную руку и с силой опустило на голову иллюзии. Окажись на месте обманки сам Морбед, каждая кость его тела была бы раздроблена ударом. В реальности дубина прошла сквозь иллюзию и с размаху врезалась в спрессованный песок.

В недоумении чудовище развернулось и стало осматривать береговую линию, пока, наконец, его холодный глаз не нашел настоящего Морбеда. Но прежде, чем оно смогло броситься в атаку, мерцающие китовые кости вырвались из песка и полетели вперед, смыкаясь вокруг сбитого с толку демона, словно кандалы на запястьях обреченного узника. Ребра сформировали нечто похожее на клетку, затем со сверхъестественной силой кости резко толкнули демона назад и вниз, ненадолго ошеломив его.

Морбеду не потребовались разъяснения; ему стало ясно, что требовалось от него. Он должен вооружиться якорем в последний раз и нанести удар по демону. В нужный момент Ворик отступит, на его место придет Кловис и наделит металл силой. Без магии некроманта кости не выдержат, и демон быстро освободится, поэтому у Морбеда будет всего лишь мгновение для нанесения смертельного удара.

Морбед убрал костяной кинжал в сапог и вновь попытался встать, но был остановлен болью в сломанных ребрах. На берегу раздался рык разочарования: демон пытался вырваться.

Времени не было. Если Морбед собирался действовать, то это требовалось делать сейчас. Он поставил рядом фонарь, взял цепь от якоря и стал наматывать ее. Как только его руки нащупали якорную скобу, он перекатился на здоровый бок, поджал ноги и сел на колени. Он перенес вес на другую ногу, уперся ею в песок, схватил фонарное кольцо и, превозмогая боль и опираясь на стоящий вертикально якорь, поднялся.

Морбед начал движение. Правый бок пронзила такая боль, будто туда вонзились раскаленные лезвия. Он вяло держал якорь в правой руке, отлично понимая, что ему не под силу самому поднять импровизированное оружие. Здесь потребуется помощь Кловиса.

«Я готов», — поддержал Морбеда крестоносец.

Вор сократил дистанцию. Демон бился и пытался вырваться, молотя ногами и напрягая мышцы прижатых к телу рук. Морбед подходил все ближе и ближе, пока не оказался на расстоянии удара.

Ворик отступил. Вора вновь наполнила храбрость и теплота, когда на смену некроманта пришел Кловис. Демон напряг спину и выпрямился, ломая кости, служившие ему тюрьмой. Существо было свободно, но теперь Морбед был сильнее. Агония в боку превратилась в далекое воспоминание, и вор прыгнул. Покрывающая якорь черная кровь исчезла, когда металл засветился силой святого света. Лучи восходящего солнца упали на поднятый сверкающий якорь, сияющий ослепительным светом, и в тот момент Морбед повел его вниз, разбивая череп демона и погружая оружие в пропитанный кровью песок.

Тяжело дыша, Морбед стоял на груди поверженного чудовища. Огромное тело забилось в конвульсиях, в последний раз дрогнуло и более не двигалось. Когда на горизонте взошло солнце, Морбед отбросил голову назад и издал долгий яростный крик победы.



Загрузка...