Особый тип гравировки по медной пластине, так называемая «черная гравюра».
Высшая военная награда Великобритании.
Имеется в виду Ларри Нивен.
То есть Ньюфаундленда, открытого в 1497 году Джоном Кэботом и до 1949 года бывшего владением Великобритании. С 1949 года в составе Канады.
Шведская королевская разведка.
Экзекватура (от лат. cxsequor — выполняю) — здесь: официальный документ, удостоверяющий признание консула правительством принимающего государства (дипл.).
Высокая американская военная награда за доблесть. Представляет собой пятиконечную звезду из золота с диагональю 38 миллиметров, в Центр которой помещена пятимиллиметровая серебряная звездочка.
Реальный Дуглас Фэрбенкс-старший, американский актер, умер в 1939 году. Фэрбенкс-младший, тоже актер, действительно служил в американском военно-морском флоте в годы Второй мировой войны и имел целый ряд военных наград. Умер в 2000 году.
Коул Портер (1893—1964) — американский композитор, автор мюзиклов и музыки к кинофильмам.
Боже правый! (нем.)
«Гота» и «Хэндли-Пейдж» — немецкий и английский бомбардировщики времен Первой мировой.
Flic (фр.) — дятел; перен. — полицейский агент.
«Старый город», архитектурный ансамбль XVI века.
Высшее военное учебное заведение Франции.
Уитстейбл — рыболовецкий порт на побережье Кента (Англия).
Elап — здесь: душевный порыв (фр.).
Шведская королевская разведка (шведск.).
Золотая медаль Конгресса — высшая гражданская награда США.
Колокол Свободы — колокол, находящийся в Филадельфии, США, и являющийся главным символом американской истории борьбы за независимость от Великобритании. Официально колокол стал именоваться Колоколом Свободы с 1837 года, когда он сделался символом движения аболиционистов. Трещина на колоколе появилась в 1846 году, после того как он звонил несколько часов кряду в день рождения Джорджа Вашингтона.
Четвертое июля — День независимости США.
Общество традиционного дизайна — общественная женская организация.
Друг Л. Ф. Баума и первый иллюстратор знаменитой сказки.
Персонаж сказки «Мудрец из страны Оз».
Проститутка, персонаж романа М. Митчелл «Унесенные ветром».
Извольте, синьор (ит.).
Добрый день, синьор и синьорина! (ит.)
Восточные Семидесятые улицы — фешенебельный район Нью-Йорка.
Персонаж романа С. Кинга «Пляска смерти», бивший электричеством.
Эфиопский принц Рас Тафари Маконнен, принявший по восшествии на престол имя Хайле Силассие I, является центральной фигурой религии растафари. Правил с 1930-го по 1974 г.
«Dieu et mon droit» (фр.) — «Бог и мое право», девиз английской короны со времен Генриха V (1413-1422).
Аббатство Фонтевро — один из самых известных средневековых монастырей Франции, место погребения Генриха И Плантагенета.
Королевская разведка (шведск.).
Делайте взносы в банк крови. Возможно, вам пригодится счет в нем (шведск.).
Разумеется, конечно (шведск.).
Порыв, стремление (фр.).
Я этого не делал! (шведск.).
С хлебом и горчицей (шведск.).
Д. с. (до современности) — до 1950 года — точка отсчета в современных научных шкалах.
«Три короны» — популярная марка шведского пива.
Джеймс Ретиф, вице-консул и третий секретарь дипломатического корпуса Земли — персонаж фантастического сериала К. Лаумера «Ретиф».
Карл Великий умер 28 января 814 года.
Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США.
Третий.
Говори медленно (шведск.).
Минни Маус — симпатичная мышка, персонаж мультфильмов Уолта Диснея о Микки Маусе.
Род — мера длины, составляющая примерно 5,03 метра.
Мсье, это опасно (фр.).
Это хорошо, дядя Свфт (шведск.).
Командный дух (фр.).
Свершившийся факт (фр.).
Гранфаллон — здесь: монстр из компьютерной игры «Кастлвания», гигантский шар из мертвых тел, плывущий над землей.
Слава богу (шведск.).