ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Наль сидел в тюрьме второй месяц. Его арестовали в ту самую ночь, когда к нему в комнату так неожиданно и доверчиво пришла Сумиэ.

После обыска и проверки документов полицейский инспектор, сияя от удовольствия, позвонил по телефону Имаде. Тот приехал за дочерью вместе с рослой служанкой, готовый везти беглянку домой насильно. Но сопротивляться было бесцельно. Закон и полиция были на его стороне.

Когда ее увели, полицейский инспектор ободряюще сказал Налю:

— Пустяки, господин Сенузи. Положительно ничего серьезного. Проедем в участок, составим там протокол и отпустим. Самое большое — заплатите по суду штраф за нарушение общественной морали и попадете в газеты. Наша пресса такие скандальчики любит.

Инспектор игриво рассмеялся, подозвал полицейских и предложил юноше следовать за ними к автомобилю.

— Ничего серьезного, — повторил он. — Н-но, на всякий случай, я бы советовал вам захватить с собой одеяло и подушку. Иностранцам наши полицейские участки не очень нравятся: мало мебели!

Он продолжал шутить всю дорогу, угощал папиросами и даже рассказывал анекдоты, радуясь, что иностранец хорошо понимает японский язык. Наль сидел молча, мало обеспокоенный за себя, но полный острой тревоги за Сумиэ.

В полицейском участке усталый сонный чиновник, сидевший у входа, записал в толстую тетрадь его имя, фамилию, подданство, за что арестован, где проживает в Токио, чем занимается; и, кроме того, задал несколько быстрых лукавых вопросов по поводу политических взглядов и адресов ближайших знакомых, требуя отвечать без раздумья и коротко. Инспектор вначале куда-то исчез, но вскоре появился опять, в сопровождении сухонького косоглазого старичка, который проворно обшарил одежду Наля, вывернул все карманы и передал находившиеся там вещи и деньги сидевшему за столом чиновнику.

— Все будет в целости. Не беспокойтесь. При выходе возвратим, — равнодушно сказал инспектор.

Дежурный смотритель повел арестованного по узкому длинному коридору, потом по шатким ступеням пологой лестницы, идущей в какое-то подземелье, и здесь втолкнул в полутемную камеру с земляным полом и деревянными старыми стенами, одетыми плесенью. От вони и сырости, пахнувших прямо в лицо, Наль рванулся назад, но дверь уже была заперта. Тогда он стал громко стучать в нее носком башмака и обоими кулаками, пока окошечко не открылось и не показалась нахмуренная физиономия смотрителя.

— Ну-ну, не шуметь! Хуже будет.

— Позовите ко мне инспектора, иначе я разломаю всю эту гниль. Здесь я не буду сидеть. Это не камера, а помойная яма, — спокойно и повелительно сказал Наль, чуть повышая голос.

Смотритель тупо смотрел на него в окошечко, хмурясь все больше. Наль снова ударил носком башмака по ветхой дощатой двери. Японец грозно поднял дубинку, но тотчас же опустил ее и неожиданно примирительно произнес:

— Ну-ну, тише!.. Идет сюда кто-то.

На шум и возгласы сверху сошел сам инспектор. С той же притворной улыбкой и шутками он приказал открыть дверь и перевести арестованного в камеру х о г о с и ц у, куда обыкновенно сажают подследственных женщин.

Новая камера оказалась довольно чистой и светлой, но Наль сидел в ней недолго. Скоро дверь отворилась снова, и полицейский инспектор повел его через двор в маленький деревянный домик, где помещался участковый фотограф. Близорукий унылый японец в выцветшем кимоно торопливо зажег юпитер, навел аппарат и щелкнул затвором.

— Снимите шляпу, — сказал он скучающе и снова щелкнул затвором.

— Повернитесь в профиль.

— Сядьте!

— Снимите пальто!

После каждого приказания он вставлял новую кассету и нажимал грушу. Сделав около десятка снимков без шляпы и в шляпе, анфас и в профиль, в пальто и в костюме, — фотограф принес баночку с клейкой жидкостью и стал снимать на бумагу оттиски пальцев, каждый отдельно. С большого пальца левой руки он почему-то сделал сразу три оттиска.

Когда вышли снова на двор, к инспектору подошел тот самый сухонький старичок, который обыскивал Наля при входе.

— Господин начальник, вас вызывают по телефону из главного управления, — проговорил он вполголоса.

Инспектор, оставив Наля под его наблюдение, куда-то исчез, потом появился снова и с деланным сожалением сказал:

— Ничего не поделаешь: приказано немедленно перевести в тюрьму.

Наля это известие не огорчило. Он знал от Онэ, что японские полицейские участки бывают нередко гораздо хуже тюрьмы. Большинство избиений и пыток происходит именно здесь, в этих тесных сырых каморках, через которые ежедневно проходят десятки и сотни людей, арестованных чаще всего по одному подозрению или лживым доносам досужих шпиков. Совершенно невинные люди томятся здесь месяцами, хотя по закону держать подследственных в полицейских участках можно не дольше двадцати девяти дней. Закон этот обходится очень просто: арестованного выпускают на свободу, но едва он выходит за ворота участка, как его схватывают и сажают опять. Более непокорных и опытных по истечении срока переводят в другой участок, а потом снова в тот же. По-японски это зовется тараи-м а в а с и — «крутить тазик».

Полицейский инспектор взял у дежурного отобранные у Наля вещи и деньги, усадил юношу под охраной солдат в черный закрытый автомобиль и приказал отвезти в районную тюрьму. Там конвоиры сдали яванца главному смотрителю, который выдал на деньги квитанционную книжку и сказал, что если арестованный желает, то может прикупать к тюремному пайку рис и мясо. Усталый седой надзиратель с громадной связкой ключей повел Наля в камеру. Он покачал головой и сокрушенно добавил:

— Студент?… В университете учился?… Ну скажи, чего тут хорошего: такой молодой, образованный и будешь сидеть в тюрьме? Начальство слушаться надо, а не бунтовать!..

Наль молчал. По опыту, вынесенному из своих заключений на Яве, он знал, что лишнее слово в тюрьме всегда идет во вред заключенному. Он уже составил себе твердый план действий на случай, если его арест затянется несколько дольше, чем можно было ожидать поначалу. Вины за собой он не чувствовал и надеялся, что друзья из издательства «Тоицу», у которых была возможность воздействовать на полицию через печать и тесная связь с левыми депутатами парламента, настоят на его освобождении. Пока же он решил использовать вынужденное безделье для обдумывания своей брошюры о революционном рабочем движении в Индонезии.

Папиросы ему почему-то оставили, хотя спички взяли. За щекой он сумел спрятать два обломка графита и надеялся теперь орудовать ими, как. настоящими карандашами, записывая на папиросной бумаге основные мысли статьи. Кроме того, Наль решил заняться гимнастикой и вообще постараться организовать свое поведение так, чтобы извлечь какую-то пользу даже из этого тягостного тюремного заключения.

Районная тюрьма, к его удивлению, оказалась вполне приличной, похожей на колониальные тюрьмы для европейцев. В камере, куда его посадили, стены были окрашены светлой краской, пол устлан циновками, у стены стояла привинченная к полу кровать. Табуретка и стол были тоже привинчены. Очевидно, тюрьму построили только недавно, по новейшему образцу. В камере был даже водопроводный кран и умывальная раковина. Окно было, правда, в старинном стиле — узкое, у самого потолка — и заделано железной решеткой, но зато там же, вверху, блестела электрическая лампочка, одетая медной сеткой.

Вскоре надзиратель принес одеяло н подушку, которые Наль, по совету полицейского инспектора, взял с собой, отправляясь в участок. Согласно тюремным правилам, лежать на постели не возбранялось и днем, но утром надо было соскакивать по звонку в шесть часов! Окошечко камеры отстегивалось, и тюремный служитель подавал в него жидкий суп, который можно было, по желанию, заменять кипятком. Наль предпочитал воду, так как суп был невкусный и грязный. Пользуясь квитанционной книжечкой, он прикупал понемногу то риса, то хлеба, то сахара, обеспечивая себе сносный завтрак. Обед состоял из дешевого серого риса, и рыбы, отдававшей почти всегда тухлым запахом, Но обед Наль съедал: денег было немного, и они могли пригодиться в будущем.

Однажды в окошечко заглянул сам главный смотритель.

— Хотите работать?

Наль согласился сразу. Одиночная камера ему уже опротивела.

На следующий день надзиратель с утра открыл дверь и провел Наля вниз, во внутренний дворик, где небольшая группа японцев — все в отдалении друг от друга — дробила деревянными свайками крупные серые камни, предназначенные, по-видимому, для мощения улиц. Несмотря на угрозы и брань конвоиров, заключенные перебрасывались между собой короткими фразами и шутками, скрашивая свою скучную работу. То, что тюремщики не дрались, а только ограничивались сердитыми окриками, удивило Наля не меньше, чем умывальная раковина в его камере. По рассказам товарищей из издательства «Тоицу» он представлял себе японскую тюрьму гораздо страшнее.

— Товарищ, за что сидишь? В чем тебя обвиняют? — крикнул ему довольно громко его сосед по работе, молоденький крепкотелый парнишка в вязаном джемпере и кепке.

— Не знаю, — сказал, улыбаясь, Наль.

— Смотрите, отправлю назад по камерам, — пригрозил надзиратель. — Сказано — нельзя разговаривать!

Надзиратель грозно потряс черешневой палкой, и заключенные замолчали.

В тот же день служитель, разносивший обеды, — сунул через окошечко в камеру Наля вместе в рисом и рыбой скомканную папиросную бумажку.

Кто-то писал: «Товарищ, сообщите, в чем вы нуждаетесь? К какой партии принадлежите? Могу пересылать на волю письма. Есть верная связь. Ответ — с тем же служителем».

«Провокация, — подумал Наль. — Очень уж глупо составлено…» И решил на записку не отвечать.

Раз в сутки главный смотритель в сопровождении четырех надзирателей производил общую проверку тюрьмы. Заключенных осматривали и пересчитывали. В одну из таких проверок Наль потребовал, чтобы его или немедленно освободили, или же отдали под суд. Он возмущался и грозил предъявить через консульство иск о возмещении убытков, причиненных ему необоснованным арестом. Это были, конечно, только грозные фразы, рассчитанные на эффект. Наль понимал, что с его революционным прошлым и фальшивыми документами вмешательство голландского консульства было бы, во всяком случае, не в его пользу, но он кричал и бранился с такой неподдельной горячностью, что смотритель пообещал ему срочно запросить о его деле прокуратуру.

Ответ оттуда пришел короткий и твердый:

«Держать до окончания следствия».

После этого Наля вскоре же перевели во второй этаж, в камеру, где уже сидели три человека. Двое из них не вызвали у юноши никакой симпатии. Старший, Акао, болтливый неряшливый японец лет сорока, с костлявым худым лицом, какие чаще всего бывают у курильщиков опиума, показался ему подозрительным. Во взгляде Акао было что-то неискреннее, настороженное и в то же время пугливое. Он очень охотно и много рассказывал о своей храбрости и находчивости, делавших его долгое время неуловимым для сыщиков, хотя, по его словам, он уже много лет работал в военном арсенале, ведя по заданию партии антимилитаристическую пропаганду. Его товарищ Сираи, рабочий того же арсенала, сонливый высокий парень лет двадцати пяти, хмуро поддакивал его болтовне, торопясь подтвердить правильность его слов.

Третий заключенный, Харада, рабочий большого металлургического завода, спокойный и несловоохотливый, понравился Налю с первого взгляда. Харада был невысокого роста, но такой мускулистый и широкогрудый, что казался атлетом. Первые дни он упорно молчал и заговорил с Налем только после того, как Акао уже успел рассказать всю свою биографию.

— Как ваше полное имя? — спросил он однажды вечером, невозмутимо и пристально рассматривая юношу, точно пытаясь с первого взгляда определить всего человека.

— Наль Сенузи.

— Вы не японец?

— Наполовину… По матери. Отец мой — уроженец Ост-Индии.

— Давно арестованы?

— Уже второй месяц.

— Где же сидели прежде? В участке?

— Нет, здесь же. В одиночке, этажом выше.

— Ну, как, понравилась японская тюрьма? — пошутил Харада.

— Говоря правду, я представлял ее много хуже, — ответил Наль, оглядываясь на стены, светлые и чистые, как в гостинице.

— Да, тюрьма новая. Устроена по последнему слову техники, — согласился Харада. — К сожалению, в этой усовершенствованной тюрьме есть и усовершенствованная камера пыток. Я уже бывал там.

Он произнес последнюю фразу тем же спокойным тоном и с той же усмешкой, но его взгляд сразу принял оттенок угрюмости.

— Иностранного подданного они, пожалуй, и не посмеют пытать, — добавил он успокаивающе, — разве чуть попугают… Но нашего брата здесь не щадят.

Некоторое время они безмолвно смотрели друг другу в глаза, потом Харада оглянулся через плечо на спящих Акао и Сираи и совсем тихо пробормотал:

— Не доверяй этим! Я думаю, они провокаторы.

Они легли спать рядом на койки, голова к голове, и продолжали шепотом разговаривать о самых простых вещах, знакомых и близких каждому человеку. Харада только недавно женился. Когда его арестовали, его первенцу шел всего седьмой месяц. Он вспоминал теперь жену и ребенка, рассказывал о семейных мелочах и признавался, что больше, чем о жене, тоскует о маленьком. Как-то во сне он видел, что носит его опять на руках, любуется на него, поет колыбельную песню… И когда проснулся, едва не заплакал.

— Да, я очень люблю сына! — сказал он, вздохнув.

Ночь шла. В коридоре звучали ленивые мерные шаги тюремного надзирателя. Иногда он останавливался около какой-нибудь камеры, прислушивался, заглядывал в глазок и шел дальше. Электричество ярко горело, но в решетчатое высокое окно уже начинал брезжить рассвет.

Внезапно по тюрьме, из-за толстой соседней стены, пронесся чей-то придушенный вопль, и мимо камеры с шумом и бранью пробежали два надзирателя. Налю казалось, что за стеной происходит отчаянная неравная борьба. По коридору поспешно проволокли двух людей, глухо послышался чей-то стон, потом пронзительный плач, и сразу все стихло.

— Потащили в камеру пыток, — сказал Харада. — Уже второй раз. На прошлой недели их тоже пытали. Вместе со мной.

— Кого их?

— Моложе тебя парнишки. Один — с военно-ткацкой фабрики в Сенжу, другой — здешний студент. Они сидели сначала в этой же камере, пока вместо них не посадили этих двух шпиков. Хотели организовать совместный побег — не успели.

Наль осмотрел внимательно камеру. Пол был бетонный, двери — двойные, толстые, с надежными запорами. Высокое оконце чернело снаружи железной решеткой.

— Трудно отсюда бежать, — сказал он задумчиво…

— Да, нелегко, — согласился Харада. — Но мы надеялись заманить сюда надзирателя, придушить… Потом я хотел надеть его форму и отпереть ключами все камеры. Устроили бы переполох и бежали.

Наль промолчал. В голове вдруг блеснула тревожная быстрая мысль, заставившая его на минуту отвлечься от разговора.

«А если бы придушить пришлось мне? — подумал он, вздрагивая. — Смог бы я?… Не застрелить, не ударить, а именно придушить!»

Харада сидел на койке в ночной рубахе. Во многих местах она была порвана, ворот широко расстегнут. Все его тело было в кровоподтеках от недавних побоев и пыток; и все же это было такое могучее крепкое тело, что небольшого усилия его мышц, его узловатых костлявых пальцев казалось достаточным, чтобы убить любого жандарма. Наль вспомнил, с какой непередаваемой нежностью этот же самый человек только недавно рассказывал о своем ребенке, как задушевно говорил о товарищах по работе…

В этот момент до слуха снова донесся ломкий, захлебывающийся крик, но теперь он шел откуда-то снизу, из-под бетонного пола. Налю даже почудилось, что он слышит звуки ударов и свист бамбуковых палок, сопровождаемый злобной бранью тюремщиков. Голос постепенно слабел, делался глуше, беспомощнее, и, наконец, через пол долетел только слабый жалобный стон, похожий на гудение осы, но продолжался он нестерпимо долго…

«Да, — решил Наль, напряженно прислушиваясь, — если бы можно было спасти их от пыток, я бы задушил тоже…»

Лицо Харады было сурово и бледно.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Мнимое покушение на барона Окуру вызвало среди военно-фашистских кругов острое оживление. Оппозиционный правительству блок решил использовать обстановку в целях своей предвыборной кампании. Телефон в кабинете депутата Каяхары трещал почти беспрерывно.

— Неспособные, мягкотелые дипломаты будут устранены, — сообщал кому-то внушительно депутат. — Принц обещал содействие… Я полагаю, что покушение на барона Окуру является случаем, посланным самим небом. Против растущих сил красных необходимо поднять все слои общества, дать материал в печать, связать с наступательными тенденциями Седьмого конгресса Коминтерна… Пока гаймусэ не в наших руках, с чужеземцами надо ладить. Время придет.

— Ха! — слышалось в трубку, — Будет сделано все.

Директор «Общества изучения Запада», выполняя задания фашистских вождей, демагогически взывал к мелкой буржуазии через свою желтую прессу, убеждая голосовать только за кандидатов партии сейюкай, которая совместно с военной группой была, по его словам, «одна способна возжечь яркий свет реставрации Сиова».

Усердие господина директора подогревалось еще тем обстоятельством, что в политическом отделе кейсицйо оказались точные сведения о многократных свиданиях его дочери Сумиэ с арестованными «красными террористами». Во избежание неприятностей Имада счел нужным лично поехать в главное полицейское управление, где униженно просил майора Каваками оказать ему в этом щекотливом деле содействие.

— Конечно, национальный дух выше семьи, — бормотал директор растерянно, — но я надеюсь, по нашей старинной дружбе, учтя ее молодость, можно ограничиться домашним арестом. А главное — без огласки… Тем более, что миаи[14] уже состоялись…

— Не беспокойтесь, господин директор, — снисходительно произнес майор, смягчив колющий взгляд своих маленьких острых глаз хмурой улыбкой. — Будущую супругу депутата Каяхары и притом вашу дочь кейсицйо не потревожит. Показания можно дать письменно. Строго секретно.

— О, показания будут!.. Я же себе не враг, — ответил Имада с любезным шипением и поклонами.

Когда майор остался один, лицо его приняло выражение суровой озабоченности. Этот тихий, невзрачный с виду японец, променявший карьеру военного инженера на жандармский мундир, понимал лучше многих, что классовая борьба пощады не знает и ведется более ожесточенно, чем война с внешним врагом.

«Если понадобится, девчонка сядет в тюрьму, несмотря на все ее связи, — подумал он, наклоняясь над сводкой секретных донесений. — Главное зло для Японии и микадо — опасные мысли… Они проникают даже в глубь армии. Молодые умы поддаются им слишком легко».

Прочитав сводку, Каваками задумался. Сообщения агентов говорили о том, что радикальные настроения среди молодого офицерства заметно усилились.

«Они готовы устранить все препятствия!» — многозначительно сообщал один из шпионов, цитируя слова заговорщиков.

Майор удовлетворенно постукал ладонью по папке. Лицо его сразу смягчилось. Такой революции он не боялся и даже сочувствовал ей. Ведь эти люди, так же как и майор, были проникнуты древним духом бусидо, мечтали о священной войне за овладение Азией, а впоследствии — и всем миром, считали необходимым немедленно установить диктатуру военно-фашистских вождей «от имени и при морали микадо». Так по крайней мере казалось майору, который был склонен придавать своим настроениям характер национальных японских надежд и стремлений.

Выжидательная позиция, какую теперь заняла под влиянием барона Окуры и депутата Каяхары «Лига прямого действия», казалась майору бессмысленной и опасной. Сторонники этой политики рассчитывали добиться победы через парламент, образовав после выборов, при поддержке партии Сейюкай, чисто военный кабинет, готовый на самые крайние решения. Каваками, однако, в эту победу не верил. Через его руки прошли тысячи секретных сводок, осведомлявших кейсицйо о положении в стране.

Майор знал хорошо, что, несмотря на военные успехи в Китае, широкие массы города и деревни дали сдвиг влево, в сторону от армии и войны, и что победа военно-фашистских групп на предстоящих выборах весьма сомнительна.

«Да, времена таковы, что требуют действий необычайных и жертвенных, — думал майор, поглаживая папку со сводками донесений. — Офицерство не доверяет гражданской власти. На протяжении последнего полувека Япония вела четыре большие войны, реками проливала драгоценную кровь самураев. Но все эти жертвы обесценены трусливой политикой банкиров и дипломатов. Народ проглотил обиду, но не испил из чаши мести. Ждать нельзя. Надо сегодня же серьезно поговорить с Кейси. Там, где давит необходимость, преступления не существует. Спасение нации выше всяких законов. Если правительство встало между народом и императором, мы должны устранить его мечами Масамунэ и Кокадзи[15]. Неспособные старики должны быть убиты. Такова воля неба».

Маленькие глаза Каваками сверкали дикой энергией фанатика. Он схватил папку с донесением о заговорщиках и поднял ее к потолку, как знамя. Идеи и чувства, волновавшие молодых офицеров, казались ему голосом всей страны. Он вспомнил, как три года назад, после убийства премьера Инукаи, когда военно-фашистские клики открыто встали на сторону убийц, министр юстиции сказал ему:

«Их слишком много! За ними стоит вся маньчжурская армия н даже, может быть, весь генеральный штаб. Можем ли мы рисковать идти против них?!»

Каваками торжествующе усмехнулся.

— Д-да, армия с нами, и никакая сила не сможет остановить нас! — пробормотал он, запирая папку с секретными бумагами в сейф. — Барон Танака был прав: самураи древней страны Ямато, наследники и потомки богов, должны и будут царствовать на земле. Момент теперь самый благоприятный. Европа ослаблена внутренними раздорами; Германия ищет реванша, Италия тянется к Абиссинии, Англия дрожит за свои колонии… Если будет упущен удобный случай завоевать Китай и Сибирь, Япония погрузится в пучину бедствий, боги земли и неба отвернутся от нас… Кейси должен это понять.

Майор Каваками был честолюбив и решителен, но он происходил из обедневшего самурайского рода, и потому начало его карьеры было заполнено злобной волчьей борьбой за свое место под солнцем. Удачный случай помог ему подружиться с могущественным и богатым аристократом бароном Окурой, сестра которого стала впоследствии его женой. Этот брак ввел его в среду военно-промышленников, так как родственники его жены были крупнейшими поставщиками оружия и амуниции. По их протекции и совету он переменил свою профессию военного инженера на более выгодную — жандармского чиновника. Он не ошибся: работа в особом отделе кейсицйо связала его с влиятельными придворными кликами, обогатила опытом тайных интриг, показала секретные пружины власти, играющие главную роль в японском государственном механизме. Кейсицйо научило его не останавливаться перед обманом и вероломством, если они приводили к цели, не бояться жестокости и убийства, когда его классу угрожала опасность.

Неудача с отравлением Эрны Сенузи тревожила его мало. Главное все-таки было сделано: любовные чары были теперь рассеяны страхом. Окура поверил зятю вполне. Сегодня майор должен был сделать последний ход — заставить барона решиться на крайний шаг; в случае, если предвыборная борьба не принесет победы, «Лига прямого действия» должна поддержать заговорщиков — офицеров в их планах убийства князя Сайондзи, адмирала Сайто и всех стариков-министров. Это очистит дорогу для диктатуры сильного человека, который приблизит армию к императору и начнет победоносную войну за овладение Азией…

Поздно вечером майор поднялся наверх в кабинет барона Окуры. Тот сидел утомленный и мрачный, занятый расшифровкой секретной депеши, только что полученной из Нанкина. Он был в военном мундире, но две верхние пуговицы были расстегнуты, и наблюдательный глаз майора успел заметить, что сверх рубашки надет тонкий панцирь, какой в Японии обычно носят финансовые магнаты, боящиеся за свою жизнь. Прежде Окура панциря не носил никогда. Инцидент в ресторане разбудил его подозрительность, тем более что агенты сыскной полиции, следуя распоряжениям майора, постарались представить Ацуму и Ярцева как опаснейших террористов, якобы помогавших Эрне выполнить приказание «японского отдела Коминтерна, приговорившего барона Окуру к смерти». «Тем лучше, — подумал с ехидством майор. — В таком настроении люди бывают сговорчивее. Когда враг обнажает меч, каждому хочется защищаться».

Он положил перед шурином копию донесения следователя по особо важным делам виконта Ито, в котором сообщалось, что в связи с покушением на барона Окуру агентами сыскной полиции раскрыта террористическая организация. Кроме трех иностранцев — коммунистов, работавших прежде в голландских колониях, арестованы японский коммунист Онэ Тейдзи и левые социалисты граф Гото Исо и Аакита Ватару.

Окура внимательно и молча прочитал донесение. Выводы следствия, не подтвержденные никакими документами, вызвали в нем раздражение и досаду. Он надеялся на более точные факты, ждал их с большим нетерпением, думая, что они принесут ему, наконец, то внутреннее спокойствие и уверенность в своей правоте, которых он за последнее время лишился. До сих пор его воля не знала ни сомнений, ни колебаний. Его положение лидера «Кинрюкай» и решительная борьба за диктатуру военно-фашистских кругов восстановили против него не только рабочую общественность, но и дворцовые клики, боявшиеся потерять свои привилегии. Препятствий на пути было много, но барон Окура шел к своим целям упрямо и смело, опираясь на верных друзей из второго отдела генштаба. Отдел руководил военной разведкой вне и внутри страны, сметая с дороги противников всеми доступными средствами, вплоть до открытого террора и убийства.

Встреча с Эрной Сенузи оказалась для барона Окуры более серьезной и тягостной, чём он осмеливался признаться даже себе. Майор Каваками был прав в своих наблюдениях только наполовину: он сумел внушить шурину острое недоверие к яванке, вызвать в нем подозрение и тревогу за свою жизнь, но он не смог добиться того, чтобы барон до конца поверил всей его хитрой игре. Воля Окуры двоилась. Первый раз в жизни сердце его восстало против рассудка, чувства — против доводов логики. Как боец и политик его зять теперь был сильнее его: майор Каваками по-прежнему знал только борьбу с обстоятельствами и людьми; борьбы со своими чувствами, с самим собой он не знал.

— Надо действовать, Кейси. Наши враги, как видишь, не дремлют, — сказал Каваками, хмуро кивнув на донесение следователя.

Окура сидел, устало полузакрыв глаза, и молчал. Похудевшее лицо его с крепким выдающимся подбородком походило на деревянную маску.

— Для блага Японии, — продолжал майор; сухим тоном, стараясь держаться возможно спокойнее, — неспособных к власти чиновников надо искоренять так же безжалостно, как и революционеров. Теперь уже нельзя топтаться на месте, а нужно действовать со всей дерзостью. Глядящий на противника сладко — проигрывает.

Барон Окура взглянул на зятя воспаленными от бессонницы глазами.

— А если мы просчитаемся, и наш удар вызовет междоусобную войну?… Тогда как?… Не забывай, что у парламентского режима защитников в стране тоже немало. Почва для реставрации Сиова пока еще не совсем подготовлена.

— Потом будет поздно, Кейси! — воскликнул майор, теряя свое фальшивое. хладнокровие. — Дряблое правительство стариков так же мало понимает сущность внутреннего положения Японии, как и ее международную ситуацию. Ты сам утверждал, что сила Красной Армии растет гигантскими темпами. Если позволить ей так развиваться, через несколько лет с ней не справимся даже мы. Опасные мысли одурманят весь мир и прежде всего наш народ, в который она уже проникают все глубже и шире… Две недели назад кейсицйо раскрыло большую подпольную типографию, где печатались коммунистические газеты «Хантей Симбун»[16], «Хейси но Томо»[17] и «Секки»[18]. Вчера агенты сообщили мне, что «Секки» выходит по-прежнему и распространяется не только на фабриках и заводах, но даже в солдатских казармах и в авиашколах. Единственный путь к избавлению Японии от революции — победоносная война на материке и сильное правительство. Кто первый поднимет оружие, тот победит!

— Победа может прийти очень скоро: через февральские выборы. Тогда старики уйдут сами. Власть будет в наших руках, — возразил барон неуверенно.

— Нет, Кейси, удачу не ждут, а завоевывают. Люди, всецело полагающиеся на счастье, погибают, как только оно изменяет им.

— Именно потому я и медлю, — ответил тихо Окура. — Счастье благоприятствует человеку тогда, когда его силы заранее хорошо подготовлены. На днях я говорил с директором концерна «Мицуи» и с бароном Сумитомо. Они готовы поддержать нас только в том случае, если наше движение не выйдет за известные пределы. Оба они категорически против захвата власти путем кровавого путча. Я тоже надеюсь, что предстоящие выборы позволят нам осуществить наши планы, не трогая стариков. Старики уйдут сами.

— Власть без боя не уступают. Плутократы-министры достаточно искушены в борьбе и, поверь, не станут задумываться над тем, милосердны или жестоки их действия… Тогда ты поймешь, какие бедствия принесла твоя нерешительность.

Каваками выжидательно посмотрел на шурина.

Окура внезапно спросил:

— Ты передал начальнику больницы мое распоряжение?

— Да. Вчера же.

— Консультация уже была?

— В этом пока нет надобности. Преступница выздоравливает. Ранение оказалась не настолько серьезным, как я думал вначале.

— Тем лучше. Она должна сознаться во всем. Неясностей в этом деле не может быть.

— Она скажет правду. В кейсицйо умеют допрашивать.

Барон взглянул на него с суровой пытливостью.

— Смотри, — предостерег он, — никаких пыток!.. Я знаю ваши приемы.

Майор неожиданно рассмеялся клокочущим сиплым смехом, стараясь прикрыть несвойственный ему приступ смущения. Замечание Окуры застало его врасплох.

— О, к женщинам мы это не применяем. Разве уж только в крайней необходимости! — ответил он, обнажая крупные желтоватые зубы, похожие на резцы лошади.

Он подошел к карте, задумчиво очертил пальцем границы Китая, Манчжоу-Го и Монголии, прирезал к ним быстрым движением ногтя восточную часть Сибири и, повернувшись снова к барону, с притворным добродушием спросил:

— Итак, ты твердо стоишь за то, чтобы ждать результатов парламентских выборов?

— Да, так же, как и весь совет Лиги.

— А если это случится помимо Лиги?

Во взгляде Окуры снова зажглось сердитое недоверие.

— Как это может быть? — спросил он раздельно. — Говори, пожалуйста, без загадок.

Майор отошел от карты и, приблизившись к собеседнику почти вплотную, негромко ответил:

— Не забывай, что в стране существует больше восьмидесяти патриотических обществ, которые ненавидят парламентский строй и его развращенных защитников не меньше, чем наша Лига. Они малочисленны ж плохо организованы, но все они тоже ждут сильной власти и хотят, чтобы ими правил микадо и те, за кем стоит армия, а не болтливые старики. Самые отважные из них готовы на все. У меня есть точные сведения… и я… я не могу молиться о том, чтобы это произошло как можно скорее!

Барон Окура выпятил подбородок, медленно выпрямился и, сразу весь отвердев; сделавшись снова высокомерным и властным аристократом, сознающим своё превосходство над жандармским чиновником, повелительно произнес:

— Молись о чем хочешь, но помни: до выборов — никаких выступлений!.. Момент еще не настал!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Моси-моси!.. Моси-моси!..[19]

Сумиэ уже легла спать, но услышав из-за стены громкий голос отца, нетерпеливо вызывающего телефонную станцию, высунула из-под ватного одеяла руку, вставила вилку в штепсель и приложила отводную трубку к уху.

Она проделывала так ежедневно, подслушивая почти все разговоры отца. Имада держал ее под домашним арестом уже второй месяц, вынуждая просьбами и угрозами дать согласие на брак с ненавистным ей человеком. В таком положении Сумиэ считала себя вправе применять все способы самозащиты, вплоть до подслушивания.

То утро, в которое отец привез ее силой от Наля, обнаружив при этом всю скрытую грубость своей натуры, сделало Сумиэ другим человеком.

— Ты опозорила весь наш род! Стала грязнее последней уличной девки! — кричал Имада, брызжа слюной и свирепо вращая глазами. — Дрянь!.. Змея!.. Зачем ты только, родилась!

Он замахнулся, подпрыгнул и несколько раз с неожиданными для его хрупкой фигуры силой и быстротой ударил дочь по лицу. Сумиэ, задержав в горле крик, как перепуганный насмерть ребенок, прикрыла ладонями красные побитые щеки и отбежала за книжный шкаф в угол.

— Папа-сан!.. Папа!.. Как вам не стыдно! — воскликнула она в горестном изумлении, страдая больше от острой душевной обиды, чем от физической боли.

— Ты… ты еще говоришь о стыде! — взвизгнул Имада.

Дав полную волю своему бешенству, он бросился следом за дочерью, схватил ее за волосы, дернул к себе, повалил на колени и стал наносить исступленные удары по голове и лицу.

— Убейте!.. Но если оставите в живых, я снова уйду к нему! — воскликнула Сумиэ.

Имада с силой пнул дочь в живот, потерял равновесие и, беззвучно хватая ртом воздух, свалился на пол.

Увидев, что отец потерял сознание, Сумиэ позвала служанку, приказала ей перенести хозяина на постель и подать два полотенца и кувшин горячей воды. Смочив одно из них в кипятке и насухо выжав, она обтерла свое окровавленное лицо и руки. Другое полотенце положила на лоб отцу и села у его изголовья, с тревогой прислушиваясь к его слабому неровному дыханию.

Когда Имада очнулся и увидел, что рядом с ним сидит дочь, придерживая на его лбу влажное теплое полотенце и растирая виски, он сделал резкое движение ногой и плечом, как будто собираясь вскочить с постели и снова ее ударить.

— Не двигайтесь, папа-сан. Доктор не велел. У вас может быть разрыв сердца, — сказала Сумиэ, зная, что новую вспышку отцовского гнева легче всего предупредить этой выдумкой.

Мнительный Имада уже давно считал свой невроз сердца неизлечимым пороком и потому тотчас же взял себя в руки.

— Что… разве был доктор?… Давно я лежу? — спросил он испуганно.

— Очень давно, — солгала девушка. — Я даже боялась, что вы совсем не очнетесь, но доктор сказал, что, если вы перестанете нервничать, все кончится хорошо.

— Почему он ушел?… Оставил меня в таком положении!

— Его ждет тяжелобольной, а для вас пока не нужно никаких лекарств. Сердечным больным важнее всего спокойствие.

— Да, будешь с тобой спокойным! — жалобно простонал Имада.

Сумиэ умоляюще подняла брови кверху.

— Папа-сан, перестаньте сердиться, — сказала она. — Если вы не хотите, я не выйду замуж ни за кого, но только не заставляйте меня выходить за Каяхару, а то я снова обегу от вас. Уеду к дедушке.

Пытаясь сохранить хладнокровие, Имада пробормотал раздраженно:

— Каяхара сам тебя теперь не захочет. Дура!.. Связалась с нищим мальчишкой; к тому же полумалайцем… Какой позор для японки!

— Почему же позор, папа-сан? — возразила почтительно Сумиэ. — Разве вы не писали недавно в журнале, что в жилах японского народа течет кровь древних японцев и кровь малайцев.

— Так это же касалось политики и было написано в честь приезда сиамского принца!

— Значит, в этой статье вы писали неправду? — спросила с невинным видом Сумиэ. — Зачем же вы делали это?

— Не приставай, пожалуйста, а то опять меня разволнуешь!.. Скажи-ка лучше, что я теперь с тобой буду делать?… Сегодня же поезжай к доктору!..

Молодая девушка удивленно на него посмотрела.

— Зачем?

Он снова начал терять терпение.

— Должна понимать сама, что последствия для тебя могут быть очень серьезные?

— Какие последствия?

— Что-о?… Ты меня не обманываешь? — Имада стремительно соскочил с постели. Ответ дочери произвел на него неожиданно сильное впечатление.

— Так у вас не было ничего серьезного — спросил он дрожащим от радостного волнения голосом.

— Ах, папа-сан, какое это имеет значение! Ведь все равно, кроме Наля Сенузи, я ни за кого другого замуж не выйду. Не причиняйте ему только, пожалуйста, зла. Он не виноват, что я его полюбила. Он совсем за мной не ухаживал, мы были просто товарищами.

К Имаде снова вернулись его изящные актерские манеры, и хотя в нахмуренном взгляде все еще светились огоньки затаенного раздражения, но голос уже звучал смягченными нотками.

— Суми-тян, дочь моя, — сказал он со вздохом. — Ты теперь видишь сама, до чего доводит непослушание родителям. Я, твой отец, который любит тебя больше жизни и не наказывал даже маленькую, сегодня был вынужден наброситься на тебя с кулаками. Твое поведение едва не убило меня.

— Ах, папа-сан, — грустно сказала Сумиэ, но он перебил ее:

— Пожалуйста, только не возражай! Ты же знаешь, что мне нельзя волноваться.

Он потянулся к коробке с сигарами, но, вспомнив, что крепкий табак действует вредно на сердце, взял со стола зубочистку и стал ковырять во рту. Сумиэ молча ждала продолжения его речи.

— Прежде всего ты должна уяснить свое положение, — медленно произнес Имада. — Я обещал депутату Каяхаре, что ты будешь его женой, и своему слову не изменю. Подумай над этим!.. Твоя двоюродная тетка была монахиней храма Амиды с двадцатилетнего возраста. Если ты будешь противиться моей воле, ты тоже пойдешь по ее пути.

Испытывая растущее раздражение от томительного желания курить, Имада порылся в карманах, сунул в рот сладковатую тягучую пластику американской серы и яростно зажевал. Сумиэ продолжала молчать.

— Да, да, подумай, что лучше: читать ли с утра до вечера сутру, возжигать; богам ладан, носить некрасивую монашескую одежду или блистать на банкетах, в избранном обществе в качестве жены — сейчас депутата, а впоследствии, может быть, даже министра — Каяхары… известного миллионера, уважаемого всеми японского патриота.

Он встал и сплюнул тягучий комок в урну для сора.

— Подумай над этим, дочь, — повторил он торжественно и хлопнул в ладоши.

Вошла служанка.

— Отведи барышню в ее комнату и запомни: без моего разрешения из дома ее не выпускать и к ней — никого… Она больна!..

С этого дня Сумиэ оказалась на положении пленницы.

Вначале на нее напало такое отчаяние, что она решила немедленно умереть. Она не спала всю ночь, обдумывал способы самоубийства и обливаясь слезами. К утру вся наволочка ее пуховой подушки, подаренной ей вместо японского жесткого валика еще матерью, промокла насквозь, но решение покончить с собой только окрепло. Она остановилась на самом простом и удобном способе. Ванная комната в доме Имада была устроена по американскому образцу. Вода нагревалась газом. Сумиэ могла плотна закрыть все щели бумагой и тряпками, запереть дверь и отвернуть кран, не зажигая газа… Именно так сделала ее мать, когда устала от злобы свекрови. Так же сделает и она!.. И папа-сан уже не посмеет над ней издеваться. Последняя мысль доставила ей огромное душевное удовлетворение. Сумиэ живо представила себе испуганное, расстроенное лицо отца, его прижатые к сердцу руки.

— Пусть!.. Так ему и надо! Моя смерть падет на него и Каяхару позором до конца жизни. Это они убили меня!.. Я и в записке так напишу, — пусть же знают.

Сумиэ чувствовала себя такой одинокой, такой несчастной, что мысль о смерти не пугала ее нисколько. Смерть представлялась ей чем-то вроде приятного бесконечного сна, в который уходят люди после невыносимой усталости и мутной горечи жизни. Если бы под руками был яд, она приняла бы его не задумываясь. Но яду у нее не было, а в ванную комнату пришлось идти вместе с упрямой грубой служанкой, которая по приказу Имады неотступно ходила за ней по пятам, как охотничья собака за дичью.

Ванна была уже приготовлена. Сумиэ неохотно разделась, мельком посмотрела на себя в зеркало и села в теплую воду. Вода сразу как будто сняла с нее всякую тяжесть: казалось, она очищает не только кожу, но обмывает своей теплой свежестью и мысли и сердце.

Вместо того чтобы отравить себя, Сумиэ вернулась из ванной комнаты обновленной и бодрой, готовой на самую решительную борьбу со всем миром.

В тот же вечер она почтительно сообщила отцу, что если он не станет слишком ее торопить и даст несколько месяцев для приведения своих чувств в порядок, то она вероятнее всего пойдет не в монахини, а в жены к депутату Каяхаре. Имада торжествовал. Зная характер дочери, он ни минуты не сомневался, что Сумиэ честно сдержит свое обещание и перестанет противиться его воле. Но он не учел того, что отчаяние часто находит такие пути, от которых с негодованием отворачивается свободное в своем выборе сердце. В девушке точно проснулась натура ее отца, ловкого и н г а й-д а н — мастера на все руки, беспринципного политического кондотьера. Страх за свою первую любовь, которую отец так безжалостно старался убить, втоптать в грязь, заставил ее теперь играть в простодушие и покорность, но она обдумывала и взвешивала с чисто отцовской хитростью каждое слово, следила за каждым его и своим движением, боясь неверной игрой испортить все дело. Она понимала, что от ее поведения во многом зависит и участь Наля, так как полиция действовала теперь по указке отца и депутата Каяхары, связанных с кейсицйо тесными узами деловых отношений.

Она согласилась устроить даже миаи — и на них впервые острым внимательным взглядом врага рассмотрела до мелочей того человека, которого отец так упорно предлагал ей в мужья. Смотрины, по ее настоянию, были устроены совсем не по правилам японского предбрачного ритуала. Никого из родственников ни со своей стороны, ни со стороны депутата Каяхары, кроме двух глухих почетных старушек, не пригласили. И все же это был настоящий семейный вечер, когда Каяхара впервые открыто любезничал с ней на правах будущего супруга.

Депутату Каяхаре уже перевалило за пятьдесят, но он еще был достаточно моложав для вдовца, имевшего в прошлом двух жен и бесчисленное количество любовниц. Брови и волосы его были густы и совершенно черны, движения ловки и энергичны. Он подкупающе весело улыбался и говорил приятным уверенным баритоном, таким редким среди японского населения. В другое время и при других обстоятельствах его остроумная гладкая речь, вероятно, произвела бы на девушку совсем не плохое впечатление, но теперь, когда она следила за ним как твердый и зоркий враг, она сразу подметила все его отвратительные, искусно загримированные пороки, которые он так умело скрывал. Во взгляде его сквозили жестокость и сухость расчетливой самовлюбленной натуры, для которой высшим законом является удовлетворение своей алчности и честолюбивых желаний. Веселая льстивая болтовня известного депутата не затуманила чуткости девушки. Сумиэ с трудом бы могла перевести свои наблюдения на язык разума, выразить их в точных и ясных фразах, но она видела хорошо, что эта веселость и шутки приготовлены напоказ, по заранее обдуманным штампам; что за ними нет ни большого ума, ни настоящего добродушия сильного человека; что вся его мнимая жизнерадостность подогревается гораздо в большей степени сакэ, чем подлинным живым чувством… Правда, он добивался ее согласия на брак уже второй год, влиял на нее через отца, посылал ей подарки. Но разве это была любовь?… Сумиэ дразнила его своей свежестью, красотой, своим стройным и юным телом, которое так упрямо и дерзко от него отстранялось, несмотря на все его миллионы и депутатское звание.

Миаи прошли. Каяхара торопил со свадьбой, а Сумиэ все еще оставалась под строгим контролем отца и его рослой молчаливой служанки, которая когда-то работала в женской тюрьме надзирательницей и чувствовала теперь себя как рыба в воде, проявляя особое усердие в исполнении старых обязанностей. Два раза в день Сумиэ разрешалось гулять около дома по садику в сопровождении той же мрачной служанки, зорко следившей, чтобы барышня не проскользнула в калитку и не опустила письмо в соседний почтовый ящик или не перекинулась через ограду какой-нибудь подозрительной фразой с прохожим.

Но в одну из очередных прогулок по саду Сумиэ неожиданно услыхала веселый мальчишеский голос:

— Здравствуйте, Суми-сан! Вы уже выздоровели?… А папа о вас беспокоился: ему сказали, что вы тяжело больны.

Девушка повернула голову и увидала около калитки Чикару. Он возвращался из школы. В руках его были книги, завернутые в фуросики. Не ожидая ответа, он брякнул кольцом калитки и вошел в сад. Служанка-тюремщица насторожила глаза и уши, но вида, что нарушителем границ является худенький, быстрый мальчик в ученической форме, отнеслась к его появлению довольно равнодушно. Пока Чикара непринужденно болтал, рассказывая о своих школьных проказах, в голове Сумиэ созрело решение использовать приход мальчика для связи с друзьями. Она знала его находчивость и надеялась, что он сумеет понять ее с полуслова.

— Завтра я буду гулять в это же время, — сказала она. — Наверное, увидимся?

— Да, да, — ответил Чикара — Завтра я снова пойду этой улицей. Непременно. Здесь, правда, немного дальше, чем через площадь, но зато интереснее.

Вечером Сумиэ написала два небольших письма Эрне и Ояэ и более длинное — Налю, в полной уверенности, что полиция его уже выпустила. После миаи отец обещал ей снять с юноши всякое обвинение в безнравственности. Утром она спрятала письма в рукав кимоно и долге обдумывала, как бы незаметнее их передать, чтобы не вызвать у мальчика удавленного восклицания или ненужного вопроса, который легко мог привлечь внимание служанки. Наконец она нашла простой способ: решила взять, как бы из любопытства, учебники, наскоро перелистать их и сунуть письма между страницами. Когда Чикара пришел, она так и сделала. Получилось очень естественно и незаметно ни для служанки, ни даже для мальчика. Чикара сообщил, что его мама вместе с Хироси уехала в гости к бабушке, и он теперь помогает папе хозяйничать. Сумиэ похвалила его и, волнуясь за письма, поспешила скорее спровадить домой. Лицо ее было спокойно, во сердце стучало.

Чикара не подозревал ничего. К дому он подошел, насвистывая веселую детскую песенку, готовясь сообщить отцу, что Суми-сан окончательно выздоровела и теперь каждый день гуляет в саду. Он хотел рассказать о своей встрече еще вчера, но, взволнованный отъездом матери и Хироси в деревню, совсем позабыл об этом. Сегодня решил сказать непременно. Однако, когда он отодвинул фусума[20] и увидел на белых циновках следы грязных ног, а еще дальше, в открытом кабинете отца, разбросанные на полу бумаги, газеты и книги, сразу помрачнел. Он понял, что в доме снова был обыск и что отца увели в полицию.

Комнаты были пусты. Вещи раскиданы в беспорядке. Почти все циновки перевернуты изнанками кверху или совсем отброшены в стороны. Видно было, что под ними что-то искали.

Некоторое время Чикара ошеломленно стоял один в пустом доме, не зная, что делать. Губы его смятенно вздрагивали, но он не плакал. Старушка соседка, неслышно появившаяся около сйодзи, подтвердила все его подозрения.

Да, приезжала полиция! Отец его арестован… Следить за имуществом и квартирой он поручил пока им, соседям. Матери надо срочно послать телеграмму, вызвать обратно, а Чикара, если отца не выпустят скоро, может находиться у них. Ночью, конечно, страшно одному мальчику в пустом доме. Время такое, что теперь и взрослым нельзя не бояться. Разве прежде люди так жили? Даже на магазины замков не вешали и не воровал никто. Да-а!.. Забыли японцы своих богов, свою древнюю веру, свою национальную честь, прельстились ложной иноземной культурой, оттого и жизнь теперь пошла прахом…

Старуха, вероятно, говорила бы очень долго, радуясь подходящему случаю поупражнять свое красноречие, если бы мальчик внезапно не перебил ее:

— Оттого… оттого!.. Много они понимают! Сажают людей зазря в тюрьмы!.. Папа же не преступник, не вор! Ему для журнала статьи писать надо…

Чикара потряс кулаком, стиснув зубы, и принялся за уборку комнат.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Ярцева ввели в кабинет следователя по особо важным делам виконта Ито. Маленький подвижной человек, близкий к старости, встретил его с радушием гостеприимного хозяина.

— Сядьте, пожалуйста. Хотите курить?

Ярцев взглянул на него сверху вниз, небрежным жестом взял папиросу и молча сел в кресло. Следователь задал несколько быстрых вопросов, касавшихся отобранных у русского документов и записной книжки, перелистал мелко исписанные листы и вкрадчиво произнес:

— Следствию известно, что вы жили прежде на Яве. Прошу рассказать об этом подробно. Для каких целей вы плавали столько времени кочегаром, простым моряком? Кто вас послал туда?

Ярцев хмуро и молча сосал мундштук папиросы. На лбу его залегли жесткие складки.

— Ну-с, — усмехнулся Ито. — Я жду. Вам выгодно сказать правду.

Фальшивая его улыбка и тон раздражали.

— И что вы за глупости спрашиваете! — пробормотал Ярцев сердито. — На какой черт нужна вам моя биография?… Скажите лучше, где Эрна Сенузи? Куда вы ее увезли!.. Она же погибнет в вашей проклятой тюремной больнице!

— Зачем ругаться? — поморщился следователь. — Вы европеец! Тюремный режим вас слишком нервирует.

— Вас… вас! — передразнил его Ярцев. — Идите вы к дьяволу и вместе со мной! Не обо мне речь.

Ито успокаивающе поднял вверх, к уровню груди, обе ладони.

— Ваша знакомая в прекрасных условиях. Ранение несерьезное.

— Правда?

— Правда.

Ярцев проглотил дым, отшвырнул папиросу, вытянул к столу ноги и внимательно оглядел кабинет.

— Ладно, допрашивайте. Я уже хладнокровен, как черепаха… Только зачем вам моя биография? Ничем я не знаменит и не умер.

Ито, вертя в руках кисточку, лукаво прищурил глаз.

— Следствию важно знать, где вы работали до Батавии?

— В Мексике. Помогал бывшему царскому консулу обогащаться. Чулки продавал на рынке.

— Чулки?… У консула?

— Именно. После большевиков пришлось дипломату лавчонку открыть, но а я вроде приказчика у него. Перекинешь на руку для образца и кричишь: «Ай медиас буэнос, де тодес колорес, а пезо! Мире, марчанте!»[21]

Он засмеялся. Ито неожиданно рассвирепел.

— Прошу говорить серьезно! Здесь следствие.

— Не шутя. Тем и существовали. Оба.

Следователь ухмыльнулся.

— И на Яве чулки продавали?

— Нет, там работал электриком и шофером, потом болты на верфях клепал… Ну и на разных судах плавал.

— О да, нам известно, — быстро задвигал кисточкой Ито, записывая показания. — Перевозили коммунистическую литературу!

— Это вы зря. Хозяин нашего судна судьей там служил. Вроде как вы здесь… Контрабанду вот из Сингапура иногда перевозили. Бывало.

Следователь отложил кисточку, сделал серьезное лицо и наклонился грудью вперед.

Послушайте, — произнес он таинственно. — Офицеры нашего штаба тоже иногда работают боями, парикмахерами, комиссионерами… И мы с вами знаем для какой цели… У вас, конечно, есть сведения о сингапурской военной базе и голландских колониях. Мы щедро заплатим.

Ярцев опять рассмеялся.

— Вы что же… принимаете меня за шпиона?

— Вы хорошо образованы. Такие люди толкаются на низах не без смысла.

— Вот что, уважаемый, — сказал Ярцев. — Если вы станете искать в моих действиях того, что называется смыслом, или ловить меня на противоречиях, ничего из этого не выйдет.

Ито нажал кнопку звонка.

— Что же, у вас будет время подумать, — оскалил он в злобной насмешке зубы, делая вошедшему конвоиру знак отвести заключенного обратно в тюрьму.

— Табаку мало! — сказал мрачно Ярцев.

Следователь снял с рычажков телефонную трубку,

— Моси-моси… Два-четырнадцать… Табак без ограничения!

— То-то! — проворчал Ярцев.

Он повелительно отстранил полицейского, засунул руки в карманы и важно вышел из кабинета, сопровождаемый двумя конвоирами, точно почетной стражей.

После него в кабинет ввели Онэ. Следователь не предложил ему даже сесть.

— Имя?… Профессия? — проговорил Ито сухим властным тоном.

— Рабочий корреспондент… Онэ Тейдзи.

— A-а… Онэ Тейдзи!.. И все-таки носите национальную одежду? Не думал.

Следователь сделал вид, что он несказанно изумлен.

— Да, я японец. Не только по одежде, — спокойно ответил Онэ.

Тогда виконт Ито, взметнув угрожающе костлявым подбородком, раздраженно и гневно крикнул;:

— Японцы не продают страну чужеземцам! Не травят людей, проникнутых великим национальным духом!

Лицо журналиста осталось бесстрастным. Пожав плечом, точно от легкого, но неприятного укола, он сказал строго:

— Если вы называете травлей мои корреспонденции против фашистов, то эти люди делают хуже: они толкают Японию на путь авантюр и войн.

— Не хитрите, — зло усмехнулся следователь. — Вы арестованы не за статьи. Их вообще никто не читает!

Ито поднялся во весь свой маленький рост, приподнял над столом толстую папку бумаг и с грозной торжественностью заявил:

— Вы обвиняетесь в покушении на барона Окуру. Дело серьезное. Спасти вас может только полное раскаяние.

— Мне не в чем раскаиваться, — возразил журналист. — Я не причастен ни к каким покушениям ни прямо, ни через посредников. Мое единственное оружие в борьбе с баронами — печатное слово.

Оба смерили друг друга взглядами. Ито — тщедушный, морщинистый, но еще бодрый и подвижной — смотрел снизу вверх, и, может быть, оттого тусклый блеск его взора казался особенно мрачным.

— А кто, кроме вас и ваших друзей, мог говорить Ацуме, что нация гибнет? — спросил он, многозначительно щурясь. — Старик сознался. Его показания проверены офицером кейсицйо. Яд передали вы. Отрицать бесполезно.

— Яд? — изумленно повторил Онэ. — Старик — провокатор! Я не знаю никакого Ацуму.

Он стоял перед следователем в независимой, чуть утомленной позе, и было как-то без слов очевидно, что этот бледный узколицый японец в дешевеньком кимоно, со строгим взором подвижника вообще никогда не лжет, ибо жизнь для него является трагической и прекрасной борьбой именно с ложью и подлостью враждебного ему класса.

Ито язвительно усмехнулся.

— Аа-а… Хотите опровергнуть факты! — воскликнул он, садясь снова за стол и нажимая кнопку звонка.

Вошел жандарм.

— Ввести Ацуму! — скомандовал следователь.

В кабинет торопливо ввели седого официанта. Он шел, слегка припадая на левую ногу, все еще крепкий как дуб, но с головой понуро опущенной. Ито, слегка постукивая кисточкой для письма по столу, произнес:

— Тебя спрашивает следователь императора. Говори правду, старик. Ты член Кйогикай?[22]

— Я бывший моряк, господин. Работал в отеле кельнером.

— Я спрашиваю: был ли. ты членом Кйогикай?

Ацума выпрямился.

— Нет, господин. Я верю в богов и предков.

— Ты прежде… видел его? — спросил Ито, вытянув кисточку по направлению к журналисту и резко повысив голос.

— Ха!

— Говори ясно.

— Видел, господин.

Онэ с удивлением посмотрел на незнакомого старого человека — на его обветренное морщинистое и все еще мужественное лицо, на его широкую грудь, на его узловатые темные рабочие руки — и с грустной серьезностью сказал:

— У тебя хорошее лицо, старик. Но ты провокатор или обманутый!.. Мы никогда не встречались прежде. Нигде.

— Молчать! — вскипел следователь. — Ведите себя спокойно.

Журналист настойчиво повторил:

— Скажи, старик, где и когда мы встречались?

— Вопросы задаю я. Не мешайте следствию! — крикнул бешено Ито, ударяя ладонью по столику. — Ацума, ты знаешь этого человека по имени?

— Да, господин. Этого человека зовут Онэ Тейдзи. Он большевик и убийца.

— Ты провокатор, старик! — воскликнул Онэ.

— Нет, он сказал правду! — победоносно усмехнулся Ито, поспешно записывая показания. — Протокол его первого допроса, снятого офицером кейсицйо, у меня. Он в точности показал то же самое.

Следователь раскрыл папку и, выделяя интонациями каждое слово, торжествующе прочитал:

— «Коммунист Онэ Тейдзи дал яд, чтобы отравить барона Окуру… Барона заманила в отель его переводчица».

Официант слушал, ошеломленно скосив глаза.

— Нет, господин, — прервал он с хмурой решимостью. — Я таких слов офицеру не говорил. Этот человек не давал мне яда.

На щеках Онэ вспыхнул бледный румянец. Он понял, что этого странного сурового старика сумели перехитрить, обмануть, но не купили и не запугали.

Растроганный, он подошел к Ацуме почти вплотную.

— Откуда же ты меня знаешь?

Тот поднял на него тяжелый и твердый взгляд.

— Видел в кейсицйо… Мне сказали, что ты большевик. Онэ Тейдзи, убийца… И велели запомнить!

— Кто сказал?

— Вопросы задает следователь! — запальчиво крикнул Ито. — Я предупреждаю в последний раз!

— Здесь очная ставка. Леня обвиняют в убийстве. Я должен знать кто?

Старик мгновение поколебался, — его явно что-то смущало, — но затем уверенно и твердо ответил:

— Офицер Хаяси.

— А где ты взял яд?

— Кто следователь: я или вы? — яростно заорал Ито, отбрасывая далеко кисточку для письма. — Вы должны отвечать, а не спрашивать… Иначе я приму меры!

Журналист спокойно сказал:

— Я хочу знать, кто ему передал яд. Старика обманули, но он пролетарий… Он не солжет!

Ацума опустил голову.

— Яд мне тоже дал офицер Хаяси, — ответил тихим, но внятным голосом, взглядывая исподлобья на следователя.

Тот выхватил револьвер — и угрожающе положил перед собой на стол.

— Клевета на кейсицйо! — прошипел он сквозь зубы. — Кто тебя подучил, мерзавец?

Ацума, торжественно выпрямившись, тяжело разжал челюсти.

— Нет, господин, никто не учил, — ответил он резко. — Я старик, я скоро умру… И я не хочу навлечь на себя гнев богов — обмануть судью, императора. Хаяси-сан приказал отравить эту женщину; сказал, что она шпионка.

— Слышите?… Я прошу записать! — потребовал журналист.

— Я знаю, что надо записывать, — оборвал злобно Ито, не притрагиваясь к бумаге. — Он коммунист. Вы из одной партии… Но мы ее переловим и передушим до последнего человека!

В лице Онэ что-то дрогнуло. Он посмотрел на следователя с тем выражением отвращения и решимости, с каким безбоязненный человек смотрит на ядовитого гада, готового укусить.

— Я хочу вам сказать, — произнес он взволнованно, и тихий голос его на этот раз прозвучал звонко и твердо. — Я не член коммунистической партии. Я маленький человек, простой корреспондент… Но нас, незаметных людей, на земле много. Этот старик тоже из нашего класса, — вы не ошиблись, когда причислили его к моей партии.

Ито в бешенстве позвонил.

— Довольно!.. Агитировать некого! — проревел он.

Вошли жандармы. Следователь властно махнул рукой.

— В цепи!.. Обоих!

Конвоиры подскочили с наручниками. Запоры автоматических браслетов щелкнули.

— Закон запрещает держать подследственных в кандалах. Беззаконие тоже имеет границы! — возмущенно воскликнул журналист.

— Самый суровый режим! — ревел Ито.

— Ха! — разом откликнулись конвоиры, выталкивая арестованных из комнаты.

Старый моряк попробовал сопротивляться, но на него сразу накинулись трое, и он, ослабев, покорно пошел в коридор, позвякивая железом.

— Не горюй, Ацума-сан! — крикнул, оглядываясь через плечо, журналист. — Революция рвет не такие цепи!

И, получив свирепый удар, упал через порог на камни двора.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Больничная палата, в которой лежала Эрна, неприятно пахла лекарствами и была очень слабо освещена. Палата была рассчитана на троих, но две койки стояли пустыми, так как из женской тюрьмы переводили сюда неохотно, в самых тяжелых случаях, когда требовалась немедленная операция. Переполнено было заразное отделение. Там каждый день умирали дети и женщины от разных болезней, начиная с простого гриппа и кончая всеми видами тифа. Доктора и сиделки относились к этому равнодушно.

Эрна, на свое счастье, попала в хирургическое отделение, где медицинские сестры и врач были гораздо отзывчивее. Врач был пожилой, многосемейный, обремененный долгами и каждодневными заботами о подрастающих детях, но по натуре человек мягкий, общительный. Медицинские сестры, младшая из которых исполняла одновременно обязанности сиделки, произвели на Эрну еще лучшее впечатление. Веселые, быстрые, услужливые, они проявляли к ней искреннее сочувствие и делали все, чтобы облегчить ее муки.

Здоровье больной восстанавливалось быстро. Пуля прошла навылет, не повредив ни одного важного органа. На второй месяц врач уже начал весело поговаривать о возможности близкой выписки из больницы, но Эрну это не радовало. Она понимала, что находится в заключении и что впереди ее ждут новые неприятности. Во время бессонных ночей она думала часто о брате и проклинала себя за свой вздорный характер, который навлек столько непоправимых несчастий не только на нее самое, но и на всех дорогих ей людей.

О Ярцеве она вспоминала спокойнее, и реже. Ей почему-то казалось, что он и на этот раз пострадает всех меньше и, вероятно, уже выпущен на свободу. «Костя — скользкий как угорь. Его не так легко удержать в руках», — думала она не то с одобрением, не то с упреком.

Мысли о бароне Окуре вызывали острое чувство стыда за свое легкомыслие. Ей хотелось вычеркнуть этот период жизни из сердца и памяти. После выстрела в ресторане ей было ясно, что она идеализировала барона сознательно, старалась найти оправдание своим слабостям.

В начале третьего месяца ее перевели из больницы в тюрьму. Камера была чисто вымыта и хорошо проветрена. Кровать была откидная, похожая на жесткий спальный диван в вагонном купе; высокое окно заделано двойной решеткой. Под ним стояли маленький стол и табуретка. Водопровода не было. На стене, между окном и дверью, желтая: полка из тонкой фанеры и вешалка. В углу — параша. Камера, видимо, предназначалась специально для иностранцев. Постельное белье тюремщица принесла чистое, но в кро-


вати оказались клопы, которых пришлось выводить с помощью кипятка и мыла.

Ночью Эрну вызвали жа допрос. Дорогу показывал молчаливый, спокойный шпик в штатском платье. Сзади, почти вплотную, шли солдаты охраны. Из камеры девушку повели зачем-то в подвальный этаж. Долго шли узкими полутемными коридорами, потом поднялись опять по ступеням и вышли через небольшую дверь на парадную лестницу. Штатский снял шляпу, поправил расческой волосы и ввел Эрну в большую пустую комнату, где за круглым низким столом с одной ножкой сидел человек в очках, в военном мундире зелено-желтого цвета и пил сакэ. Солдаты охраны остановились у двери. Шпик приказал Эрне подойти к офицеру ближе. Тот перестал пить вино, поправил очки и минуты две или три молча смотрел в лицо девушки. Затем офицер перевел тяжелый свой взгляд на девичью фигуру, так же медленно и бесстрастно осмотрел ее и, не сказав ни слова, сделал штатскому знак увести заключенную обратно в тюрьму.

На следующую ночь ее разбудили опять. Теперь вывели на тюремный двор, посадили в закрытый автомобиль и повезли по улицам Токио. Из случайно донесшейся до нее фразы, сказанной одним из жандармов шоферу, она поняла, что ее вызывает следователь по особо важным делам виконт Ито.

Следователь встретил ее приветливо.

— Садитесь, пожалуйста. Вы же недавно выписались из больницы… Может быть, выпьете чашку чаю?

Она отказалась.

— Перейдем тогда к делу, — продолжал вкрадчиво Ито. — Я думаю, что для вас все это кончится пустяками… Ну, скажем, высылкой из Японии!… Но при условии, что вы будете вполне искренни, пойдете навстречу следствию.

— Безусловно. У меня нет причин лгать.

На письменном столе следователя лежали папки с делами, пакеты с различными документами, стопка фотографических карточек, перевязанных голубой лентой, и небольшие открытые конверты, туго набитые листочками из блокнота, исписанными по-английски и по-русски. Мелкие строчки напомнили, ей почерк Ярцева.

— Какую цель вы преследовали отравлением барона Окуры? Вся ваша группа? — с неожиданной резкостью спросил Ито.

— Это надо спрашивать не меня. Я сама едва не сделалась жертвою отравления, — ответила Эрна.

Она вдруг вспомнила свой разговор с женой Каваками, ее совсем недвусмысленные угрозы и торопливо рассказала об этом следователю. Но Ито не обратил на это никакого внимания. Во время допроса он поминутно заглядывал то в папку с делами, то в документы, перечитывая показания других обвиняемых, внимательно рассматривал фотографии, показывая всем своим видом, что сущность данного дела для него совершенно ясна и Эрне остается лишь подтвердить его выводы.

— Вы прибыли в Японию нелегально, без визы?

— Да.

— На корабле «Карфаген»?

— Да.

— Вместе с вашим братом и русским, по фамилии Ярцев, выдающим себя за американского моряка?

— По-моему, он и есть моряк.

— Аа-а… О нем после! Следствие должно выяснить более важное. Известно, что ваш брат периодически передавал японскому коммунисту Онэ Тейдзи крупные суммы денег. Для какой цели?

Ито достал из конверта какую-то расписку и прикрепил булавкой к листу, на котором записывал показания. Эрна удивленно на него посмотрела.

— Мой брат… Онэ-сан… деньги? Какие вы глупости говорите, следователь!.. Правда, когда-то был случай: Наль одолжил ему небольшую сумму. Но чтобы периодически…

Следователь обмакнул кисточку в тушь и начал поспешно записывать.

— Так-так… Значит, все-таки признаете: ваш брат одолжил ему деньги!

— Всего один раз, — сухо сказала Эрна. — Онэ-сан был тогда без работы, и у них как раз родился ребенок. Единственный случай.

— Припомните лучше, мисс. Чистосердечное признание не повредит вам. Наоборот, вы и ваш брат будете избавлены от многих лет заключения. В этом случае кейсицйо ограничится только высылкой. Обещаю, как джентльмен.

По его взгляду и тону Эрна давно поняла, что надеяться на справедливое разрешение всей этой темной запутанной провокации очень трудно. Она старалась держаться спокойно и не могла, ее охватывало тягостное раздражение.

— Ваша подруга, дочь господина Имады, уже раскаялась, и оставлена на свободе. К женщинам мы относимся снисходительно, — продолжал следователь. — Отказываться бесполезно. Она назвала всех лиц, причастных к покушению на барона Окуру. Можете прочитать ее показание.

Ито протянул большой лист, перепечатанный на машинке и подписанный Сумиэ, но Эрна на него даже не посмотрела

— Сумиэ не способна на клевету, — ответила она резко. — Эта бумага составлена в полиции.

— А подпись?

— Каждую подпись можно подделать.

— Ну, а если дочь господина Имады подтвердит свои показания лично?

— Позовите ее. Устройте очную ставку. Для выяснения истины это будет только полезно. Я знаю эту девушку лучше, чем вы. Она не умеет лгать.

Ито на минуту задумался, взялся даже за телефонную трубку, но, видимо, вспомнив свой неудачный опыт с Ацумой, решил применить другой метод.

— К сожалению, она тяжело больна, — сказал он, поморщившись. — Но это не важно. Показание ее здесь и подпись проверены. Кейсицйо известно точно, что через вашего брата и русского, по фамилии Ярцев, токийские коммунисты получали из Москвы золото для организации террористических актов против крупнейших национальных деятелей Японии. Барон Окура был в ваших списках первою жертвой. Организаторами этого покушения был коммунист Онэ Тейдзи и вся его группа из социалистического издательства «Тоицу». Вы в их руках были только слепым орудием.

Ито нарочно подчеркивал ее второстепенную роль и даже пытался сохранить дружеский тон, обещая ей полную безнаказанность, если она подтвердит выводы следствия. Но Эрна уже не могла себя сдерживать.

— Знаете… Прекратим эту глупую комедию! Я уже раскусила вашу игру, — сказала она, вставая со стула.

Но следователь продолжал настаивать, убеждая ее не упрямиться и рассказать откровенно о деятельности их террористической группы.

— Будет хуже, если за это дело возьмется особый отдел кейсицйо, — сказал он с угрозой, видя, что Эрна не поддается его красноречию. — Они заставят вас говорить.

Эрна продолжала молчать.

Ито сердито на нее посмотрел, раздраженно откашлялся, вызвал жандармов и приказал увезти девушку обратно в тюрьму.

— В режиме никаких изменений! — сказал он вдогонку.

На несколько дней Эрну оставили в покое, но лучше она себя от этого не почувствовала. Нервы были до крайности напряжены. Спала она плохо, невольно прислушиваясь к шорохам в коридоре, зная, что каждый момент за ней могут прийти тюремщики и повести на допрос.

Так и случилось. Через неделю ее разбудили опять поздней ночью и повели сначала по коридорам тюрьмы, потом по комнатам соседнего с тюрьмой здания, где на столах лежали оставленные служащими скоросшиватели, счеты, обрывки каких-то бланков и черновые листочки с бухгалтерскими вычислениями. В одной из комнат поменьше, расположенной за канцелярией, два солдата с винтовками наперевес стояли перед молодым офицером, который сидел на циновке и истерически плакал. Увидав Эрну, он вскочил стремительно на ноги и бросился с яростно сжатыми кулаками на ее конвоиров. Жандармы схватили его за плечи.

— Проклятые! Вы и девочек мучаете! — закричал он пронзительно.

Эрна, не понимая, в чем дело, испуганно отшатнулась. Конвоиры поспешно толкнули ее по коридору вперед, и до нее долетел только стой и новый истерический выкрик:

— Не смей бить!.. Меня в двух боях…

Крик оборвался, как будто офицеру зажали рот.

Эрна шла, окруженная солдатами охраны. Возбуждение неизвестного офицера, только что пережившего в этом здании какую-то физическую или моральную пытку, невольно передалось и ей. Она шла, спотыкаясь на ровном полу, вся дрожа, точно от сильного приступа малярии. Рот пересох. В ушах продолжал звенеть крик несчастного.

Солдаты охраны остановились в конце коридора. Шпик открыл дверь и подтолкнул Эрну легонько вперед. Она очутилась в квадратной небольшой комнате, устланной соломенными циновками. За столом сидел на двух дзабутонах офицер кейсицйо Хаяси, которому начальник отдела поручил ускорить ведение следствия. Костлявые его пальцы беспокойно перебирали исписанные листы бумаги…

Хаяси посмотрел на вошедших, поднял в их сторону сухую ладонь, и шпик тотчас же торопливо вышел обратно. Хаяси встал, оглядел Эрну, медленно подошел к двери и запер е© двойным поворотом на ключ. Ключ положил в карман. Из коридора не доносилось ни звука.

— Вы кажется, понимаете по-японски? — спросил офицер раздельно и четко, приближаясь к Эрне почти вплотную.

— Да, говорю.

— Хм-м… Для чего же вы учились нашему языку?.. Шпионить!

Враждебный, пристальный взгляд пронизывал девушку, вызывая в ней чувство подавленности.

— Ваш язык наполовину и мой: у меня мать японка, — сказала она.

Он возвратился к столу, выбрал из груды бумаг два документа и жестом приказал ей подойти ближе.

— Вот эти бумаги вы должны подписать! — сказал он отрывисто. — Иначе я отведу вас в другую комнату, где мы допрашиваем особо упрямых!.. Понятно?

Хаяси протянул автоматическое перо. Эрна взяла его в положила на край стола.

— Что же вы… Не хотите? — спросил он с угрозой.

— Прежде я должна прочитать, что здесь написано.

— Вы понимаете иероглифы?

— Думаю, что сумею понять.

— Я прочитаю сам.

— О нет!.. Тогда я не буду подписывать.

— Вы что же… не доверяете мне?

— Не доверяю.

Хаяси схватил со стола автоматическое перо и насильно вложил в ее пальцы.

— Подписывай! — крикнул он грубым тоном.

Эрна отшвырнула перо.

— A-а, тебе надо знать, что здесь написано! — прохрипел Хаяси. — Я тебе разъясню!..

Он потряс документами перед ее глазами.

— Смотри, если умеешь читать! Здесь твои показания. В этих бумагах ты называешь все имена твоих сообщников… всю вашу группу!.. Сознаешься во всех преступлениях. И ты мне подпишешь эти бумаги, если хочешь остаться живой! Сию же минуту]

Он шагнул к Эрне. Она толкнула его и, чувствуя себя близкой к такому же истерически-нервному состоянию, в каком встретила по дороге сюда молодого офицера, схватила бумаги и быстрыми судорожными движениями разорвала.

— Вот моя подпись!

Жандарм открыл дверь. В комнату с винтовками наперевес вошли солдаты охраны.

— Обратно… В тюрьму! — скомандовал Хаяси.

И, подойдя к шпику, вполголоса добавил:

— Завтра… в третий подвал!

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Профессор Таками, когда к нему неожиданно пришел Чикара, был дома, но чувствовал себя больным. Его только на днях освободили из полицейского участка, где продержали в холодной камере больше недели. После ухода из «Общества изучения Запада» это был уже третий арест. На этот раз старика спасло энергичное вмешательство бывших коллег по университету Васеда, сумевших взять его на поруки.

Взволнованный, торопливый рассказ Чикары об аресте отца подействовал на профессора, как лекарство. Желая выяснить обстановку, он позвонил в редакцию «Тоицу», откуда ему сообщили, что там тоже был обыск, после чего часть сотрудников во главе с графом Гото были увезены в полицейском автомобиле.

«Предвыборные маневры фашистских партий! Хотят парализовать наши силы! — подумал гневно профессор. — Но это им не удастся. Симпатии нации теперь уже не на их стороне. Войны боится даже правительство. Премьер Окада и его кабинет хорошо понимают, чем это может кончиться для империи».

Профессор ласково потрепал мальчика по плечу, взъерошил ему шутливым движением волосы.

— Не горюй, малыш! Мы заставим полицию освободить отца из тюрьмы. А пока давай пообедаем. Проголодался, наверное, в школе?

— Да, хочется есть, — сказал мальчуган доверчиво, вспомнив, что он и в самом деле не проглотил с утра даже щепотки риса.

Профессор оделся и пошел вместе с ним в небольшой ресторан полуевропейского типа, где обычно обедал. Там он угостил школьника жареной осетриной, филе из курицы и сладким яблочным пирогом, поразившим Чикару своим нежным вкусом и ароматом, а еще больше — странным двойным названием эппл-пай. После обеда поехали к мальчику домой. Опечатав все комнаты сургучной личной печатью, профессор Таками попросил соседей присмотреть за пустой квартирой и предупредил их, что Чикара до возвращения родителей будет жить у него. Сакуре профессор послал в тот же день спешное письмо.

Скоро бедная женщина была снова в Токио, не успев погостить на родине даже трех дней. Чикара и профессор встретили ее на перроне. Увидев мать и маленького закутанного братишку, появившихся на ступеньках вагона, мальчик от волнения расплакался, но застыдился и поспешил вытереть слезы рукавом куртки.

Первое время Сакура казалась спокойной. Она была рада, что сын здоров, а квартира и вещи в сохранности. К налетам полиции и арестам мужа она настолько привыкла, что считала их неизбежным придатком его литературной и политической деятельности. До сих пор эти аресты кончались благополучное продержав журналиста в участке день или два, полиция обычно выпускала его на свободу. Но в этот раз обвинения, предъявленные ему в связи с покушением на барона, оказались настолько серьезными, что и Сакура и профессор Таками, узнав о них, не на шутку встревожились. Один Чикара оставался в прежней уверенности, что после статьи в газете, которую обещал написать профессор, отца непременно выпустят на свободу.

Мальчик опять аккуратно посещал школу. В первый же день по приезде матери он обнаружил в своем задачнике письма, положенные туда Сумиэ. Два из них были адресованы Эрне и Налю. Чикара хотел отнести их по адресу, но когда сообщил об этом профессору Таками, то с изумлением услышал, что друзья отца арестованы тоже. Вначале это его огорчило, но после недолгого размышления даже обрадовало.

«Вот здорово!.. Тогда им совсем не скучно в тюрьме. Я бы сам согласился сидеть со всеми вместе. Хоть год!» — подумал он с проясненным взором. С этого дня на сердце его стало спокойнее. Смущало только одно: он никак не мог встретиться с Сумиэ, чтобы сообщить ей о не доставленных письмах. Сколько раз он ни ходил мимо дома Имады, сколько раз ни заглядывал сквозь расписную решетку ограды, Сумиэ нигде не было.

Между тем время то мчалось со скоростью птицы, то начинало ползти уныло и медленно, как черепаха. Последнее случалось тогда, когда Чикара видел по лицам профессора и матери, что их постигла опять какая-то неудача в попытке освободить отца и его друзей из тюрьмы. Профессор Таками, занятый почти круглые сутки предвыборной антифашистской борьбой, каким-то чудом умел находить свободные минуты для посещения их домика и сообщать матери новости о положении дел. Новости эти, судя по его взгляду и голосу, были день ото дня все тревожнее, хотя в присутствии мальчика он и старался казаться веселым. Сакура упала духом. Чикара стал замечать, что она часто отвертывается от него, вытирая глаза. Иногда подолгу оцепенело стояла у окна, не сводя глаз с серою углового дома. В вечерние часы из-за этого дома нередко появлялся профессор Таками, чтобы сообщить обнадеживающий слух или принести для ребят гостинцев, а для нее денег.

Большая настоящая помощь, как это бывает, пришла, однако, совсем не с той стороны, откуда ее ждали.

Чикара возвращался из школы. Когда он поравнялся с домом Имады, то вдруг услышал знакомый девичий голос, напевавший под аккомпанемент сямисена элегию Исано Хироси. Пение доносилось сверху, из мезонина. Чикара остановился у садовой ограды, прислушался. Окна мезонина были закрыты, но музыка и слова долетали до слуха отчетливо:

У пруда Синовазу, в сухом камыше,

Снег окрашен вечерними красками.

Я гуляю… И что-то творится в душе,

И душа наполняется сказками…

Словно есть где-то женщина, прежде — жена,

Чьи глаза мне по-прежнему светятся.

Есть прекрасная женщина старого сна.,

И не можем мы, бедные, встретиться…

Певица на мгновение замолкла. Потом, сливая свой голос с музыкой сямисена, продолжала еще задумчивее и печальнее:

И глубокая грусть нарастает в душе,

Растревоженной чудными сказками…

И, как раньше, на солнце, в сухом камыше

Снег алеет вечерними красками.

Порыв ветра шевельнул полуоткрытую форточку. Мальчику показалось, что за оконным стеклом мелькнул силуэт Сумиэ. Он взволнованно крикнул:

— Сумико, что с вами?… Почему вы перестали гулять в саду? Опять заболели?

Силуэт обозначился резче. Теперь Чикара ее сомневался: это была действительно Сумиэ. Она подошла вплотную к окну и сделала приветственный и в то же время остерегающий жест — помахала рукавом кимоно и приложила два пальца к губам, давая понять, что громко кричать не следует.

От восторга Чикара подбросил фуросики с книгами высоко в воздух и, не сходя с места, ловко поймал их. Он уже сообразил, что здесь нужна осторожность, иначе Сумиэ не прятала бы письма в его задачник и не сидела в комнате, как в тюрьме.

Девушка сделала выразительное движение рукой, показывая ему, чтобы он подождал у садовой калитки, и, воспользовавшись отсутствием служанки-тюремщицы, которая готовила в это время в кухне обед, через минуту уже стояла около Чикары. День был холодный и ветреный, то она выбежала из комнаты в одном сатиновом кимоно и полотняных домашних туфлях.

— Не потерял мои письма?… Передал? — спросила она, запыхавшись.

— Что я, безглазый? — ответил мальчик с легкой обидой. — Ясно, не потерял! Как только открыл задачник, так и увидел.

— А кому отдал, папе?

— У папы был обыск. Его арестовала полиция и увезла в тюрьму, — нахмурился Чикара.

— А мои письма… тоже забрали при обыске? — испуганно вспыхнула девушка, встревоженная и смущенная тем, что ее интимную переписку могли прочитать посторонние.

— Нет, ваши письма я отдал Таками-сан. Он обещал сохранить их, пока папу не выпустят.

Сумиэ сделала растерянное, протестующее движение.

— Зачем же все три? — произнесла она жалобно. — Ведь два я писала не папе, а Эрне и…

— Знаю, — перебил мальчик. — Эрна и Наль сидят тоже в тюрьме, вместе с папой. Полиция говорит, что они собирались убить барона Окуру. Врут все, конечно! Ничего не было. Все этот злюка-фашист в больших очках выдумал. Таками-сан про них статью пишет.

Сумиэ задумалась. Обрывки туманных фраз, подслушанных через отводную телефонную трубку, стали теперь до конца понятны. Ее друзей обвиняют в покушении на убийство! Может ли это быть?… А почему нет?… Обвинить можно во всем. Она знает на собственном опыте.

С глаз девушки точно спала повязка. Ее имя хотели использовать для клеветы на сотрудников «Тоицу». В первую минуту ей захотелось сейчас же бежать из этого дома, от этих- подлых людей, один из которых назывался ее отцом, а другой — будущим мужем. Но тут же возникла другая мысль: бежать нельзя, рано… Надо бороться! Пока ее друзья находятся во власти полиции, она должна оставаться здесь, в этом доме. Отсюда она сумеет помочь им лучше.

Разговаривать долго с Чикарой было опасно: каждую минуту могла показаться мегера-служанка. Это могло расстроить все планы.

— Слушай, Читян, — сказала поспешно Сумиэ, показывая мальчику на небольшой плоский камень, лежавший около калитки. — Когда ты будешь ходить мимо нашего дома из школы, всегда смотри на мое окно. И если услышишь опять ту же песню, какую я пела сегодня, и увидишь, как я махну тебе рукавом, загляни незаметно под этот камень, я положу здесь письмо для Таками-сан… Отнеси его как можно скорее профессору! Только будь осторожен. За тобой могут следить. Помни, что, если это письмо у тебя отнимут, твоему папе и нашим друзьям будет хуже.

От гордости и волнения у мальчика заалели щеки. Он вырос в своем сознании сразу на целую голову. Он понимал, что ему доверяют действительно очень важное и секретное дело.

— Я… у меня никто не отнимет! Я убегу от всех! — сказал он уверенно.

Сумиэ предостерегающе перебила:

— Убежать трудно, Читян. Ты лучше постарайся взять письмо так, чтобы никто не заметил. Урони что-нибудь около калитки, наклонись и в этот момент приподними слегка камень. Сделаешь?

Чикара кивнул. Сумиэ, махнув ему рукавом кимоно, пошла по дорожке к дому. Мальчик деловито покосился на плоский камень около калитки и тоже заторопился домой.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Первое время, пока Наля держали в тюрьме только за нарушение общественной морали, обращение с ним было довольно сносным. Обманутый его молодостью и внешней мягкостью, полицейский инспектор предложил ему даже поступить тайным агентом в сыскную полицию, обещая за это немедленное освобождение и хорошую плату.

— Для нас было бы очень важно получить кое-какие сведения о личности сидящего вместе с вами коммуниста Харады, — сказал дружеским тоном инспектор. — Вы, я знаю, попали сюда случайно, по любовному делу, но ведь… здесь затронута семейная честь таких влиятельных личностей, как депутат Каяхара и директор Имада, и вас могут продержать в заточении до седых волос. Без помощи полиции вам отсюда не вырваться… Нам же известно: вы эмигрант, обеспечены материально плохо, сильных друзей у вас нет… Если же вы сумеете оказать нам услугу — ваша свобода и будущность обеспечены. С вашим знанием иностранных языков вы можете сделать в Японии большую карьеру.

— Я очень мало честолюбив. Это мой недостаток, — ответил спокойно Наль.

Инспектор молодцевато расправил густые щетинистые усы.

— Да-а, но мы знаем., что в ваших жилах течет кровь древней расы Ямато, Вы должны любить родину вашей матери, как свою. Борьба с коммунизмом — . долг каждого патриота.

— У меня очень глупый характер, — возразил снова Наль, — я не умею бить ножом в спину.

— Зачем же ударять ножом в спину? — удивился инспектор.

— Предатель должен уметь это делать, если не сам, то через других, ну, хотя бы через таких вот, как вы! — тем же тоном произнес Наль.

В его лице и в серьезных продолговатых глазах полицейский инспектор подметил что-то похожее на гнев и презренье. И юноша вдруг показался ему на много лет старше и опытнее; чем выглядел за несколько минут раньше.

— Вот вы как разговариваете! — удивленно и угрожающе протянул инспектор. — Хорошо… Пеняйте тогда на себя. А о Хараде мы сможем узнать и без вашего соучастия. Сегодня его, вероятно, уже допросили «без ножа в спину».

Он нагло хихикнул. По его знаку тюремщики отвели Наля обратно в камеру. Акао и Сираи там уже не было, их якобы перевели в другую тюрьму. Правда же заключалась в том, что одному из этих шпионов удалось подслушать какую-то важную для полиции фразу, произнесенную Харадой во время сна. Бред был вызван искусственно, особым наркотическим средством, подмешанным в пищу ему и Налю. Хараду с вечера увели на допрос.

Его принесли назад на носилках, за несколько минут до прихода Наля. Он лежал теперь на полу без движения, с неплотно прикрытыми синеватыми веками и запрокинутым вверх подбородком, как чаще всего лежат трупы бойцов на поле сражения. На оголенных пятках его виднелись следы круглых ранок и сгустки запекшейся крови, словно туда забивали гвозди или глубоко кололи толстыми иглами, употребляемыми в Японии для пошивки циновок.

Надзиратель, сопровождавший Наля к инспектору, крупный бородатый мужчина, похожий на жителя острова Иезо, прежде чем закрыть камеру, показал связкой ключей на искалеченные ступни Харады и равнодушно сказал:

— Нарнаки, видать, работал!..

Дверь со скрипом закрылась. Наль наклонился к телу товарища, боясь, что тот уже мертв, но Харада с усилием поднял веки, и его взгляд, освещенный изнутри, точно кратер вулкана Камагатаке, остановился на лице юноши.

— Кровожадные псы!.. Что они с тобой сделали! — воскликнул Наль, не зная, чем помочь своему новому другу.

Впервые за время ареста самообладание покинуло его. Он стоял над своим новым другом с глазами, полными слез.

Харада с усилием сел и, звякнув цепями, надетыми на него перед пыткой, прислонился к стене. Несмотря на раны и боль, он все еще оставался полным хозяином своего тела.

— Не понимаю, — пробормотал он с бледной усмешкой, — кого же из нас пытали?… Чего ты плачешь?

Некоторое время длилось молчание. Харада, что-то обдумывая, напряженно смотрел на яванца. Несколько раз, борясь с головокружением и болью, он прикрывал глаза воспаленными веками, затем поднимал их снова и продолжал смотреть в лицо юноше. Наконец он тихо сказал:

— Когда они возьмут меня в третий раз, это будет конец: замучают насмерть!.. Хорошо, что ты не японец. У тебя больше шансов выйти отсюда. Окажи мне услугу… Надо будет найти одного человека, — он живет в Осаке. Я дам адрес, ты известишь его, и он сейчас же приедет. Тогда ты скажешь ему, что тот, кого мы подозревали, действительно предал нас, но адреса я успел уничтожить. Шрифт спрятан по-старому. Следов не оставлено никаких. Предателя я уничтожил. Обо мне можешь добавить, что умер как коммунист.

Харада опять прикрыл веки и со стоном вздохнул. Тело его сводило судорогой боли. Он напрягал всю волю, чтобы опять не упасть без чувств на пол, прижимаясь спиной и затылком к стене, от которой несло холодом. Печей в тюрьме до сих пор не топили, хотя уже наступили морозные дни. Наль, все еще имевший при себе подушку и одеяло, уложил товарища на свою постель и медленно повторил за ним имя и адрес того человека, которому надо было сообщить о последних словах Харады.

К вечеру металлиста опять увели на допрос. Назад он уже не вернулся…

В ту же ночь в камеру посадили двух студентов Васедского университета и старика наборщика из типографии «Асахи». Наль отнесся к ним недоверчиво, подозревая в них провокаторов вроде Акао и Сираи, но скоро убедился, что опасения его напрасны. Надзиратели обращались с новыми заключенными не лучше, чем с Харадой, хотя оба студента были типичными японскими либералами, неглупыми и честными, но весьма далекими от настоящей революционности. Все преступление их заключалось лишь в том, что они слишком открыто поддерживали «еретическую теорию Минобэ» — профессора и члена верхней палаты, который в одной из своих научных работ по вопросам японской конституции осмелился утверждать, что «император тоже является органом власти».

С первого же допроса оба студента вернулись еле живыми, со спинами, сплошь покрытыми кровоподтеками от палочных ударов. Их обвинили в распространении опасных мыслей и в оскорблении божественной личности императора.

Старик наборщик, два сына которого погибли при оккупации Маньчжурии, подозревался в сношениях с коммунистами, которым он якобы отпечатал антивоенную брошюру с помощью украденного им из типографии шрифта. Так как старик вину свою отрицал даже под пытками, то полицейское начальство распорядилось отправить его на трое суток в водяной карцер — холодную подвальную камеру, где весь пол был залит водой. Назад его не привели. Судя по разговорам тюремщиков, старик на вторые сутки свалился от усталости в воду и захлебнулся…

В этот же месяц Наля несколько раз вызывал к себе следователь по особо важным делам виконт Ито. К удивлению юноши, его обвиняли теперь уже не в нарушении общественной морали, а в принадлежности к террористической организации, совершившей покушение на барона Окуру. Со скучным упорством и однообразными хитростями, знакомыми Налю еще по допросам в голландской охранке, следователь убеждал его подтвердить письменно правильность показаний Имады и Сумиэ, выдать сообщников и этим избавить себя и сестру от тюремного заключения.

— Вам от признания хуже не будет, — настаивал Ито. — Кейсицйо больше всего интересуют свои преступники. Вам же и вашей сестре в случае раскаяния грозит лишь высылка из Японии.

Наль вначале со всем спокойствием и логикой доказывал вздорность нового обвинения, но после того как поведение следователя показало ему, что Ито меньше всего ищет правды и является только послушным слугой кейсицйо, перестал отвечать на вопросы совсем, заявив, что ему надоело сто раз повторять одно и то же.

С того дня обращение с Налем круто переменилось. Из образцовой тюрьмы его перевели в одиночную камеру полицейского застенка. Камера эта походила на грязную собачью конуру: стоять в ней можно было только вдвое согнувшись, а спать — поджимая колени почти к подбородку. Ни подушки, ни одеяла взять с собой не позволили, хотя в новой камере не было даже голых нар для спанья. Тонкая полусгнившая циновка из рисовой соломы кишела мокрицами. От пола и стен сочился могильный холод. Есть теперь давали раз в день — бобовую жидкую похлебку или ячменную кашу, смешанную с ничтожным количеством риса. В каше попадались осколки стекла, песок и отбросы. Протесты не помогали. Наль решил объявить голодовку. Надзиратели отнеслись к этому равнодушно. В течение пяти дает юноша не ел ничего, но, к его удивлению, острого голода не испытывал; была только слабость, которая медленно возрастала.

На шестые сутки Наля неожиданно заковали в цепи, вывели на тюремный двор, втиснули в маленький, черный, похожий на гроб, автомобиль и с бешеной скоростью помчали но улицам Токио…


Встреча Эрны с Хаяси произошла накануне. Его зловещая тихая фраза, сказанная на прощание шпику, долетела до слуха девушки полностью, но ее нервы были настолько возбуждены, что вместо страха она почувствовала лишь одну ненависть. В эту минуту она была готова на все, кроме подлости, которую от нее требовал офицер кейсицйо.

Обратно в тюрьму ее повели уже через двор. Тюремная надзирательница — старая толстая японка, с пискливым голосом — встретила ее приветливо.

— На освобождение, видно, идет ваше дело. Начальник тюрьмы приказали держать камеру в чистоте, кормить хорошо. Можете даже книги из библиотеки заказывать, — шепнула старуха, кивая с довольным видом на свежевымытый пол и стены.

Эрна равнодушно на нее посмотрела и не оказала ни слова. Чистота камеры и новые постельные принадлежности, сверкавшие белизной, не произвели на нее ни малейшего впечатления. Она не заметила даже того, что застоявшийся воздух был тщательно провентилирован. Нервное напряжение внезапно сменилось подавленностью. Все тело казалось налитым свинцом, как это бывало на корабле, после вахт в кочегарке. Каждое движение шеи сопровождалось мучительной болью. В голове беспорядочно неслись мрачные мысли.

Где выход? Что ее ждет завтра ночью? В тем она виновата перед законами этой страны, родины ее матери?…

Но разве в законах дело!.. Сотни и тысячи революционеров — и просто честных людей — были замучены в тюрьмах и полицейских участках вопреки всем законам…

…Чахоточного Норо Эйтаро, члена ЦК коммунистической партии, редактора «Секки», пытали в тюремных застенках, несмотря на его тяжелую болезнь и ампутированную ногу, до тех пор, пока он не умер под руками мучителей. Молодого наборщика Ванибудзи замучили насмерть четырехчасовыми пытками по одному подозрению в распространении нелегальных газет. С известной актрисой Мурата, осмелившейся публично критиковать рабские условия труда на японских текстильных фабриках, расправились еще ужаснее: ворвались в квартиру артистки, связали ее и отпилили ей обе ноги…

Обо всех этих ужасах и сотнях других сообщалось даже в столичных газетах, но все оставалось по-старому! На что же было надеяться ей, молодой политической эмигрантке, никому не известной и одинокой? Конечно, ее замучат так же, как тех!

Разбитая, она легла на постель и только тогда, в свежести чистого одеяла и простыни, задумалась над словами старухи и непривычной опрятностью камеры.

Почему начальник тюрьмы вдруг проявил к ней такое внимание, даже заботу? Что это значит: традиционная шалость к смертнику или что-то другое?…

Мысли стали раздваиваться. Где-то в потемках сознания заалел слабый проблеск надежды. Из разговора со следователем Эрна звала, что брат и друзья из издательства «Тоицу» арестованы тоже и, значит, так же беспомощны, как и она, но ей хотелось надеяться на счастливую неожиданность, и она упрямо цеплялась за каждую бодрую мысль, стараясь найти выход из тупика. «Возможно, что Ярцеву удалось сообщить в консульство и в дело вмешался дипломатический корпус, — подумала она с несвойственной ей наивностью. — Или, может быть, друзья Онэ-сан сумела воздействовать на полицию через печать и общественность?»

Она перебирала в уме все возможности и забылась только под утро в тяжелом коротком сне, не освежившем ее нисколько. Вернее, это был даже не сон, а кошмар, в котором причудливо слилось пережитое ею самой с прочитанной перед арестом нелегальной брошюрой Э. Фудзи, рассказывавшей о зверствах японского фашизма.

Эрне казалось, что она сидит в камере не одна, а вместе с братом, каким он был в детстве, и с постаревшим на много лет Ярцевым. Костя во сне почему-то все время менялся, превращаясь то в самого себя, то в бывшего народного учителя Сакаэ Осуги, уволенного без пенсии, по болезни и старости, в отставку. Маленький Наль называл ее тетей, так как во сне она была тоже старухой, женою учителя Осуги.

Осуги-Ярцев рассказывал ей словами из книжки Фудзи, как он всю жизнь верил, что люди расы Яма-то, то есть все японцы без исключения, — потомки богов, и как внушал эту веру тысячам своих учеников. В течение полувека он был убежден, что государство и власть Японии божественного происхождения, что император — «глава и сердце нации», «король неба» — воплощает в себе благо и справедливость. Но когда по произволу начальства его, старика учителя, оставили без всяких средств к жизни, он усомнился в божественном происхождении власти и даже осмелился высказать это вслух соседу, По доносу соседа Осуги арестовали. Помощник начальника полиции пытками хотел вынудить у него признание, что он анархист и принадлежит к террористической организации. Осуги сознался, что в нем зародилось сомнение в божественной справедливости императора и правительства, но ни лукавые приемы допроса, ни пытки не смогли заставить его что-либо добавить к этому показанию. Старика вместе с семьей посадили в тюрьму… (Все это, так же как и дальнейшее, случилось в Токио в 1923 году, но в кошмаре Эрне казалось, что трагедия происходит теперь — с ней и близкими ей людьми.)

Казалось, что в камеру вошел офицер, похожий лицом и манерами на Хаяси, но назывался он почему-то штабс-капитаном Амакасу и был необычайно приветлив. Он предложил старику папиросу, приказал надзирателю принести в камеру для женщины и мальчика чай и с дружеской улыбкой выслушал уверения семьи в их невиновности.

— Я, как и все японцы, стою за справедливость, — сказал Амакасу. — Вот почему я и пришел к вам.

Доверчивый, престарелый Ярцев-Осуги растроганно ответил ему:

— Всю свою жизнь я посвятил службе государству, воспитанию народа в духе японских законов. И вот благодарность… Помогите же нам, господин капитан!

— Я затем и пришел, чтобы помочь вам, — произнес Амакасу, успокоительно похлопывая учителя по плечу..

И вдруг произошло неожиданное: пальцы Амакасу, как железные тиски, впились в шею старика, придушив слова благодарности, которыми тот был уже готов осыпать своего избавителя. Раздался страшный предсмертный хрип.

Эрна в холодном поту билась на койке, стараясь освободиться от мрачных видений фантазии и памяти. Она знала, что штабс-капитан Амакасу задушил так же безжалостно жену и ребенка Осуги, и ей казалось, что то же будет теперь с ней и с Налем.

Она открыла глаза, виденья исчезли. Сквозь решетку тюремного окна заглядывало веселое японское солнце.

Эрна встала с постели, но продолжала думать о том же, Кошмарный сон заглушил в ней последние ростки надежды, вызванные словами тюремщицы. Стараясь бороться с неприятным чувством подавленности, она перебрала в своей памяти все, о чем говорила со следователем и офицером кейсицйо. Результаты были неутешительны; надеяться на беспристрастие этих людей было наивно. Они походили на диких фанатиков средневековья, глухих к доводам фактов и разума, способных на самую необузданную жестокость. Эрна вспомнила снова о беспримерном убийстве семьи Осуги. В финале этой трагедии, как в зеркале, отразилось лицо японского фашизма. Штабс-капитан Амакасу держал себя на суде победителем.

— Японская нация, — заявил он, — переживает время глубочайшего унижения. По вашингтонскому договору белые принудили нас отказаться от наших священных прав на Китай. Наши войска вынуждены были очистить дальневосточное Приморье. И при таком положении наших рабочих и крестьян подстрекают к забастовкам и мятежам. Коммунисты, анархисты и революционные профсоюзные организации действуют уже совершенно открыто… Своим поступком я хотел показать пример.

Суд оправдал Амакасу. «Токио Асахи Симбун», самая распространенная газета в Японии, писала:

«Капитан Амакасу воспользовался должным образом своими руками. Несомненно, он — национальный герой…»

Грустные размышления Эрны были внезапно прерваны резким скрипом ключа в замочной скважине. В камеру вошла молоденькая уборщица с тазом воды для умывания. За ней вошла надзирательница, неся завтрак, какого Эрна не получала даже в больнице. На лакированном деревянном подносе стояли большая чашка горячего кофе и миска с рассыпчатым белым рисом и ногой курицы. Заметив удивление заключенной, старуха с той же улыбкой, что и вчера, пропела:

— Кушайте, милая. Из комендантской кухни повар принес.

Эрна растерянно смотрела на завтрак, тщетно стараясь найти правдоподобное объяснение, заботам начальства. Непонятная двойственность отношений действовала на нервы, порождая смятение чувств, путая мысли. Циничная фраза Хаяси продолжала звучать в ушах, и вместе с тем — кофе, курица и чистая белоснежная простыня… Больше всего обрадовало Эрну обилие холодной воды. Она умылась до пояса, насухо вытерлась и с аппетитом позавтракала. Все ее чувства и воля были сосредоточены теперь на одном: сохранить присутствие духа, не поддаться отчаянию. Вспомнив слова надзирательницы о библиотеке, она попросила принести какую-нибудь книгу, чтобы скорее отвлечься от тягостных размышлений о своем положении. Старуха пообещала послать за книгой уборщицу.

Вскоре в коридоре раздались шаги двух людей. Скрипнул ключ. Дверь камеры распахнулась и тотчас же быстро закрылась. Эрна подняла голову. Перед ней, в полной военной форме, держа одну руку на рукоятке блестящей сабли, стоял барон Окура.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Над океаном и городом мчались тусклые рваные облака; в прогалины мимолетно синело небо, блестели косые внезапные лучи вечернего солнца и тут же, в порывах ветра, в немеркнущей зелени токийских садов и жидком золоте света, падал тающий снег, окрашивая деревья, улицы и дома непрочной краской зимнего пейзажа. Морской влажный ветер пронизывал пешеходов насквозь. Мужчины, одетые в широкие пальто с пелеринами, из-под которых выглядывали суконные брюки, невольно ускоряли шаги. Женщины кутались в теплые ватные кимоно с приподнятыми на спинах пышными бантами и озабоченно торопили своих детей, которые с удовольствием шлепали деревянными гэта по грязи и снегу, звонкоголосо смеялись, распахивали небрежно одежду и, запрокидывая назад головы, дурашливо ловили ртом белые искры.

Майор Каваками, выйдя из префектуры, похожей массивными строениями с чугунной башней на древний рыцарский замок, зябко повел плечами, смахнул с лица несколько мокрых, липких снежинок и, сгорбившись, торопливо сел в новенький лимузин.

— Домой! — сказал он отрывисто.

Машина стремительно дернулась вперед, потом в сторону и с головокружительной быстротой понеслась мимо высоких железобетонных зданий контор, банков и магазинов к спокойным холмистым садам квартала Кодзимати.

Дома майор переменил неудобный военный мундир на широкое темное кимоно, досадливо отмахнулся от приготовленной ванны и ужина и, не сказав Исоко ни слова, быстро прошел на второй этаж к шурину.

В кабинете барона Окуры в этот момент находились германский военный атташе и представитель концерна Круппа Шерхен. На упитанных, гладко выбритых лицах обоих немцев, одетых в штатское, сияли самодовольные улыбки: барон Окура только что обещал им от имени своей партии самую активную поддержку в деле скорейшего заключения японо-германского военного союза, о котором уже второй год велись полусекретные переговоры в Берлине и Токио. Немцы старались привлечь на свою сторону прежде всего военных промышленников, гарантируя им техническое содействие в реорганизации химических и авиационных заводов и предлагая использовать патенты на выплавку стали, в обмен на маньчжурское сырье. Успеху переговоров препятствовала нерешительная позиция «правительства стариков» во главе с премьером адмиралом Окада и министром финансов Такахаси.

Майор Каваками поздоровался с обоими немцами, как с давними и хорошими знакомыми. Неудачные диверсионные акты на границах Приморья, где малочисленные отряды красноармейцев систематически уничтожали целые роты японо-маньчжур при каждой попытке их проникнуть за советские рубежи, убедили его, что шурин был прав; война один, на один с Советским Союзом была Японии не по силам. Отвергать в таком положении союз с фашистской Германией, которая тоже, считала СССР, своим смертельным врагом, было бессмысленно. В обмен на соевые бобы немцы соглашались ввозить в Японию авиамоторы, взрывчатые вещества, пулеметы и химические препараты. Знаменитая германская фирма «Карл Цейс» обещала предоставить японским, заводам и фабрикам точной механики право, использования всех новейших патентов, не исключая патентов на производство секретных военных приборов.

— Японский и германский народы имеют, общую судьбу: это народы без территории, — сказал майор Каваками, садясь в глубокое кресло, обтянутое крас-


ной кожей. — Военный союз будет выгоден для обеих стран. Если генеральные штабы Японии и Германии объединят свои армии против Советского Союза, то все его попытки обороняться окажутся тщетными. Все произойдет так, как сказал генерал Араки: «Прежде чем умолкнут крики банзай, провожающие воинов на фронт, уже послышатся клики банзай, приветствующие вернувшихся победителей».

Господин Шерхен, допив чашку чаю, вынул большой полотняный платок и, обтирая вспотевшее лицо, оскалил в улыбке свои золотые вставные зубы.

— О да, — согласился он. — Ваш генерал — реальный политик. Война начнется и кончится очень быстро. Мы нанесем удар с двух сторон — прыжком тигра.

— Германская армия, — осторожно сказал атташе, — располагает новейшими техническими и химическими средствами для действий в любое время на разных фронтах. Вся остановка за вами. У вас еще есть уязвимые места: армия недостаточно механизирована, авиация малочисленна, химические средства войны устарели…

— О, в этом мы им поможем! — перебил его Шерхен.

Барон Окура, одетый в военную форму, стоял около карты, прислушиваясь к разговорам гостей и что-то обдумывая. Лицо его было серьезно и неподвижно, и только короткие толстые пальцы, перебиравшие кожаный пояс, на котором висела сабля, обнаруживали его беспокойное состояние.

— Недооценивать мощь Красной Армии слишком опасно, — вмешался он в разговор. — Военное развитие СССР не допускает никакого легкомысленного к нему отношения. Япония, к сожалению, поняла это с некоторым запозданием, в результате военного опыта и тщательного изучения врага через агентов. Боевой механизм теперь у них крепок, как ни в одной стране мира. Руководящая роль Коммунистической партии обеспечивает единство командования и быструю мобилизацию всех государственных сил. В случае войны советские бомбовозы могут легко перелететь через Японское море и разрушить наши промышленные центры… Я полагаю, что мы должны быть готовы к большой затяжной войне, а для этого прежде всего нужно занять весь Китай, обеспечив себя сырьем для военной промышленности и людскими резервами. Преждевременное нападение на Россию, без учета всех ее колоссальных сил, было бы для нашей страны государственным харакири.

Господин Шерхен, оглянувшись на военного атташе и встретив его насмешливо-недовольный взгляд, снисходительно возразил:

— Тогда вам придется прежде всего воевать с Англией и Америкой. Их интересы в Китае весьма значительны.

— Это путь стариков, — сказал Каваками. — Он ведет к гибели. Ждать с нападением на Россию нельзя. Ее идеи слишком опасны. Людей и сырья для военных заводов при наличии такого союзника, как Германия, у нас достаточно. Половина Китая фактически уже в наших руках. Одновременно ударом с востока и запада мы сможем разбить Россию гораздо быстрее, чем это кажется. Бояться их бомбовозов смешно. Русская авиация многочисленна, но представляет собой лишь воронью стаю. Наши истребители девяносто один и девяносто два собьют их прежде, чем они долетят до Токио.

— Недооценка силы врага свойственна многим нашим военным, — сказал Окура спокойно. — Надо смотреть на вещи реально. Все мы должны признать, что в области авиации, танков и химии русские пока еще превосходят нас. Германия не может нам не помочь в этом деле. Этого требуют общие интересы.

— Мой бог, но разве Германия отказывается от помощи? — воскликнул Шерхен, оглядываясь на военного атташе. — Директора крупнейших японских фирм, вроде «Цугами Сейсондзио», могли бы вам рассказать очень много. Слова у нас не расходятся с делом.

— Мощь и единство народов Советского Союза весьма сомнительны, — сказал атташе. — Здесь я могу говорить открыто, так как вам это тоже известно, — наш фюрер сумел найти союзников даже в Москве…

— О да, этот путь дает нам большие шансы, — согласился Окура. — Представитель партии Троцкого в Токио господин Эккерт, с которым мне пришлось на днях разговаривать, уверяет, что, в случае прихода к власти их блока, Россия охотно уступит нам крафутскую нефть, Камчатку, Приморье и Приамурье.

— У ваших военных слишком большой аппетит, — пошутил атташе. — Германия согласна удовлетвориться одной Украиной и кое-какой контрибуцией.

Все засмеялись. Шерхен взглянул на часы и заторопился в отель, где ему предстоял еще один деловой разговор с директором консорциума «Яоуда». Военный атташе ушел вместе с ним.

Окура и Каваками остались одни. Майор по-прежнему сидел в кресле, полузакрыв веки, отпивая из чашки медленными глотками душистый розовый чай. Барон Окура молча курил папиросу, продолжая сосредоточенно рассматривать карту Китая.

— Пора, наконец, перейти в наступление, Кейси, — сказал майор. — Пользуясь предвыборной обстановкой, группа «Тоицу» и «Дзенкоку Хиогикай» объединились с «Сякай Тайсюто» и повели борьбу за создание народного фронта. Если мы не побьем их заранее, провал на выборах неизбежен.

Окура искоса посмотрел на зятя. Рука его тяжело опустилась на край стола.

— Твой план неплох, но где доказательства? Из них не сознался еще ни один и вряд ли сознается! Такие люди упорны.

Майор испугался, что чувство к женщине победит. Тогда он решил разрубить обоюдные колебания твердым и резким ударом по самолюбию. Он наклонился слегка вперед, уперся локтями в широкие ручки кресла и с насмешкой ответил:

— Если ты перестанешь сентиментальничать со своей бывшей учительницей, доказательства будут.

Широкие брови Окуры сдвинулись еще резче, обозначив на покатом лбу целую сеть мелких складок. Каваками, заметив его недовольство, смягчил тон и продолжал уже без иронии:

— Пойми, Кейси: когда перед японцем стоит вопрос о спасении родины, не существует ни милосердия, ни жестокости. Есть только преданность императору и долг перед нацией. Ты сам когда-то учил меня этому!.. Наши разоблачения вызовут в массах гнев против социалистов и профсоюзов, поднимут престиж армии, а самое главное — позволят нам передушить всех врагов священной войны за овладение Азией.

Барон Окура крепко сжал челюсти и сделал несколько мелких шагов взад и вперед мимо книжного шкафа, отразившего в зеркальном стекле черноволосый затылок, вспотевшую круглую лысину и короткую шею, подпертую жестким воротником мундира.

— Не забывай, что трое из них иностранные подданные. Могут вмешаться консульства, — сказал он отрывисто.

Майор рассмеялся своим клокочущим смехом, напоминавшим кудахтанье.

— Из-за таких людей шум поднимать не станут, — ответил он, брезгливо выпятив губы. — У них слишком тёмное прошлое. Один из них бежал с каторги. Есть доказательства.

Окура замедлил шаги и молча остановился против майора. Каваками поковырял в зубах ногтем. Барон посмотрел мимо него на узоры ковра и сказал тихо:

— Это для меня трудно, но я японец и офицер и буду действовать так, как того хочет армия. Завтра я попытаюсь использовать эту женщину в наших целях. Если она откажется, то мы поступим с ней, как со всеми преступниками. Она или скажет, или погибнет!

— Ты хочешь, чтобы ее привели к тебе для допроса? — спросил Каваками, недоверчиво вглядываясь в лицо шурина.

— Нет… Я знаю, как делать. У меня свои методы. Я приду в камеру сам. Предупреди коменданта, — ответил он властно и резко, давая этим понять, что все возражения зятя излишни.

Каваками, загадочно усмехнувшись, встал молча с кресла, взял с подноса салфетку и, смочив ее в теплой воде, вытер лицо и руки.

— Поеду опять в кейсицйо. Много работы, — сказал он с притворно небрежным жестом.

— Иттэ ирассяй! — кивнул ему хладнокровно барон.

Майор исчез за портьерами.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

При виде барона Окуры, так неожиданно и странно появившегося в ее камере, Эрна невольно попятилась в угол.

— Нет-нет, не бойтесь. Я пришел к вам как друг. У меня уже нет зла на вас, — печально и мягко сказал барон. — Я думаю вам помочь. Мне хочется верить, что вы оказались среди террористов только по молодости и неопытности.

Одна рука его оставалась спокойно лежать на эфесе сабли, другой он сделал быстрый и дружеский жест приветствия.

— Показания ваших случайных сообщников, конечно, лживы, — произнес он решительно. — Они предатели и трусы. Они хотят переложить всю вину на запутавшихся в их тенетах людей, малознакомых с условиями нашей политической жизни. Но я знаю вас лучше. — Он чуть запнулся и продолжал: — Вы были моей учительницей. В Японии это чтут. В память о вашей прошлой работе я помогу вам освободиться отсюда.

Вкрадчивый его тон, слова о дружбе и военная офицерская форма напомнили Эрне сон. Все тело ее вдруг задрожало от безотчетного страха, который она пыталась преодолеть и не могла.

— Капитан Амакасу! — прошептала она, прижимаясь спиной к стене.

На секунду ей показалось, что кошмар повторился; что в камере стоит не Окура, а страшный убийца семьи Осуги, призрак которого мучил ее всю эту ночь в изнуряющих сновидениях, близких к галлюцинациям,

— Не бойтесь, — повторил снова барон. — Если вы мне доверитесь и перестанете скрывать правду, я помогу вам спастись от вечного погребения в тюрьме. Нужно лишь подтвердить перед следователем показания вашей подруги Сумиэ, что на террор вас натолкнули социалисты из группы «Тоицу». Признание спасет вашу жизнь. По моей просьбе кейсицйо вышлет вас вместе с братом за пределы Японии, и этим кончится для вас все.

Эрна молчала, все еще находясь под впечатлением тягостного кошмара, как бы повторенного теперь этим таинственным появлением человека, виновного во всех ее муках. Когда же она поняла смысл его слов и настоящую цель прихода, ужас ее рассеялся. Никакого призрака не было. Перед нею стояло реальное существо- двуличный японский аристократ, надменный и лживый, предлагая ей совершить ту же подлость, ту же позорную сделку с совестью, которой от нее тщетно добивались в течение всех этих дней следователь и полиция.

— Уйдите, — сказала она. — Я не хочу разговаривать с вами. Вы мне глубоко противны.

На ее бледном лице вспыхнула краска негодования. Она продолжала стоять у стены, но уже в другой позе, — вся подобравшись и выпрямившись, с гордо поднятой соловой, бесстрашно и гневно глядя барону прямо в глаза. Узкие длинные ее пальцы были стиснуты в кулаки, грудь учащенно дышала. Эта поза и грубый серый халат, который тюремщики заставляли ее носить вместо платья, придавали Теперь ее похудевшей девичьей фигуре суровое величие.

— Уйдите, — повторила она. — Таким, как вы, плюют в лицо!

Она шагнула вперед, искривив губы, как будто собираясь исполнить свое намерение. Барон Окура остался невозмутимым, только лежавшая на эфесе сабли рука прижалась к оружию, еще плотнее.

— Вы говорите, как враг, — удивился он грустно. — Странно. У меня, кажется, больше причин относиться к вам плохо. За мои глубокие чувства вы отплатили ядом…

— Не притворяйтесь хоть здесь! — воскликнула Эрна. — Вам, вашей партии было необходимо оклеветать рабочую общественность, оправдать в глазах нации вашу грязную фашистскую деятельность, чудовищные преследования лучших людей страны, и вы придумали мнимую связь их с несуществующими заграничными террористами, вроде меня и брата…

Девушка вложила в последние слова такую силу гнева и отвращения, что барон Окура весь посерел. Лицо его, застывшее в деланном равнодушии, искривилось злобной гримасой, но он попытался переломить себя еще раз.

— Ваши друзья из «Тоицу» сумели внушить вам большую ненависть к японской аристократии,:- проговорил он высокомерно. — Не забывайте, однако, что все имевшие успех реформы осуществлялись в Японии всегда сверху — богатыми, высшими классами. Мы готовы жертвовать для родины всем, но мы не хотим, чтобы наши усилия и жертвы были использованы социалистами. Если вы не скажете следователю правды, вы погибнете, — продолжал он с угрозой. — Для преодоления революции снизу мы не остановимся ни перёд чем!

— Оставьте меня!.. Ваша лживая полицейская философия мне противна так же, как вы! — воскликнула она страстно, сопровождая свои слова выразительным жестом пренебрежения и гадливости. — Какими бы всемогущими вы ни казались, восставший народ вас раздавит. Победа будет за ним. Зверь не сможет победить человека.

Глаза Окуры сделались мутными.

— Звери… мы? — пробормотал он угрюмо, как будто думая вслух. — Да, я в вас ошибся!.. Пусть тогда кейсицйо действует, как оно хочет. Я очень, очень ошибся… К врагам не может быть жалости!

Он вышел из камеры. Когда заглохли его шаги, в коридоре долгое время стояла мертвая тишина. Не было слышно даже тюремщиц. Эрна оцепенело стояла около стены, продолжая смотреть на пустое место у двери с таким же презреньем и ненавистью, как если бы там по-прежнему находился барон Окура. Теперь она почти сожалела, что он так скоро ушел, не выслушав и сотой доли того, что накопилось за эти месяцы в её сердце. Ей хотелось кричать ему вслед самые оскорбительные, позорящие его гордость слова, чтобы этим заставить сбросить ненужную маску великодушия и показать свое настоящее лицо — враждебное и жестокое, каким она видела его дважды: после случайного вопроса о силах японской армии и во время столкновения с Чикарой.

Поздно вечером коридор оживился мужскими скрипучими голосами и шумом тяжелых шагов. В камеру Эрны вошла старуха-тюремщица, позванивая связкой ключей.

— На допрос, — сказала она, не глядя на девушку.

Около двери стоял человек в штатском платье, сопровождавший Эрну недавно к жандармскому офицеру. Солдат с винтовками не было, но вместо них в коридоре чернели тени двух полицейских, одетых в форменные тужурки. Девушка взглянула на них с содроганием. Она отвернулась от конвоиров, стараясь вернуть себе хладнокровие. Взор невольно скользнул по испещренной надписями стене, на которой десятки узников оставили следы своих настроений и мыслей, отраженных в ломаных иероглифах. Среди всех этих надписей — революционных, лирических и просто ругательных — бросался в глаза искусно нацарапанный ногтем рисунок перевернутой в море лодки и под ним выразительное двустишье:

Равнодушные к скорбям и радостям мира

Волны шумят гулом сотен веков.

Короткая эта танка, давно уже заученная девушкой наизусть, прозвучала теперь для нее как-то особенно успокаивающе. Эрна шагнула решительно к двери и пошла вслед за шпиком, сопровождаемая сзади двумя полицейскими с обнаженными саблями. На этот раз ее вывели сразу на двор и, покружив мимо редких тюремных построек, подвели к длинному одноэтажному зданию, без окон, похожему снаружи на кладовую. Дверь в помещение была настолько мала, что Эрне, входя, пришлось нагнуться. От порога шли вниз пологая лесенка, короткий узенький коридор и за ним снова дверь, которую шпик отворил осторожным толчком руки. Эрна невольно остановилась. Перед ней виднелась часть комнаты с железобетонными полом и стенами. На полу стоял расписной бумажный фонарь, какие в Японии чаще всего вешают около домов и лавок в качестве украшения. Тусклый свет его лампочки придавал комнате мрачный и несколько таинственный вид. В памяти сразу возникли прочитанные когда-то рассказы о страшных судилищах инквизиции, где ad majorem gloria Dei — «для вящей славы господней» — иезуиты пытали упорных еретиков огнем и железом, отрубали и вырывали у женщин груди, ломали на дыбах кости, колесовали, выкалывали глаза и даже замуровывали в стены живыми…

— Иди, иди, чего стала? — грубо прикрикнул один из полицейских, толкая девушку в спину.

Эрна шагнула к раскрытой двери и тотчас же отшатнулась: в уровень с ее головой качались ноги.

— Не пойду! Здесь душат людей! — крикнула она с перехваченным горлом, вся задрожав от ужаса, смявшего ее мысли и волю.

В этот момент в комнате вспыхнуло яркое электричество. Ноги задвигались. С тонкой лестницы соскочил черноволосый, подстриженный бобриком парень, широколицый и добродушный, в соломенных туфлях и синем рабочем комбинезоне, какие обычно носят электромонтеры.

— Загорелось. Теперь в исправности, — открыл он в довольной улыбке ровные мелкие зубы, отодвигая от двери лестницу.

Человек в штатском сделал ему знак поскорее убраться. Монтер поспешно собрал в брезентовую сумку разложенные на полу инструменты, подхватил концом бамбуковой палки бумажный фонарь, перекинул его через плечо и, взглянув исподлобья с сочувственным любопытством на девушку, молча направился к выходу.

Часть комнаты, где работал монтер, напоминала операционную палату: в правом углу стоял широкий оцинкованный шкаф, рядом, около стены, — длинный стол с различными инструментами и бутылями, прикрытыми сверху желтой полупрозрачной клеенкой, употребляемой чаще всего при компрессах и перевязках. Другая часть комнаты походила больше на кладовую: там у стены стояли бамбуковые тиски и две лестницы, около которых в беспорядке лежали веревки, железные цепи, палки и узкие короткие доски, сшитые вместе шнурками, наподобие пробкового спасательного пояса…

В стене оказалась узкая раздвижная дверь. Через нее Эрну ввели в соседнюю комнату, устланную циновками, откуда круто шла лесенка кверху — из подвального этажа в первый.

Наверху, в просторном и светлом зале допросов, за низким японским столом с одной ножкой сидел Хаяси. В руке он держал цветной химический карандаш; на столе около свертков бумаги лежала доска для туши и несколько кисточек. Поодаль, шагах в четырех от жандармского офицера, стоял пожилой японец в ватном хаори, лицо которого показалось Эрне странно знакомым. Стараясь вспомнить, где она видела этого человека, девушка сморщила лоб и тотчас же приветливо улыбнулась, позабыв на секунду весь ужас своего положения.

— A-а… мой доктор! — сказала она, узнав в пожилом японце с опущенными книзу усами веселого остряка-хирурга, благодаря искусству и заботам которого она так скоро поправилась после раны.

Врач встретился с ее взглядом и улыбнулся сконфуженной, жалкой ответной улыбкой. Голова его медленно опустилась на грудь, точно от очень большой усталости. В обрюзгшем умном лице явно сквозили стыд и растерянность.

— Ну как, образумились? — громко и холодно спросил Хаяси, раскатывая по столу ролик полупрозрачной бумаги. — Подтвердите имена ваших сообщников, подпишете протокол следствия?… Имейте в виду, что в случае упорства кейсицйо решило применить к вам, чрезвычайные меры.

Эрна молчала. Сердце ее билось все учащеннее, вызывая мелкую дрожь в руках и коленях. Она напрягала всю силу воли, чтобы заставить себя держаться спокойнее и тверже.

— Зачем вы хотите связать свою судьбу с судьбою людей, обреченных на смерть и вечную каторгу? — продолжал Хаяси, постукивая карандашом по столу. — Мы искренне вас жалеем и потому просим от вас только подпись, формальное подтверждение того, что известно кейсицйо и без вас. Упрямство не принесет пользы ни вам, ни, вашим сообщникам. Напрасно надеетесь, госпожа Сенузи!

Эрна молчала. Лицемерная вежливость жандармского офицера не обманывала ее. Она знала прекрасно, что вслед за этим изысканным обращением могут последовать самые грубые бранные выкрики, требования, угрозы и даже пытки.

— Почему вы не скажете все, что знаете? — вступился внезапно доктор, смущенно и нервно пощипывая свои опущенные книзу усы.

— Мне больше нечего говорить. Я давно сказала всю правду, а оговаривать невинных людей я не могу и не буду, — ответила тихо Эрна.

Хаяси сделал знак полицейским. Они проворно и грубо раздели девушку донага и прикрутили веревками к низкой широкой скамье, похожей на. гладильную доску. Ножки скамьи были привинчены к полу. Человек в штатском принес из подвальной комнаты небольшое ведерко с железными шариками и деревянный корсет, скрепленный бечевками.

— Подождем пока считать ребра, — с усмешкой остановил шпика Хаяси. — Познакомим ее с бамбуком. На женщин и это действует.

Эрна лежала, уткнувшись лицом в скамью, закусив губы, полная ненависти и стыда за свою наготу и бессилие, но уже не чувствуя теперь ни малейшего страха. Она достигла той крайней степени возбуждения, когда физические страдания перестают пугать человека.

В воздухе свистнул тонкий и крепкий бамбук, и на спине девушки одна за другой, точно от быстрых мазков ровной кисти, появились бледно-лиловые полосы, которые вскоре густо окрасились кровью. Эрна молчала. Боль лезла в голову, в сердце, отдавалась мучительными уколами во всем теле. Мышцы сводило судорогой. Хотелось стонать, скрежетать зубами, кричать, грызть своя губы, скамью, но только не молить о пощаде.

— Молчит? — удивился Хаяси. — Прибавьте еще!

Бамбук засвистел опять. Удары теперь посыпались чаще. Эрне казалось, что ее бьют железными раскаленными прутьями; Силы ослабевали. Сознание уплывало. При каждом ударе в мозг как будто вонзались тысячи игл.

— Оставьте меня! Не мучьте!.. Лучше убейте! — неожиданно для себя крикнула она диким голосом.

Врач поднял руку. Полицейские на минуту остановились. Эрна лежала как мертвая, с опухшей багровой спиной и обескровленным, точно фарфор, лицом.

Доктор взял ее за руку около кисти, считая биение пульса.

— Надо прекратить допрос, — сказал он, оглядываясь на офицера. — Она недавно перенесла ранение и операцию. Может умереть.

Хаяси с досадливой злобой сломал карандаш и бросил обломки под ноги.

— Отвязать! — приказал он сердито.

Полицейские развязали веревки. По просьбе врача человек в штатском принес из подвала бинты, пузырек с жидкостью и банку какой-то мази. Доктор еще раз прощупал пульс, тщательно обтер с тела кровь и с помощью полицейских надел на девушку нижнее белье и тюремный халат.

Хаяси тем временем переговорил по телефону с майором Каваками и, получив от него распоряжения, подозвал к себе шпика.

— Поставь ее на ноги, — сказал офицер, кивнув хладнокровно на Эрну. — Сейчас сюда привезут еще двух.

Человек в штатском и полицейские, отстранив доктора, снова скрутили руки девушки за спину, подняли ее, полубесчувственную со скамьи, поставили в угол и привязали веревками к скобе и большому стенному крюку.

Эрна стояла теперь как деревянная. Боль стала глуше, тупее, но зато разлилась от спины по нервам до кончиков пальцев, ослабляя биение сердца и затрудняя дыхание. Эрна то теряла сознание, то приходила в себя, опять с трудом открывая глаза и не имея сил поднять голову, которая никла на грудь, как подрезанная… Несколько раз у нее против воли вырывался из груди стон, но она тотчас же быстро прикусывала губы, заставляя себя молчать.

В комнате было тихо. Шпик и полицейские ушли вниз. Доктор стоял, опустив глаза к полу, пощипывая дрожащей рукой свои висячие китайские усы. Хаяси достал из кармана автоматическое перо и, не глядя на девушку, что-то быстро записывал в протокол допроса. Потом встал и с помощью доктора загородил привязанную в углу девушку высокой бумажной ширмой.

В подвале послышались голоса и бряцанье оружия. Вслед за этим в комнату вошли шпик и шесть человек полицейских, ведя в плотном кольце конвоя Наля и Ярцева. Среди конвоиров-японцев выделялась высокая прямая фигура белогвардейца Строева, которому Ярцев когда-то разбил в кровь лицо. Лысому комиссионеру-поручику на этот раз повезло: его земляк Кротов, уезжая для диверсионных актов в Харбин, порекомендовал приятеля на свое место в кейсицйо.

Ярцев и Наль были в смятой грязной одежде, кое-где даже рваной, но шли они ровной поступью, без торопливости или боязни, словно не замечая на себе кандалов, звеневших при каждом шаге. В слегка нахмуренном взгляде русского, казалось, еще теплились нежные огоньки, зажженные неожиданной встречей с другом. От его высокой фигуры, веяло той же упрямой силой бывшего моряка-кочегара, для которого заключение в японской тюрьме было нисколько не хуже работы во время шторма у топок.

Наль за дни голодовки значительно похудел: узковатые его плечи сделались теперь совсем девичьими, овал лица обострился, лоб от худобы стал шире, скулы — бугристее, подбородок-костлявее; и только серьезные длинные глазам смотрели вокруг с прежним тихим спокойствием и твердостью.

Хаяси поднял ладонь, и конвоиры сразу остановились. Скошенный полуопущенный взгляд жандармского офицера осторожно ощупал обоих узников.

— Где-то я видел этого сухопарого самурая, — проговорил в раздумье Ярцев, оглядываясь через плечо на товарища. — По-моему, он уже раз переходил нам дорогу.

— Не переговариваться! — крикнул сердито Строев, ткнув кулаком ему в спину. Ярцев звякнул наручниками.

— Драться вам, господин бандит, не советую. Могу по своей природной несдержанности разбить вам череп этим железом. Вполне! — предостерег он с мрачной усмешкой.

Белогвардеец выругался, но отступил вбок, за японцев. Хаяси, заметивший эту сценку, молча показал на торчавшие в стене крючья и скобы. Наля и Ярцева подвели к противоположной от ширмы стене и с помощью механических стальных колец пристегнули за цепи к железобетону.

— Обращение тонкое. Последнее слово техники, — пробормотал Ярцев.

— Вы оба хорошо понимаете по-японски? — спросил Хаяси, вставая из-за стола.

— Я — хорошо. Он — меньше, — ответил яванец.

Хаяси торжественно выпрямился.

— Слушайте тогда оба. Если он что-нибудь не поймет, ты ему переведешь. От вашего поведения зависит все, — сказал офицер. — У меня есть приказ начальника политического отдела подвергнуть вас пыткам, если вы будете по-прежнему отрицать свою связь с террористами группы «Тоицу». Спасти вас может лишь полная искренность в показаниях.

Хаяси подошел к ширме и театральным, рассчитанным на эффект жестом отодвинул ее в сторону от Эрны. Свет электрической лампы был ярок. Фигура и лицо привязанной девушки выделялись теперь на темном фоне стены с предельной четкостью. Эрна находилась в том полубесчувственном состоянии, когда нервы и мускулы еще не окончательно омертвели, но сознание и воля уже настолько ослабли, что связь их с остальным телом прервана. Глаза ее были полуоткрыты, но мутны. Она не соображала и не видела ничего. Сердце почти не билось. Пышноволосая- тяжелая голова падала с плеч на грудь.

— Узнаёте? — спросил офицер, оскалив в насмешке зубы.,

— Эрна! — воскликнул Ярцев, рванувшись к девушке. — Дьяволы!.. Что вы с ней сделали?…

Казалось, он порвет сейчас цепи как паутину. Одна из толстых железных скоб, к которой были пристегнуты кольцами кандалы, погнулась, точно бамбуковая. Лицо и мышцы его крепкой шеи налились от натуги кровью… Взгляд сделался страшным.

— Не бойтесь, — сказал быстро Хаяси. — Она не мертвец. Простой обморок… Скоро она очнется. К этой молодой женщине мы пока относимся хорошо. Мы думаем, что из жалости к ней и к себе вы скажете правду и подпишете протокол допроса, который я уже приготовил. -

Он подошел снова к столу и стал перебирать бумаги.

Наль неотрывно и пристально смотрел на сестру. Большое волнение он всегда переживал молча. Но странно: вместе с душевной болью и жалостью он вдруг почувствовал и глубокое облегчение от сознания, что Эрна снова находится с ним и его друзьями.

Хаяси, обманутый внешним спокойствием, приказал отомкнуть его от стены и подвести вплотную к столу.

— Вот, — сказал он, протягивая Налю заранее составленный протокол допроса. — Если вы это подпишете, мы не станем применять ни к вам, ни к вашей сестре чрезвычайных мер.

Наль внимательно прочитал два широких, заполненных мелкими иероглифами листа бумаги. В них он — и сестра признавались во всех злодеяниях, приписанных им полицией. Протокол мнимого допроса подробно перечислял десятки фамилий крупнейших рабочих и профсоюзных деятелей, из которых на первом месте значились имена Онэ, Харады, профессора Таками и Гото. Многих из указанных в списке лиц, якобы возглавлявших террористические ячейки в провинциях, Наль совсем не знал.

— Ну-с, — выжидающе произнес Хаяси. — Согласны вы с этим?… Если согласны, вот перо. Тогда для вас и сестры дело будет считаться законченным. Приняв во внимание ваше раскаяние, мы ограничимся высылкой. О, мы не пошлем вас на родину, — прибавил он с плутоватой улыбкой. — Не бойтесь! Кейсицйо известно, что там с вами могут расправиться хуже, чём здесь. Мы знаем все ваше прошлое.

Наль в раздумье молчал, как будто подыскивая слова для ясного и простого ответа. Офицер настороженно следил за его лицом.

— Тут есть неточности, — сказал, наконец, ровным голосом Наль, четко выговаривая каждое слово. — Я никогда не был и не могу быть убийцей из-за угла. В японскую политику я не вмешивался. Людей, которых вы называете террористами и перечисляете в списке, я не только не знаю, но даже не слышал о них.

– Ах, молодой человек! Зачем вы вредите вашей сестре и себе? — заерзал Хаяси ладонями по коленям, скрывая свой взгляд под опущенными ресницами. — Вы отрицаете факты, документы!.. Взгляните на это. Кто здесь заснят?… Вы и ваши сообщники!

Он протянул к лицу Наля фотографический снимок сотрудников редакции «Тоицу», где яванец сидел на татами в обществе Онэ, Гото, профессора Таками и еще нескольких лиц, работавших в том же журнале.

— Да, но мы занимались не террористической деятельностью, а легальным литературным трудом. Имена многих из этих людей известны всей Японии.

— Фальшивая вывеска! — крикнул Хаяси в бешенстве. — Все эти лица уже сознались в своих преступлениях. Упрямитесь только вы и ваша сестра. Но мы вас заставим выложить правду. У меня есть приказ. Я вас замучаю до смерти, если вы не подпишете протокола!

Крик его проник отдаленным эхом в затуманенное сознание Эрны. Она с трудом открыла глаза и попыталась приподнять голову. Из сжатого спазмой горла вырвался тихий стон. Хаяси круто к ней повернулся.

— Займитесь ею, доктор. Пора привести ее в чувство!

В то время как врач давал Эрне нюхать смесь нашатырного спирта с каким-то восточным снадобьем, полицейские по знаку Хаяси сняли с яванца обувь и, повесив за кисти рук над полом, стали колоть его голые ступни толстыми иглами.

«Так они пытали Хараду», — подумал Наль, замирая от боли, которая вдруг пронзила все его тело, пройдя через сердце и мозг, как обжигающий выстрел. Боль нарастала. В глазах завертелись мутные круги, заставляя качаться комнату, точно морскую кабину.

Из маленьких, но глубоких районе струйками побежала кровь, окрашивая бетон пола в темно-багровый цвет.

Эрна, придя в себя, с усилием подняла голову и вдруг увидела под электрической лампочкой искаженное страданием лицо брата с устремленным на нее взглядом. От уколов он весь извивался. Челюсти прыгали, выбивая зубами громкую дробь. Эрне казалось, что с ним уже началась агония смерти. В его глазах не было ничего похожего на мольбу или страх, но она знала, что для истощенного тела эта адская пытка была свыше сил.

— Он не выдержит! У него же больное сердце! — закричала она, рванувшись к врачу.

Доктор смущенно и торопливо попятился в сторону. Здесь он себя хозяином не чувствовал, — это была не больница. Колени и пальцы его пугливо тряслись Он присутствовал на такой операции всего третий раз по приказу главного управления. Из перевернутой в поспешном отступлении склянки полилась на пол едко-пахучая жидкость.

— Зачем волноваться, госпожа Сенузи?… Подпишите мой протокол, и никаких пыток не будет! — донесся из-за стола издевательский возглас Хаяси, тотчас же заглушенный яростным выкриком Ярцева:

— Сволочи!.. Лучших людей терзаете!

Строев с размаху ударил его по затылку увесистой черешневой палкой. В наступившей тишине послышался истерический плач окончательно обессиленной девушки и, как бы в ответ ей, откуда-то с потолка, вперемежку со стуком зубов, прозвучал тихий и четкий голос:

— Н-не плачь, Эрна! Д-для человека… — Голос Наля внезапно осекся.

По знаку Хаяси тело замученного яванца отвязали от тросов и перенесли в угол на грязный тюфяк.

Врач долго и тщетно старался прощупать пульс. Тогда он отогнул двумя пальцами веки, посмотрел на зрачки и после длительной паузы сообщил офицеру, что хотя преступник и жив, но продолжать пытку нельзя.

— Займемся следующим! — сказал спокойно Хаяси.

Он подозвал к столу человека в штатском и отдал вполголоса приказание. Полицейские подошли к Ярцеву, оглушенному ударом дубинки. Двое из них наполнили ведра водой, намереваясь привести русского в чувство холодным душем. Но Ярцев уже пришел в себя и стоял теперь у стены во весь рост, бряцая цепью, с расширенными глазами, налитыми кровью и бешенством. По натуре он был истеричен. Эту болезнь, унаследованную от матери, он ненавидел в себе, как что-то постыдное и смешное. Он боролся с ней с детства. Дурная наследственность проявлялась только в моменты крайнего нервного напряжения. До сих пор, за всю жизнь, таких страшных припадков с ним было два. Один — очень давно, в ранней юности, другой — в Приморье, когда он, не слыша боли, в беспамятстве рвал руками и грудью колючую проволоку заграждений, ведя в атаку отряд партизан против засевших в селе японцев, изрубивших в куски его друга.

И вот сегодня это случилось с ним в третий раз и снова — с японцами…

Человек в штатском и полицейские обменялись короткими фразами. В большой, прижатой цепями к стене фигуре и остром как нож взгляде русского виднелась такая неукротимая сила сопротивления, что палачи не посмели снять с него кандалы и решили пытать тут же около стены, сорвав с тела платье и вдавив между ребер железные шарики с помощью особого деревянного корсета, веревки которого двое японцев начали постепенно стягивать, как супонь хомута. Это была изощренная японская пытка, доводившая многих сильных людей до состояния полного отупения. Некоторые слабогрудые оставались посла нее калеками на всю жизнь.

Но Ярцев даже не застонал, хотя его кости вдруг затрещали, как хрупкий фарфор. Хаяси мелкими шагами подошел к нему. Лицо офицера было устало и мрачно.

— Э-э, может быть, вы не такая упрямая глупая лягушка, как ваши друзья? — спросил он, делая полицейским знак ослабить нажим веревок. — Вы все-таки старше их, должны понимать, что кейсицйо применит вое средства, чтобы заставить вас выдать сообщников. Для нас те люди важнее, чем вы: они японцы, изменники родины, на удушенье которых жалко простой веревки. Отрицать их участие в террористическом заговоре все равно бесполезно. У' нас достаточно доказательств. Если мы требуем ваших подписей под протоколами следствия, то исключительно для того, чтобы облегчить работу военного суда.

Ярцев молчал, смотря через голову офицера в угол, где на соломенном тюфяке лежало голое тело товарища, черное от уколов и крови.

Хаяси, думая, что Ярцев не понял его, приказал перевести свою речь по-русски.

— Зачем избирать такой неприятный способ самоубийства? — добавил он, злобно щурясь. — Хотя вы и прячетесь под звездным флагом Америки, но вы же коренной русский. И вы большевик!.. Ваша жизнь еще будет нужна в последней битве большевиков с народом Ямато. Где-нибудь под Иркутском или Уральским хребтом вы почетнее сложите голову.

Знакомый голос, который раздался вслед за словами Хаяси, смяв ненужную речь переводчика, заставил Эрну забыть на время о брате.

Ярцев отвечал офицеру по-японски и потому говорил раздельнее, чем всегда, ища в чужом языке простых слов для верного выражения своих мыслей.

Теперь, когда его ребра не разворачивались, точно клещами, железными шариками, он держал себя снова в руках. В его голосе не было слышно ни ярости, ни смятения, ни истерического надрыва.

— Жандарм! — сказал он среди наступившего вдруг молчания. — Ты не ошибся: народ Ямато будет владеть не только Сибирью, но и всем миром…

Эрне стало трудно дышать.

«Что это, бред или безумие?… Может быть, ужасы пыток уже- лишили его рассудка?» — подумала она.

Хаяси, ошеломленный не меньше девушки, с изумлением глядел на Ярцева. Усталое лицо доктора выражало тупое смущение. Строев и шпик стояли, как пни, не обращая внимания на повторные резкие звонки телефона.

— Да, жандарм, в этом ты прав! — продолжал Ярцев с непередаваемой интонацией. — Когда тебя сметет революция, братский свободный народ Японии станет вместе со всем человечеством полновластным хозяином и Азии, и Европы, и всей земли!

— Что… вы хотите, чтобы вам совсем поломали ребра? — спросил Хаяси, уловив, наконец, настоящий смысл его слов.

Ярцев взглянул на него суровыми, безбоязненными глазами.

— Вот красный дьявол!.. Точно заговоренный! — пробормотал один из японцев с суеверным испугом.

В этот момент на столе опять загудел телефон. Хаяси взял трубку и после недолгого разговора с кейсицйо посмотрел на часы. Ночь уже кончилась. Неодолимо вдруг потянуло ко сну.

— Достаточно на сегодня, — сказал он, позевывая. — Надо ехать!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Сумиэ, еще недавно такая наивная, и прямодушная, совершенно неспособная на притворство, за последние месяцы как будто переродилась. Она хитрила, подслушивала, изобретала сотни мелких уловок, стараясь оттянуть свадьбу и побить отца и Каяхару их же оружием. Благодаря встрече с Чикарой и письму профессора Таками, сообщившего ей подробно о своих неудачных попытках освободить друзей из тюрьмы, она могла действовать теперь более решительно и умело.

В те вечера, когда приезжал депутат Каяхара и ей приходилось играть роль хозяйки, она становилась изысканной и веселой, как гейша, и лукавой, как дипломат. Она не жалела для мужчин сакэ, заставляя обоих с помощью льстивых вопросов и шуток выбалтывать партийные тайны, стараясь глубже проникнуть в темные авантюры их лиги. Постепенно истинный облик страны, где политическая продажность, с именем нации и императора на устах, возводилась в достоинство; где депутатские звания и министерские портфели являлись для большинства общественных деятелей только источниками незаконных доходов и дутых карьер; где моральное разложение правящих классов достигло ужасающих форм, — облик этой несчастной страны, ее родины, открылся перед взволнованной девушкой во всей его мрачной неприглядности.

Из разговоров Каяхары с отцом Сумиэ знала, что, судя по предварительным данным, парламентская предвыборная борьба, на которую военщина возлагала большие надежды, развертывалась не в пользу фашистов, хотя полицейские чиновники применяли против демократических партий все методы провокации и террора. Народ войны не хотел. Растущие налоги ложились на плечи крестьян и рабочих слишком тяжелым бременем. Но фашисты не отступали.

Однажды вечером, возвратившись домой заметно навеселе, Имада предложил дочери подписать составленную им вместе с Каяхарой бумагу, которая якобы должна была оправдать в глазах кейсицйо ее дружбу с такими опасными для государства людьми, как коммунист Онэ Тейдзи, политэмигрант Наль Сенузи, его сестра Эрна и «русский американец» Ярцев.

— Если ты этого не сделаешь, — сказал он, — тебя арестуют тоже.

Сумиэ не торопясь прочитала составленное от ее имени показание и передала обратно отцу.

— Ах, папа-сан!.. Разве можно писать серьезные деловые бумаги подвыпивши? — сказала она с веселым неодобрением. — Здесь же ни слова правды! Все показание составлено настолько смешно и, прости меня, глупо, что следователь все равно не поверит. И потом, кроме моих друзей, вы оклеветали еще десятки людей, которых я не знаю даже по именам. Они, вероятно, просто придуманы вами под влиянием подогретого сакэ и шутливого настроения!.. Рукопись надо послать в редакцию юмористического журнала, а не следователю.

Она звонко расхохоталась. Имада, раздраженный ее насмешками, с угрозой спросил:

— Ты что же… отказываешься подписать?

— Я же не пила с вами сакэ, — ответила она, продолжая смеяться.

Он окончательно рассвирепел.

— Ты еще смеешь грубить! Хочешь довести больного отца до разрыва сердца? — воскликнул он гневно-жалобным тоном не вполне трезвого человека. — Ты думаешь, что мое положение спасет тебя от суда? Японское правосудие не будет с тобой считаться! Если ты не подпишешь эту бумагу, тебя посадят на всю жизнь в тюрьму или задавят горлодавилкой, как соучастницу террористов. Покушение на барона Окуру — не пустяки. Смеяться тут нечего.

Но Сумиэ уже не смеялась. Угрозы отца и его лицемерные ссылки на правосудие вызвали в девушке чувство такого протеста, такой глубокой, острой брезгливости, что она не смогла себя перебороть, она уже не хотела ни притворяться, ни лгать.

— Я лучше умру… как мама-сан, но бумагу не подпишу! В ней нет правды. Ни одной строчки. Это черная, подлая клевета на невинных людей!

Имада с неожиданным хладнокровием ответил:

— Не хочешь?… Суешь голову в пасть акулы?… А кто тебя будет спасать потом?… Тьфу! — он плюнул и, спрятав бумагу за пазуху кимоно, ушел в свою комнату.

В тот вечер, как и в последующие дни, Сумиэ пролила много слез, подавленная своим бессилием.

Решение похитить у отца документы, разоблачавшие провокационные действия полиции и фашистов, возникло у девушки неожиданно. Случайно она подсмотрела, где ее отец хранит ключ от домашнего сейфа с секретными бумагами. Среди них она нашла материалы, целиком относящиеся к ее делу. Она спрятала тонкую папку на животе, под складками оби и кимоно, и, пользуясь тем, что наблюдение за ней в последнее время было ослаблено, надела пальто и туфли и незаметно прошла через сад на улицу. Здесь она села в такси и поехала на квартиру профессора Таками.

Старик был дома. Он разговаривал с двумя молодыми людьми, одетыми в черные студенческие куртки с блестящими пуговицами. Одного из них Сумиэ знала. Живой, веселый студент, по имени Като, слегка хромавший на левую ногу, заходил прежде в «Общество изучения Запада», принося для рабочего журнала «Тоицу» стихи и рассказы. При неожиданном появлении Сумиэ, которая ему очень нравилась, худое лицо студента покрылось краской смущения. Его товарищ, лохматый, серьезный юноша с пристальным, близоруким взглядом, остался невозмутимым. Не поднимаясь с татами, он поздоровался с девушкой наклоном корпуса в ее сторону и продолжал записывать на листочках блокнота указания профессора о. методах предвыборной агитации в рабочих районах. Хмурого этого парня Сумиэ тоже встречала в издательстве, но фамилии не помнила. Профессор Таками встретил девушку с радостным изумлением.

— Можете говорить при них откровенно. Это друзья Онэ-сан и мои, — сказал он, заметив, что Сумиэ обеспокоена присутствием посторонних.

— О, мы можем пока погулять и потом зайдем снова, — торопливо сказал Като, подталкивая товарища под локоть.

Оба поднялись с пола.

— Нет-нет, останьтесь. Если Таками-сан доверяет вам, я буду говорить при вас. Его друзья и мои друзья, — ответила с горячностью девушка, тронутая деликатностью студентов.

Не снимая пальто, она рассказала о своем длительном домашнем аресте и настойчивых попытках отца и депутата Каяхары заставить ее дать ложные показания.

— Они работают с полицией и военными заодно, — сказала, она, глотая слезы. — Я покажу сейчас документы, тогда вы сразу поймете все.

Она сняла поспешно пальто и без стеснения стала распутывать оби, чтобы достать спрятанную папку с бумагами.

— Вот, — сказала она, протягивая профессору папку и снова затягивая кимоно широким цветистым поясом. — Из этих писем и документов можно понять все их планы. Они хотят захватить власть в стране, вызвать войну с Россией, завоевать весь Китай… Эти лжепатриоты обрекают народ на голод и смерть, бросают в свои ужасные тюрьмы лучших людей Японии… Как только нация может терпеть все это?

Студенты молчали. Профессор развязал шнурки папки и бегло просмотрел документы. С каждой новой, страницей лицо его становилось все озабоченнее и серьезнее, движения пальцев — отчетливее и быстрее.

— Откуда вы это достали? — спросил он, пытливо оглядывая девушку.

— Взяла из сейфа. Папа-сан забыл ключ, — пробормотала Сумиэ, невольно смутившись от его строгого взгляда.

— Сегодня?

— Да. Около часа назад.

Профессор Таками захлопнул папку и завязал ее снова шнурками.

— Эти письма и копии протоколов, — медленно произнес он, выделяя нажимом голоса каждое слово, — чрезвычайной важности! Они не только могут спасти из тюрьмы наших друзей, но будут весьма полезны и в дальнейшей борьбе с фашизмом, которая, суда по этим документам, только еще начинается. Их планы заходят действительно далеко. Меморандум барона Танаки — не выдумка. Эти безумцы всерьез мечтают о временах Атиллы и Чингис-хана, заливших кровью Европу и Азию.

Он помолчал, задумчиво перебирая концы шнурков; потом спокойно сказал, повернувшись к студентам:

— Вот что, друзья: на время Суми-сан надо спрятать подальше. Пока ее не хватились, мы должны действовать энергично… Но у меня ей нельзя оставаться. Место для полицейских и сыщиков слишком знакомое…

Сумиэ нерешительно перебила:

— Таками-сан, может быть, мне поехать сейчас же к дедушке?

Старик отрицательно покачал головой. Лохматый студент сказал быстро:

— Вокзалы и поезда в таких случаях хуже всего. Там жандармерии и шпиков больше, чем рыбы в море.

— Пусть едет с нами на Канду, — предложил Като. — У нас там есть уголки. Никакие шпики не сыщут.

— Я тоже так думаю, — согласился профессор. — В массе учащейся молодежи ей будет легче скрываться. А дня через три, когда эта папка будет в надежных руках, вне досягаемости полиции, о-Суми-сан и я навестим вместе следователя и передадим ему копии документов, относящихся к мнимому покушению на барона Окуру… По-моему, это единственно правильный путь.

— Да-да, Суми-сан! Едемте с нами сейчас же, пока ваш побег и похищение папки не обнаружены… Я побегу позову такси! — воскликнул Като, с фуражкой в руке направляясь к выходу.

Минут через десять тряский, быстрый автомобиль уже мчал всех троих по направлению к Канде. Покружив по извилистым улицам Токио, машина замедлила ход, переехала по мосту грязный сточный канал и углубилась в трущобу запутанных узеньких переулков университетского городка.

— Вот мы и дома, — засмеялся Като, оглядываясь на девушку. — Никогда не бывали здесь?

— Никогда…

Она осматривалась с интересом. Улицы были заполнены молодежью. Около многочисленных книжных магазинов толпились студенты, читая и перелистывая учебники. Для наиболее бедных из них эти книжные лавки, где они проводили под предлогом просмотра целые дни, заменяли бесплатные библиотеки, позволяя готовиться к зачетам, не покупая дорогих книг. Тут же, рядом с букинистическими лавочками, виднелись дешевые маленькие рестораны, кафе, столовые и чайные домики, доступные даже тощему студенческому кошельку.

Вместо трех дней Сумиэ пришлось остаться на Канде неделю. Эта тревожная неделя дала ей возможность увидеть близко ту жизнь, о которой прежде она знала только по книгам.

Като и его друг завезли Сумиэ к своей приятельнице, тоже студентке университета, чтобы она сменила изящное платье светской барышни на более грубое и простое. Студентку звали Нацуко. Ее подвижное, широкое лицо с приплющенным носиком показалось Сумиэ даже красивым — от энергичных тонких бровей, ясного взгляда и добродушной, веселой улыбки. Одета она была в светлую английскую блузку и короткую юбку, на ногах были таби.

Пошептавшись с Като, спешившим по предвыборным делам назад в город, она с готовностью согласилась выполнить всё поручения. Из ее комнаты Сумиэ вышла в скромном коричневом платье, какие чаще всего носят фабричные работницы и бедные студентки.

Был уже вечер. Побродив по уличкам Канды, Нацуко и Сумиэ подошли к одноэтажному фанерному домику, из-за бумажных окон которого доносились звуки коротких, сильных ударов по железу. Девушки вошли в комнату. Она была совершенно без мебели. Не было даже подушек для сидения. Хозяин дома, сутулый, но еще крепкий старик с седыми усами и бритым подбородком — сидел около электрической лампочки на циновке и приделывал к ведру новое дно. Рядом лежали ножницы, обрезки оцинкованного железа, тонкая оловянная палочка и паяльник.

— Здравствуйте, Касэ-сан, — вежливо поздоровалась студентка. — Тиэко вернулась с работы?

— В баню ушла. Скоро должна прийти, — ответил старик, откладывая молоток в сторону.

— А я вот привела к вам жиличку. Като-сан просил приютить ее на несколько дней.

Старик внимательно посмотрел на Сумиэ.

— Что ж… можно устроить, — ответил он, помолчав.

Он повертел ведро против света, взял молоток и принялся снова стучать, пригоняя вплотную дно и уже не обращая внимания на гостей.

Вскоре пришла из бани Тиэко. На вид ей было не больше семнадцати лет. Усталое тонкое лицо ее осталось бледным даже после купанья в горячей ванне. Взгляд был серьезный и тоже усталый, но двигалась она легко и проворно. Свежепромытые волосы были повязаны платком цвета вишни.

Тиэко провела гостей в свою крохотную каморку, сходила в кухню и принесла оттуда пахучего жидкого чая и три маленькие кисочки с вареным рисом.

— Брат и отец все еще без работы. Перебиваются случайными заработками. Приходится помогать им, — оказала она, точно оправдываясь, что не может угостить лучшим ужином.

Сумиэ простодушно предложила ей деньги, которые захватила, уезжая из дому, но девушка отказалась.

— Нет-нет, не обижайте меня. За комнату мы ничего не возьмем. Вы наша гостья. А еду для себя будете покупать. Ресторанов и лавок здесь много, но лучше, конечно, готовить дома.

Она улыбнулась приветливо и грустно. Эта молоденькая бледная девушка знала цену деньгам достаточно хорошо. С пятнадцати лет она работала на ткацком станке, получая нищенскую зарплату. Мать умерла от чахотки, надорвавшись на той же фабрике. Старший брат и отец, уволенные с металлургического завода за участие в стачке, уже второй год не могли найти постоянного заработка, устраиваясь изредка через профсоюзное бюро на случайные ремонтные работы. Младший брат с осени служил в армии.

Когда Нацуко ушла, девушки легли спать на одной постели. Второго матраца не было, и, кроме того, комнатка была так мала, что приготовить вторую постель отдельно было бы трудно. Но Сумиэ это даже нравилось. Все было так романтично и ново. Лежа в постели, они продолжали беседовать, как давние подруги, доверчиво делясь мыслями.

Сумиэ удивлялась сама, насколько легко и просто чувствовала она себя в обществе этой скромной работницы. Бедность, сочетавшаяся с удивительной нравственной и физической чистотой, пленяла ее.

На следующий день зашел Като. Студент посматривал на Сумиэ с некоторым смущением. Услышав ее восторженный отзыв о Тиэко, он весь просиял.

— Вы еще не видели ее братьев, — сказал он с заблестевшими глазами. — Это удивительная семья. И к старику присмотритесь.

В праздничный день в дом старика Касэ пришли «поболтать» рабочие и студенты-друзья Тиэко и ее братьев. Младший, Кодзи, рядовой пехотного полка, привел с собою двух солдат, тоже бывших рабочих, чтобы поговорить в тесном кругу о волнующих их вопросах войны и мира. Так делал он каждый раз, когда командир разрешал отлучки к родным.

Деревянные ширмы были задвинуты в простенки, и разгороженный на три клетушки домик превратился в одну просторную комнату. Гостей собралось больше десяти человек. Все угощение состояло из чая и риса, — принесенного в круглых мисочках студентами из соседнего ресторана. Ни вина, ни пряностей не было. Курили мало. Сидели группами на циновках и оживленно беседовали.

Иногда разговор становился общим, и тогда у Сумиэ возникало сомнение: настоящие ли это рабочие и солдаты?… Не являются ли и они переодетыми студентами, ушедшими из университета на революционную работу?…

Сумиэ не могла представить, чтобы простые рабочие могли так мыслить и говорить. Она поделилась своими сомнениями с Тиэко. Та рассмеялась.

— Знания приобретаются не только в университете, но и около него.

Наоси Касэ, худой н жилистый, как отец, говорил мало, но умел слушать и подводить итоги, отсеивая шелуху лишних фраз. В нем чувствовался незаурядный организатор, авторитет которого признавала даже Нацуко, склонная всегда и во всем иметь особое мнение. Тиэко прислушивалась к репликам старшего брата почти с благоговением. Он был ее первым учителем и другом.

Като и Наоси наибольшее внимание уделяли беседе с солдатами, расспрашивая о революционных настроениях в полку, случаях нарушения дисциплины и прочих армейских новостях. По словам Кодзи, очень похожего на сестру бледностью впалых щек, худощавостью и изломом бровей, отношение большинства солдат к военной авантюре в Китае было самое отрицательное.

Нацуко и Тиэко принесли новые порции риса. Старик Касэ скипятил второй чайник. Комната постепенно окутывалась клубами дыма. Но разговоры не утихали.

Первым пришлось подняться Кодзи с товарищами.

В казармы надо было являться без опоздания. Нарушение дисциплины грозило гауптвахтой и запрещением «отлучек» на несколько месяцев. Солдаты спешили на станцию окружной электрической дороги.

Като и Наоси, провожая их через кухню, сунули каждому по пачке революционных листовок, отпечатанных на гектографе.

— Работайте в том же духе, — усмехнулся Като. — Будем передавать ваш опыт и в другие полки.

Солдаты неторопливо и аккуратно спрятали прокламаций под нижние рубахи и вышли.

Поздно вечером, ложась спать, Тиэко по просьбе своей новой подруги долго рассказывала ей о безрадостной молодости миллионов японских Девушек, вынужденных еще подростками идти в кабалу к фабрикантам и мелким хозяйчикам, работая на них за гроши по одиннадцати и двенадцати часов в сутки.

Она рассказывала просто и сжато, без всякого желания сгущать краски, но Сумиэ во время ее рассказа чувствовала себя так, как будто Тиэко хлестала ее словами, как плетью. Было стыдно и больно!.. Стыдно за свою праздную сытую жизнь; за отца, который мошенничал и эксплуатировал чужой труд. Стыдно за ту позорную наивность, с которой она, развитая, неглупая девушка, воспринимала борьбу народа за человеческие права, как что-то для нее чуждое и далекое.

Правда, за этот последний год она поняла очень много, но только умом, теоретически, отвлеченно. Сердцем она поняла эту правду только сейчас, во время рассказа Тиэко…

Сумиэ лежала и плакала.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Виконт Ито нервничал в последнее время не зря. По распоряжению министра юстиции дело о террористической группе «Тоицу» и покушении на барона Осуру было передано для более точного установления фактов в особый отдел кейсицйо. И хотя общее руководство следствием все еще оставалось за виконтом, ему было ясно, что если полиция сумеет добиться от обвиняемых тех показаний, каких не удалось добиться ему, дальнейшее его продвижение по службе сильно затормозится. Ито знал хорошо, что в полицейских застенках допросы ведутся гораздо настойчивее, чем в его кабинете. Страшные пытки огнем, бамбуком и иглами могли заставить подследственных не только признать свои преступления, но и безоговорочно подписать показания, составленные чиновниками кейсицйо, выдав тем самым в руки полиции людей, арест которых был в настоящее время особенно важен для исхода парламентских выборов в пользу военщины и фашизма.

Когда в кабинет вошел прикомандированный к нему полицейский чиновник, Ито был погружен в свои невеселые мысли.

— Профессор Таками!.. Желает дать показания, — отрапортовал коротко полицейский, кладя на край стола визитную карточку.

Виконт небрежным жестом придвинул ее ближе к себе. Сморщенный в углах рот растянулся в усталую гримасу.

— Впусти, — сказал он, позевывая.

Чиновник исчез. Вслед за тем в комнату вошли двое: скуластый, седоголовый старик в черном фраке и молодая, очень красивая девушка с портфелем в руке.

— Хотите дать показания? — спросил сухо следователь. — Почему двое?… Девушка — ваша дочь?

— Дочь господина Имады.

— A-а… Директора «Общества изучения Запада»… Прошу!

Ито сделал движение в сторону кресла. Профессор Таками сел. Сумиэ встала с «им рядом, глядя на следователя взволнованными глазами. Щеки ее то бледнели, то покрывались тревожными яркими пятнами. Рука, державшая портфель, слегка вздрагивала.

— Собственно, все показания ее, — сказал профессор, выразительно кивая на девушку. — Я от общественности. Рабочая группа «Тоицу» просила меня лишь проследить это дело. О-Суми-сан неопытна в юридических тонкостях.

— О чем вы хотите дать сведения? — спросил хмуро Ито, повертываясь к девушке.

— Правосудие введено в заблуждение, господин следователь, — сказала Сумиэ, делая мелкий шажок вперед. — Вас обманули. От моего имени дали ложное показание против моих друзей.

— Как вы можете знать? — пробормотал неуверенно Ито.

— Я видела заявление, — ответила она твердо. — Папа-сан составлял его вместе с Каяхарой, моим женихом, депутатом парламента…

Следователь, обескураженный ее наивной правдивостью, недовольно прервал:

— Говорите яснее, по существу. Не все ли равно кто его составлял?… Показание подписано вами. Я это помню.

Сумиэ протестующе подняла перед собой руку с портфелем, как будто ограждая себя от удара.

— Неправда! — сказала она. — Папа-сан только хотел заставить меня подписать. Он грозил мне тюрьмой и судом и даже… косюдай, которой вы душите коммунистов. Но когда я сказала, что умру, а такую бумагу не подпишу, он подписал всю эту грязную клевету моим именем и послал вам сюда.

— О-Суми-сан! Вы черните отца. Подумайте! — трагически сказал Ито.

— О-Суми-сан сказала не все, — вступился профессор, вставая и беря из ее рук портфель. — В этом портфеле — копии документов фашистских групп, которые хотят использовать грязную провокацию еще шире: для разгрома легальной рабочей общественности, захвата министерских портфелей и для создания конфликта с Советским Союзом.

— Голословное заявление. Таких документов не может быть!.- воскликнул запальчиво следователь.

Профессор Таками раскрыл портфель и достал оттуда папку с бумагами.

— Они есть. Вот их копии, — сказал он, протягивая папку следователю. — В случае необходимости пролетарская общественность пойдет на все, вплоть до опубликования материалов по этому делу в иностранной печати. Почва уже подготовлена, но я полагаю, что это будет невыгодно очень и очень многим… Не исключая и вас, господин следователь!

Ито, не отвечая, просматривал документы. Он был смущен и встревожен. На тонких его губах, точно пена, прыгали пузырьки слюны.

— Письмо депутата Каяхары… Протокол заседания «аКин-рюкай»… Выписка из приказа второго отдела генштаба о развитии «общественных шпионских организаций»… Письмо майора Каваками, — ошеломленно бормотал он, вонзаясь прищуренными глазами в мелкие строчки иероглифов. — Где вы взяли все это?

Сумиэ молчала. Горло ее было сжато волнением. Она пыталась остаться спокойной, найти подходящие для ответа слова и не могла. Дыхание перехватывало.

— Я спрашиваю, откуда у вас документы?… Где вы их взяли? — повторил Ито, невольно повысив голос.

Девушка вдруг закрыла лицо руками. Нервы не выдержали. Из глаз хлынули слезы.

— Украла… у папы-сан! — прошептала она, дрожа от волнения. — Пусть меня судят, но и их тоже. Они хуже меня. Они продают правосудие, правду! Клевещут!

Профессор Таками ласково обнял Сумиэ, стараясь успокоить ее. Заглушив в груди всхлипывания, она глубоко вздохнула, достала из рукава кимоно носовой платок и вытерла мокрое от слез лицо.

— Может быть, господин следователь, мы поговорим пока с вами вдвоем? — спросил профессор. — О-Суми-сан слишком взволнована.

Ито испытующе посмотрел на него и стал опять перелистывать документы. Широкие его брови, надвинувшись на оправу очков, сошлись почти в одну линию. Неожиданно ему пришла в голову мысль, что для него лично прекращение этого запутанного, дутого дела является лучшим выходам из создавшегося положения. Блестящая служебная карьера, висевшая благодаря вмешательству особого отдела кейсицйо на волоске, могла быть спасена теперь простым ходом. Он мог передать эту папку непосредственно министру юстиции и получить официальное распоряжение об освобождении подследственных за недостатком улик.

«Министр, конечно, сделает именно так, — подумал Ито с усмешкой. — Он пойдет на любой компромисс, лишь бы эти документы не были опубликованы в прессе. Начальник особого отдела майор Каваками возражать не посмеет тоже. Для него эта папка еще опаснее».

Виконт Ито достал портсигар и, зажав в зубах золоченую с конца папиросу, любезно сказал профессору:

— Я попрошу прийти завтра утром. Думаю, мы сумеем договориться!

Загрузка...