Примечания

1

Ужасный пират Робертс — это личность, принятая несколькими вымышленными персонажами в романе «Принцесса-невеста» (1973) и его экранизации 1987 года. Различные пираты (включая Уэстли, главного героя) берут на себя роль Робертса и используют его репутацию, чтобы запугать своих противников, прежде чем уйти в отставку и тайно передать имя кому-то другому.

2

My Darling girl — игра слов с фамилией — Моя девочка Дарлинг.

3

152,4 метра

4

Хирает (англ. hiraeth) — валлийская концепция тоски по дому.

Многие валлийцы утверждают, что «hiraeth» — это слово, которое не может быть переведено. Для некоторых оно означает не только тоску по дому, но также тоску по времени, эпохе или человеку, и даже по тому, чего, возможно, больше не существует.

Это чувство вызвано горько-сладкими воспоминаниями о чём-то или ком-то исчезнувшем и благодарностью за их существование. Оно также может быть использовано для описания тоски по Родине, на которой вы никогда не были.

5

Тип плетения ткани. Отличается от других видов плетения ткани тем, что с каждой последующей нитью система пересечения нитей смещается на 1, 2 или более нитей, что придаёт ей характерный внешний вид «диагональ».

6

Стиль милитари — одно из самых популярных направлений на сегодняшний день. Слово «милитари» означает военный, поэтому основу стиля составляют одежда, обувь, аксессуары в военной тематике.

7

Латиница

8

У пиратов квартирмейстер был первым помощником капитана корабля. Пиратский квартирмейстер (квартердек-мастер), как и пиратский капитан, обычно выбирался командой. Квартирмейстер считался выше по рангу, чем любой другой офицер корабля кроме капитана, и мог накладывать вето на решения капитана в тех случаях, когда корабль не участвует в погоне или битве. Квартирмейстер отвечал за дисциплину и назначал наказания за нарушения пиратского кодекса.

9

30,48 см

10

Spin-off — (побочный продукт или ответвление) является параллельным развитием событий. С оригинальным сюжетом присутствует связь в виде знакомых персонажей или событий, которые промелькнули там на вторых ролях.

11

Sin from thy lips? O trespass sweetly urged! Give me my sin again — «Ромео и Джульетта»

Загрузка...