Примечания

1

Цолкин — священный лунный год по календарю майя, длившийся 160 дней. Хааб — солнечный год, длившийся привычные нам 365–366 дней. Бактун — малый цикл календаря майя, длившийся чуть более 394 лет. Автор придерживается точки зрения, согласно которой и календарь, и основы цивилизации майя были позаимствованы ими у ольмеков, или даже вообще ольмекская культура создавалась непосредственными предками майя.

2

Кими — обозначение планеты Марс в астрономии майя.

3

Жаргонное название дореволюционной купюры в 500 рублей с портретом Петра I.

4

Начальник мастеров — титул верховного жреца в древнем Египте. Есть основания подозревать опосредованную связь с масонской степенью Великого Мастера.

5

Таршиш (финик) он же Тартесс (лат. Tartessus, исп. Tartessos) — древний город, существовавший в Южной Испании в 1-м тысячелетии до н. э. — центр богатой и своеобразной культуры невыясненного происхождения. Сведений об истории города сохранилось немного, точно неизвестно даже его месторасположение.

6

Экеуша — грек (др. египетск). Туруша-этруск. (др. египетск).

7

Ашшуры — ассирийцы (др. египетск)

8

Баб-Илу — Вавилон.

9

Зверь Себека — крокодил.

10

Икра белуги-альбиноса — высший сорт черной икры.

11

Барабас он же Бар-Аббас — в Испании и Магрибе так одно время называли Дьявола. Происходит от «Бар Абба» — «Сын (Бога) Отца». Имя его часто употреблялось чернокнижниками и проникло в фольклор, откуда и попало в сказку о Буратино (в ранних вариантах главный злодей не просто кукольник, а еще и могучий колдун).

12

Блатеркаин — скупщик краденого (дореволюционный воровской жаргон).

13

Пекинес Сунь Ятсен принадлежал семье Генри Харпера, медиа-магната, 48 лет, путешествовавшего на лайнере вместе с женой Майрой Харпер. Он стал одной из трех собак, спасшихся с «Титаника».

14

Учащийся Горного Института (ныне РГГА) в Санкт-Петербурге.

15

Мангусы — в монгольской мифологии звероподобные огромные чудовища, живущие на краю земли в труднодоступных местах, слуги бога смерти.

16

Подлинная деталь биографии Уильяма Стеда.

17

Диббук (евр.) (‏דיבוק‏‎ — дибук, (прилепившийся) — злой дух в еврейском фольклоре и Каббале.

18

Джек Гриффит — настоящее имя знаменитого писателя Джека Лондона. В годы русско-японской войны был коррепондентом ряда американских газет на театре военных действий.

19

Капитан III-го ранга во флоте императорской Японии.

20

Абасы — в якутской мифологии злые духи.

21

Калгама, (Калу Калдяма, Кагдяму) — в мифологии некоторых северных народов дух-хозяин гор — заросшие шерстью великаны с остроконечной головой. Живут племенами в отдалённых пещерах в горах. Иногда они спускаются с гор и похищают людей. Стоит отметить, что описания этого духа в мифах отчасти совпадает с описаниями «снежного человека».

22

Черт (эвенк.)

23

Вопреки общераспространенному мнению, баритсу — это не выдумка Конан-Дойла, а реальное английское боевое искусство (ныне почти забытое), разработанное в конце XIX века британским инженером Эдвардом Бартон-Райтом, долгое время жившим в Японии и взявшим за основу джиу-джитсу стиля Кодокан.

24

Здесь и далее — французская нецензурная брань.

25

Инайят Хан (1887–1927) — суфий и видный авторитет этого религиозного ордена. Потомок последнего мусульманского правителя Южной Индии. Царская семья пригласила его по совету Григория Распутина. Николай II надеялся с его помощью вылечить наследника от гемофилии. Любопытно, что он с семьей жил в Московском Кремле — довольно странное место для индийского принца-мусульманина.

26

Потанцуем? (фр.)

27

Крыса! (англ.) Чертова крыса! (итал.) Проклятая тварь! (румын.)

28

Соси х…..! (франц.)

29

Нет! Нет! (франц.)

30

Stella Maris (лат.) — звезда морей.

31

Апостиль — международная стандартизированная форма удостоверен законности документа для предъявления на территории иностранного государства.

32

Elevated Railway, надземная железная дорога.

Загрузка...