Приемная президента «Магмы» была просторной комнатой с высокими потолками; дальнюю ее стену почти целиком занимало огромное окно с чуть затемненным стеклом — издалека казалось, что стоит сделать неосторожный шаг, как тут же упадешь вниз с головокружительной высоты. Широкий дубовый письменный стол президента был единственным предметом традиционной обстановки приемных и канцелярий высокопоставленных чиновников. Остальная мебель, обтянутая черной кожей, имела современный вид; металлические части мягких вертящихся стульев и полукресел сверкали хромом. Стены были обшиты панелями из темного ясеня. Любовь президента к внешней эффектности обстановки была настолько очевидной, что, казалось бы, после шикарных фойе штаб-квартиры «Магмы», после всех чудес и диковинок, которые двое сотрудников «Ахиллесова Щита» успели увидеть, больше уже нечему было удивляться. Однако сам президент произвел на них впечатление ничуть не менее яркое, чем его роскошная резиденция.
Сэр Виктор Пенлок оказался высоким худощавым человеком с посеребренными сединой пышными волосами. На нем был двубортный костюм из добротной ткани с легким блеском, точь-в-точь под цвет его волос. Его фигура, стройная, прекрасно сохранившаяся, на первый взгляд казалась очень хрупкой: ни малейших признаков излишней полноты, ни одного изъяна, и тем более — расслабленных мышц живота, столь характерных для многих мужчин в его возрасте. Его лицо, длинное, узкое, с правильными строгими чертами, словно застыло в маске холодной учтивости, но яркие, живые голубые глаза были полны внутренним светом, свидетельствовавшим о незаурядном, проницательном уме этого человека. Когда он обменивался приветствиями с обоими мужчинами, те отметили, что у президента твердая, сильная рука. Сперва он подошел к Матеру, затем к Холлорану, пожимая им руки и пристально вглядываясь в их лица. Его глаза на минуту задержались на лице Холлорана:
— Как я понимаю, вы еще не встречались с господином вице-президентом, — сказал сэр Виктор.
Квинн-Риц выступил вперед:
— Я, кажется, уже имел честь предупредить вас, чтобы вы были одеты соответствующим образом. Вам придется работать один на один с клиентом.
— Мы решили… — неразборчиво произнес Холлоран, испытывая отвращение от влажной, липкой ладони, которую протянул ему Квинн-Риц.
— Прошу прощения? — переспросил заместитель председателя.
— Мы решили, что я оденусь так, как следует, после встречи с «объектом». Мы практически ничего не знаем о Нем. — Я приношу извинения, — прервал его президент. — Однако на то есть особые причины. — Он указал на стулья: — Прошу вас, садитесь, господа; мы постараемся посвятить вас во все подробности.
Председатель занял свое место за огромным столом; остальные уселись на стулья, расставленные в приемной. Холлоран заметил, что Кора сидела на стуле у стены, словно она не собиралась принимать участие в разговоре, а лишь играла роль безмолвного наблюдателя.
— К тому времени, как новые посетители «Магмы» добираются до моей приемной, — начал сэр Виктор, — они бывают настолько поражены огромным числом наших предприятий, расположенных в самых различных уголках земного шара, что это избавляет меня от необходимости читать им подробную лекцию о том, насколько велика и влиятельна наша компания. Достаточно сказать, что нас считают одной из сильнейших компаний в горнодобывающей, металлургической и энергетической отраслях. Вне всякого сомнения, вы уже обратили внимание на многие самостоятельные компании, входящие в наше объединение: мы позволяем им сохранять относительную автономию, так как в последние двадцать лет мы практически полностью отказались от жесткого, централизованного управления, перейдя к децентрализованной системе, стимулирующей деловую активность и рост прибыли отдельных компаний, учитывающей специфику производства в различных отраслях и особенности экономики той страны, где расположены наши филиалы.
— Помимо всего прочего, наши фабрики и заводы производят, обрабатывают и перерабатывают важнейшие металлы, начиная от алюминия и кончая цинком, без которых не обходится ни одна современная технология. Мы выпускаем целый ряд промышленных, строительных и инструментальных материалов, множество химических препаратов и некоторые изделия для машиностроительной отрасли, а также являемся одним из крупнейших в мире поставщиков энергетического сырья — газа, нефти, угля и даже обогащенного урана.
Он сделал паузу.
— Я сказал, что не собираюсь читать лекцию, не правда ли? Тем не менее, я постепенно приближаюсь к главной теме нашего разговора. Итак, вы имеете представление о том, чем занимаются «Магма» и ее дочерние компании, и о том, насколько велика их сеть. В нашей фирме работает более восьмидесяти тысяч человек, в том числе двадцать тысяч — в Великобритании. В дверь тихо постучали, и женщина в голубой форменной блузке и темно-синей юбке внесла поднос с горячим чаем и кофе. Сэр Виктор помолчал, пока она разносила напитки; и как только она вышла из комнаты и дверь за нею закрылась, продолжил:
— Поскольку «Магма Корпорэйшн» вынуждена делать крупные вклады капитала в нашей стране и в других странах, перед нами встают две серьезные задачи. Одна из них состоит в том, что большие колебания обменного курса разных валют существенно затрудняют прогноз экономической обстановки и вносят значительную неопределенность в сроки погашения займов. Холлоран заметил остекленевший взгляд Матера и поднес к губам чашку кофе, чтобы скрыть невольную усмешку. Сэр Виктор все говорил и говорил; его менторский тон — четкое произношение, монотонная речь, жужжавшая в ушах — заставлял слушателей сохранять серьезный, сосредоточенный вид.
— К сожалению, разрыв во времени между изучением рыночного спроса на данный вид продукции и непосредственными коммерческими операциями в нашей отрасли очень велик; к тому же освоение новых технологий зачастую требует полного пересмотра существовавшей ранее стратегии развития компании; это означает, что те решения, которые мы принимаем сегодня, отразятся на следующем поколении предприятий горнодобывающей промышленности. Иными словами, мы должны решать уже сейчас, что будет являться наилучшим вариантом развития для «Магмы», скажем, в ближайшие семь или даже десять лет. Вы можете оценить, насколько это сложно.
— Да, да, — подтвердил Матер. — По-моему, нужно быть оракулом, чтобы справиться с такой задачей.
Матер широко улыбнулся, но на лицах сэра Виктора его заместителя сохранилось все то же спокойное, серьезное выражение.
— Вы сейчас находитесь гораздо ближе к истине, чем сами об этом думаете, — сказал президент.
Брови Матера резко взлетели вверх, и он бросил быстрый взгляд на Холлорана.
Сэр Виктор откинулся на спинку своего вращающегося стула, повернувшись боком к своим собеседникам; казалось, ему внезапно пришла охота разглядеть какую-то мелкую деталь пейзажа за окном, открывающегося с высоты девятнадцатого этажа. Это был странный, эксцентричный жест, возможно, вызванный тем, что президент решил сменить неудобную позу, вынуждавшую его в одиночку противостоять целой группе людей, сидевших в приемной перед огромным дубовым столом главы «Магмы», словно студенты перед кафедрой преподавателя. Однако его голос остался столь же строгим и твердым, когда президент вновь заговорил после короткой паузы.
— Все, о чем я собираюсь рассказать вам, джентльмены, ни при каких обстоятельствах не должно выйти за пределы этих стен, — сэр Виктор снова повернулся лицом к посетителям, буквально впиваясь взглядом в их лица. — Я должен заручиться вашей клятвой хранить тайну.
— Организация, которую я имею честь представлять, гарантирует полную конфиденциальность всем своим клиентам, — тотчас же ответил ему Матер.
— В данный момент я обращаюсь не к «Ахиллесову Щиту», а персонально к вам и к господину Холлорану. Предмет нашей беседы не должен обсуждаться с кем бы то ни было, включая членов вашей организации. Прошу вас дать мне слово строго соблюдать это условие.
— Это выглядит очень странно и идет вразрез с установленными нашей компанией правилами, — возразил Матер. — Если наша задача — быть непроницаемыми, то в этом случае мы должны сотрудничать с…
— И вы будете это делать. В полной мере. Никто не ограничит вашей свободы принимать какие угодно решения и пользоваться какими угодно средствами. Но в этом деле существует несколько подробностей, несущественных при разработке ваших операций, которые ни в коем случае не должны стать всеобщим достоянием… — он поднял руку, призывая к молчанию Матера, уже готового в очередной раз возразить ему. — Более того, даже несколько избранных лиц мы не можем посвятить в свои тайны. В сущности, в самой «Магме» немного найдется людей, обладающих полной информацией по данному вопросу. Но я могу обещать вам, что строгие нормы секретности, которые вы будете вынуждены соблюдать, не потребуют от вас каких-либо дополнительных усилий; наша с вами договоренность относительно выполнения определенных правил будет иметь скорее неофициальный характер.
— Мне было бы не лишним посоветоваться со старшими коллегами, — сказал Матер с нотками сомнения в голосе.
— Давайте кое о чем договоримся сразу.
Взгляды всех людей в комнате моментально устремились на Холлорана, который произнес эту фразу.
— Я не хочу никого обидеть. — Он поставил пустую чашку из-под кофе на низенький столик рядом со своим стулом. — Но у нас есть несколько условий. Первое: если нас вовлекут в какие-нибудь незаконные дела, мы тотчас же выйдем из игры. Второе: вы должны будете рассказать нам абсолютно все, не скрывая ни малейшей детали. Если нас по какой-либо причине не устроит то, что мы услышим, «Ахиллесов Щит» откажется от сотрудничества с вашей Корпорацией. Как видите, все очень просто.
Квинн-Риц приготовился к буре, которую должны были вызвать резкие слова Холлорана, но сэр Виктор лишь улыбнулся в ответ.
— Разумно, — заметил он. — Благодарю вас за прямоту, господин Холлоран. Это сэкономит нам массу времени, — и затем прибавил, обращаясь к Матеру: — Вы полностью согласны с господином Холлораном?
Тот усмехнулся: он давно привык к грубоватой прямоте Холлорана.
— Прямых возражений у меня нет, — ответил он, притворившись слегка удивленным манерами своего товарища.
— Хорошо. — Президент уже не казался столь официальным, как в самом начале их разговора. — Одну-две минуты тому назад вы сказали, что для правильного предсказания, насколько прибыльным окажется в будущем вложение капитала в ту или иную отрасль, «Магме» необходим оракул.
— Это была всего лишь шутка, не более того, — вставил Матер. — Я заметил, что вы даже не улыбнулись.
— Мы и не думали смеяться над вашими словами. Полагаю, вы бы удивились, если бы я сказал вам, что несмотря на сложные методы экономического прогноза, вся наша плановая статистика, необходимая для разработки стратегии Корпорации, освоение новых территорий, включая спутниковую съемку территорий в инфракрасных и ультрафиолетовых лучах, результаты структурного анализа, новейшие компьютерные расчеты — все это, и даже более того — основная часть наших новых начинаний — почти полностью зависят от определенных индивидуальных возможностей одного человека?
— Это было бы большой неожиданностью для меня, — ответил Матер, ни секунды не раздумывая.
— Так же как и для наших соперников, узнай они об этом. Так же, как для журналистов, а тем более — для держателей наших акций. Полагаю, что подобное разоблачение произвело бы много шума в определенных кругах. Кое-кто смеялся бы над ним, как над очередной выдумкой прессы. Однако очень многие подумали бы, что в этом заключена известная доля правды. Во всяком случае, если подобная информация появится в печати, нашему человеку будет грозить серьезная опасность со стороны окружающих.
— Ваших соперников? Неужели?..
— Когда ставки столь высоки, а количество вновь открываемых месторождений полезных ископаемых с каждым годом уменьшается, и доступ к источникам сырья становится все более трудным и дорогостоящим, это обостряет конкуренцию, и ситуация все чаще напоминает соревнование, кто кому первым перережет горло в самом буквальном смысле слова.
— И именно потому вы хотите так надежно застраховать своего человека? — спросил Холлоран.
Сэр Виктор кивнул.
— Он уже получал какие-либо угрозы в свой адрес?
— Не совсем так.
— Послушайте, — включился в общий разговор Матер, — нельзя ли остановиться на минутку? Мне не совсем ясно, чем именно занимается этот ваш служащий, кто он и какова его роль в Корпорации. Вы, кажется, сказали, что он у вас первый мастер по части дальней разведки, этакий чародей, читающий по знакам, понятным только ему одному, будущее и прошлое всех дел земных. И не пора ли наконец сообщить нам, кто он? А то вся эта анонимная история только запутывает меня еще больше.
Холлоран знал, что память у старика достаточно острая, чтобы не пропустить ни одной детали в разговоре, который велся в этом кабинете. Подобный ход был хитрым трюком Плановика, часто помогавшим ему вытянуть из будущих клиентов нужную информацию, которую они неохотно сообщали посторонним.
— Мастер по части разведки — не слишком подходящее для него название; а что касается чародея — тут вы, пожалуй, правы, — сэр Виктор переглянулся со своим заместителем и даже не подавил короткий, сухой смешок, вырвавшийся у него. Холлоран снова заметил, что девушка, Кора, пристально смотрит на него.
— Господа, — произнес сэр Виктор уже вполне серьезным тоном, — вам пора встретиться c — как вы обычно их называете? Объектами? — так вот, вам пора встретиться с вашим «объектом». Думаю, после этого все станет ясно. По крайней мере, случай для этого вам представится.
С этими словами он встал и указал рукой на дверь, ведущую из его офиса. Матер и Холлоран тоже поднялись со своих стульев; оба сгорали от любопытства.