Примечания

1

Бурак (ал-Бурак) — в мусульманской мифологии верховое животное, на котором пророк Мухаммед совершил ночное путешествие из Мекки в Иерусалим и вознесение на небеса. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Коран, Сура 39 аз-Зумар «Толпы».

3

Нидерланды.

4

Гик (от английского «geek» — чокнутый, помешанный и т. п.) — вошедшее в русский язык жаргонное слово, означающее человека, помешанного на какой-либо теме, однако чаще всего на компьютерных технологиях. (Здесь и далее прим. перев.)

5

«Quiddity-slap»: slap — хлопнуть, ударить, наказать, quiddity — сущность, основное качество. Выражение «слэпнутъ» распространено в среде геймеров.

6

Упоминая это число, автор вспомнил о романе Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике» (1979), в котором данное число является ответом на «Главный вопрос жизни, Вселенной и всего остального».

7

Ghoul (англ.) — вурдалак, упырь, гул.

8

Скриптомалыш — начинающий или неквалифицированный хакер, использующий для атак на сети готовые инструменты, не понимая их действия.

9

Пингвин Такс — официальный талисман операционных систем Linux.

10

Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (1775–1851) — английский художник, мистер романтического пейзажа.

11

Джерри Адамс (р. 1948) — ирландский политик-республиканец, председатель партии Шинн Фейн. (Здесь и далее прим. перев.)

12

Фамилия О'Рейли происходит от древнеирландской Рагаллах.

13

«Норейд» — американская общественная организация, которая поддерживает республиканцев в Северной Ирландии.

14

Копенгагенская интерпретация — толкование квантовой механики, в частности волновой функции и дуализма «волна — частица», которую сформулировали Нильс Бор и Вернер Гейзенберг во время совместной работы в Копенгагене около 1927 года. (Прим. перев.)

15

«La vie en rose» — песня Армстронга. (Прим. авт.)

16

Spöklik (шведск.) — ужасно. (Здесь и далее прим. перев.)

17

Беккерель Анри — французский физик, открыватель явления радиоактивности урана; единица радиоактивности в системе СИ.

18

Стимпанк — название молодежной субкультуры, подразумевающей альтернативный вариант развития человечества с выраженной общей стилизацией под эпоху викторианской Англии (вторая половина XIX века) и эпоху раннего капитализма. К «панковскому» компоненту стимпанка относится особый акцент на низкой человеческой природе.

19

«Нью Эйдж» — самая известная и самая широко рекламируемая современная религия, оккультное неоязыческое движение. Фактически представляет собой конгломерат различных спиритских и оккультных групп, сект и учений.

20

Косплей — костюмированная ролевая игра.

21

Порфирия — наследственное нарушение пигментного обмена. (Здесь и далее прим. перев.)

22

Округ Кука (Cook County) — округ штата Иллинойс, в котором расположен Чикаго. Второй по величине округ США после округа Лос-Анджелеса.

23

С 1988 года Дилэни преподавал литературу в Университете штата Массачусетс и Университете штата Нью-Йорк (в Буффало), а с 2001-го является профессором Университета Темпл в Филадельфии и там же ведет литературные курсы. (Здесь и далее прим. авт.)

24

Перу Дилэни принадлежат монография «Американский берег. Медитации по поводу научно-фантастического рассказа Томаса Диша «Ангулем» (1978) и литературно-критические сборники «Челюсть на драгоценных камнях. Заметки о языке научной фантастики» (1977), «Вино на борту звездолета. Новые заметки о языке научной фантастики» (1984) и «Мессинские проливы» (1989).

Загрузка...