Должностное лицо. (Прим. перев.)
См. статью С.Дерябина «Вселенная не стопка бумаги» в «Если» № 11, 1997 г. (Прим. ред.)
Крах 1929 года. Начался на нью-йоркской бирже, послужил толчком к Великой Депрессии. (Здесь и далее прим. перев.)
Имеются в виду компьютеры «Apple».
От англ. sunstroke — солнечный удар.
Младший офицерский чин на флоте, аналог мичмана. (Здесь и далее прим. перев.)
Бомба, использующая магнитные монополи.
Имеется в виду Ричард Толман (1881–1948), профессор Калифорнийского технологического института, специализировавшийся на статистической механике и теории относительности, участвовавший в создании атомной бомбы.
Не считать же фантастикой про дом-автомат новеллу Чарли Чаплина, в которой подвыпивший герой никак не может совладать с кроватью, автоматически складывающейся в стену. (Прим. авт.)
Золотая монета Южно-Африканской республики. (Здесь и далее прим. перев.)
Где они теперь? (лат.)
Пошевеливайся, скотина! (франц.)
Это вы использовали положительное воздействие? (искаж. испанск.)
Тоже рыжий! (франц.)
Глядите, как повезло! (франц.)
Девушка! (франц.)
То, что Варшавский описывал с ироничной улыбкой, другой отечественный фантаст. — Г.Шах (псевдоним Г.X. Шахназарова) описал «па полном серьезе» в небольшой повести «Берегись, Наварра!». В ходе сымитированного путешествии во времени главный герой пытался предотвратить покушение Равальяка на французского короля Генриха IV. Автор ставит вопрос: да, конечно, можно отправлять в прошлое путешественников, которые будут хладнокровно взирать на убийство Генриха Наваррского или на сожжение Жанны д'Арк, однако имеют ли право такие люди представлять будущее в прошлом? (Прим. авт.)
Подробнее библиографию писателя можно узнать в рубрике «Персоналии» в «Если» № 11 за 2003 год. (Прим. ред.)