Часть третья

Глава девятнадцатая. Работы в Курятнике: подготовка к войне наряду с самой восхитительной из всех недовольных гримас

К середине следующего утра почти всем стало ясно, что дикие индюки, все до единого, решили надуться.

Они были настолько слепы и настолько глухи, что ничего не знали о смерти своего собрата по имени Тюрингер от укуса змеи. Они просто решили, что Тюрингер каким-то образом избежал немыслимо бесцеремонной взбучки, выпавшей остальным по милости Пса со столь вульгарным носом. И никто не мог убедить их в обратном. А потому они вперевалку бродили взад и вперед по двору, высоко задрав свои нелепые головы, хромали и надували губы.

О, что это были за гримасы!

Шантеклер созвал всех глав семейств на особую встречу близ Курятника. Она произошла примерно через полчаса после утреннего кукареканья. Индюки, все до единого, собранием пренебрегли — все с той же недовольной гримасой. Разумеется, они знали о встрече; и они уж постарались, чтобы и все остальные знали, что они знают о встрече: ибо как выразить свое пренебрежение, если неизвестно, что тебя пригласили в первую голову? Они возмущенно пыхтели и гоготали, они тяжело вздыхали и хромали, все это буквально в двух шагах от места собрания. И они не слышали ни слова из того, что произносилось там.

Собрание закончилось перед самой обедней. Каждый отец вернулся к своему семейству и поделился услышанным, а также растолковал точные приказы, отданные Шантеклером. И когда семейства усвоили роли, кои им надлежало сыграть в грядущей войне, они принялись за работу. Каждое животное во дворе знало теперь свои обязанности, и кукареканье возвестило о том, что пора приступать к их выполнению.

Дикие индюки, впрочем, сами себе выбрали дело. Их обязанностью было надувать губы.

Один из них, именуемый Маринованный Индюк, неуклюже ввалился прямо в Курятник. Оказавшись внутри, он оглушительно хлопнул дверью. Затем открыл ее и снова вывалился наружу, повернулся и еще раз захлопнул дверь. Выпятив бородку на добрый фут, дабы как следует выразить свое недовольство, он вернулся в Курятник и стукнул дверью, вышел и стукнул дверью, и еще раз стукнул, и еще. А если кто-то проходил мимо, он будто невзначай поднимал свои куцые крылья, так что становились видны многочисленные синяки, а затем хлопал дверью прямо в лицо проходящему.

Обязанностью пчел было сделать что-нибудь с отвратительным запахом, сочащимся из-под земли. Животные проснулись, давясь и с трудом вдыхая тошнотворный смрад. Как только пчелы уяснили свою задачу, они разделились на две группы. Трутни-самцы полетели в лес на поиски цветов, каждый возвращался с благоуханным лепестком. Эти лепестки они рассыпали по всей земле и улетали за новыми. Затем лепестки облепляли работницы-самки, старательно их пережевывали, пока не получалось сладкое клейкое тесто, которым они обмазывали землю по всему двору. Они будто пол настилали, запирая гнилой смрад под землей, они занимались своим делом.

Точно так же и Паприка с Базиликом занимались своими делами. Эти два индюка прочно утвердили свои искалеченные задницы как раз там, где земля еще не была заклеена, и не двигались с места, несмотря на сердитое жужжание и увещевания пчел. Во-первых, они ничего не слышали. Во-вторых, они предпочитали не замечать суетящихся пчел, ибо их работой было как можно обиженней надуваться. И в-третьих, они совершенно не представляли себе, зачем понадобилось пчелам замазывать всю землю вокруг Курятника. Все это представлялось им совершенно бессмысленным предприятием (да-да, еще дьявольски до-докучливая ерунда-да!), а потому они решили не сходить с еще не запачканных мест. Следует заметить, что и у Базилика, и у Паприки, и у всех прочих индюков обоняние отсутствовало напрочь. Они категорически не одобряли общей суеты и общей неприличной тошноты этого утра.

В конце концов пчелы вплотную приблизились к этой парочке и приклеили ее к земле. Но Паприка с Базиликом высоко задрали свои лысые головы и сделали вид, что не замечают, какое вопиющее неприличие вытворяется с их задами.

Тик-так, Черный Муравей, был вне себя от радости; и это проявлялось в его необычайно громких АТЬ-АТЬ, с которыми он отправлял на задания своих муравьев — дивизию за дивизией. Никогда в жизни ему не удавалось пустить строем столь грандиозное войско. Тик-так распоряжался своей сотней, но у него никогда не было столь многих тысяч, обученных, преданных, дисциплинированных и отполированных до блеска. Для полного счастья он помуштровал их ровно пятнадцать минут ровно посреди двора, прежде чем отправить на выполнение поставленных задач. А затем он крикнул: «Копать!» копальщикам, и «Таскать!» таскальщикам, и «Строить!» строителям муравейников; и тут же строители, таскальщики и копальщики отправились на работу, издавая тысячи тикающих звуков, как будто тысячи крохотных часиков рассыпались по земле.

Животные увидели, как почти перед самыми их носами вырастает крепостной вал, обнесший двор широким и безупречно круглым кольцом. Муравьи не выказывали недовольства масштабами поставленной перед ними задачи. Они работали с истинным наслаждением, возвели стену, земляной бастион, окруживший всех животных и выросший в конце концов на высоту пышных рогов оленя. Снаружи этого вала они вырыли ров, такой же глубокий, как высока была стена. А в стене они тут и там зарыли индюков по самую шею. Муравьи ни с одним из них в спор не вступали, а просто придерживались своего плана и занимались делом, несмотря на помехи. Их не заботили недовольные индюшачьи гримасы. Их не заботили индюки, взгромоздившиеся на строящуюся стену. Но они решили, что маленькие лысые головки, торчащие из стены, стали неплохим украшением, пусть и несколько беспорядочным.

Индюки, конечно, сделали вид, будто не заметили, что оказались по шею в земле. Самая замечательная из всех недовольных гримас — это гримаса презрительно-высокомерная. Вовсе ничего не замечающая, а потому замечаемая всеми, так уж случайно выходит. Она говорит — не намеренно, разумеется: «Тебе наплевать на меня, мир. Что ж, иди своей дорогой. Не обеспокой себя, обратив внимание, насколько же тебе наплевать на меня. Мне это безразлично, ты не стоишь и вздоха. Око за око. Око за око. Как вы к нам, так и мы к вам». Погребенные индюки высоко задирали головы и одерживали дополнительную победу тем, что не замечали потоков красных муравьев, шагающих по их векам с ношей для остальных животных.

Шантеклер полагал, что столь крошечные существа подвергаются меньшей опасности за пределами лагеря. А потому он посылал их на поиски пищи. Враг мог заметить зернышко, ползущее по земле. Но кто способен разглядеть под ним крохотного красного муравья?

Была стародавняя поговорка про лис, которую Лорд Рассел с удовольствием цитировал всякому, кто находил время выслушать его. Вот такая:


Лисы считают,

Что рута воняет,

И полагают,

Что всяк, это знает.


Сам Лорд Рассел совершенно не переносил крепкого и горького аромата побегов руты. Исключительно по этой причине он яростно натирал себе лапы ее маслом и, как правило, направляясь по своим лисьим делам, изрядно пованивал.

Так как Шантеклер доверял скрытности Рассела, сейчас Лис со своими родичами нес караульную службу. Они проползли через равнину, что отделяла земляную стену от разливающейся реки, и следили за появлением врага. Шантеклер также доверял их врожденному чувству самосохранения. Он знал, что в тот момент, когда эти лисы заметят врага снаружи, сами они уже будут выглядывать изнутри.

Сейчас, пробираясь через кусты и колючки, Лорд Рассел, Здравомыслящий Лис, вонял неимоверно.

Но обоняние у индюков было более чем умеренное. Индюк Коротышка, надувшийся рядом с Лордом Расселом, не заметил в нем ничего необычного, помимо того, что движения Лиса казались несколько непредсказуемыми.

Лорд Рассел скрылся за кустом.

Затем он спрятался в колючках.

Затем прикрылся Индюком.

И снова скрылся за кустом...

И обратно молнией к Индюку! Лучшего укрытия не сыскать, к тому же и тень от него самая лучшая.

Когда Лорд Рассел заметил, что нынешнее укрытие его живое, он поразмыслил и решил поприветствовать это существо подобающим образом.

— Значит, это самое, я бы выразился, так сказать, и я бы, э-э, подумал, что большинство здравомыслящих особей расположено, э-э, согласиться, что — я тут с пониманием, что ты, дружище, из здравомыслящих — нынче выпал прекрасный денек.

Вжик! Лис метнулся в колючки. Вжик! Лис вернулся к Индюку. И колючки, и Индюк были коричневыми; но Индюк — неизмеримо более приятная компания.

Индюк Коротышка медленно повернул голову, дабы взглянуть на это чудо.

— Гадство, — страдальчески вымолвил он, обращаясь к перьям своего хвоста, за которыми укрылся Лорд Рассел.

— В самое яблочко? — воскликнул Лис. — Я и сам, э-э, лично, того же определенного, чтобы не сказать больше, и... или... определенного мнения.

— Гадство, — повторил Коротышка, полностью развернувшись и указывая на синяк, украшавший его макушку.

— Разница, гм... гм... очевидна.

Синяка Лорд Рассел не заметил. И говорил он не о нем. Просто он выбирал время, дабы наконец продекламировать Коротышке маленькую поэму о лисах и о руте. А затем оба они приступили к содержательной беседе, и один Индюк позабыл об обиде. Он снова стал вежливым и обходительным. Среди тысяч животных он отыскал родственную душу.

Но другой Индюк, величественный Пучеглаз, проявлял куда большую стойкость по отношению к своей, недовольной гримасе.

Величественный Пучеглаз, да будет известно, владел искусством высочайшего политеса. Уж Пучеглаз имел манеры так манеры. Он извинялся даже перед деревьями — когда был совершенно уверен, что это именно он наткнулся на дерево, а не дерево на него. И как же вежливо он тогда извинялся! Сперва изгибался так, что все тело его вздымалось над клювом, и трепетало, и билось в смирении. Затем его грудь надувалась, как подушка, и все для того, чтобы как следует поклониться дереву. И затем, в поклоне, подмести землю своей маленькой бородкой, что росла из груди. Весь свет говорит: «Что за поклон у величественного Пучеглаза!» «Из-виня-виня-виня-юсь», — бормочет дереву Пучеглаз.

Но стоит тому же самому Индюку посчитать обиженным себя, стоит ему почувствовать, что задето его достоинство,— о горе? Он владел искусством надуваться!

Четырнадцать раз — он считал, — четырнадцать раз Пес с неимоверным носом швырял его в самое поднебесье. Пучеглаз пытался урезонить нелепое существо, ибо именно такова была его натура. Он позволил себе заметить самым наивежливейшим тоном: «Гадство». Но что толку? Когда кто-то говорит «гадство» с высоты в десять футов, вниз головой и ногами кверху, разве можно понять, что этот кто-то желал бы извиниться? А когда кто-то шмякается оземь всей своей двадцатифунтовой тушей, очень трудно и вовсе что-то сказать. Его разговор был начисто оборван! А это, вне всякого сомнения, оскорбление чьего-то достоинства. Пес, на худой конец, мог сказать: «Прости меня, Пучеглаз», но нет, Пес не сказал ничего подобного (неважно, что Пучеглаз был глух как пробка). И это, вне всякого другого сомнения, превосходнейшее основание для того, чтобы надуться.

Величественный Пучеглаз надулся, и по праву, на источник своего унижения.

В результате кропотливого расследования он обнаружил в лагере место, где залег этот Пес, и обратил свое недовольство именно туда.

— ОБИДА!

Мундо Кани услышал шум. Не шевельнув головой, он поднял свои скорбные брови и обнаружил по соседству Индюка. Этот индюк яростно скреб землю, как будто земля была ему ненавистна. Себе под нос он бормотал пылкие и вроде бы неуместные слова: «Гадят! Гадят!* Он весь изогнулся. И он поедал гальку, будто это были ягоды.

— О, эта еда! Гадская еда! — бормотал Индюк.— О, этот день! Гадский день! О, это общество! Гадское общество! О, этот мир! Гадский мир! Гадский, гадский, гадский мир!

Мундо Кани был склонен признать справедливость рассуждений, касающихся этого мира. Он испустил протяжный вздох, нечаянно сдув при этом семь пчел, и завращал глазами, дабы разглядеть Индюка. Один вид его заставил Пса почувствовать себя виноватым. Но он все равно смотрел на Пучеглаза.

— Кто-то делает свое дело в гадской жаре гадского дня. Не жалуясь! О, этот день! И кто же с головы до ног покрыт синяками? И чьи бедные мышцы болят? Его!

«Какое же прекрасное оперение на груди у этого существа»,— подумал про себя Мундо Кани.

Затем Пса осенило, что Индюк поедает камешки, прямой линией ведущие к нему; если Индюк будет продолжать в том же духе, он вскоре дойдет до хвоста Мундо Кани.

— То есть загораживаю дорогу, — вздохнул Мундо Кани. — Вечно я загораживаю дорогу.

Эти слова вплотную приблизили его к слезам. Но он сдержал порыв и поджал хвост, убрав его с дороги.

Глазом не моргнув и нисколько не помедлив — с тем же рвением, что и любой во дворе, — Пучеглаз сменил направление и продолжил движение к хвосту, поглощая камешки и бормоча.

Мундо Кани подумал, что, возможно, ему следует что-нибудь сказать, дабы объявить о своем присутствии на этом месте. Но Индюк был так занят, что бедняга постеснялся отвлекать его.

Он снова передвинул хвост. И снова бормочущий Индюк сменил направление. И придвигался все ближе и ближе.

Псу ничего не оставалось, как притвориться, что его здесь нет. А потому он изо всех сил притворялся, что его здесь нет. И он наблюдал, пока Индюк не проглотил последний камешек перед кончиком его хвоста. Индюк, будучи целиком погружен в свое дело, не остановился. Его следующей добычей оказался клок шерсти Мундо Кани.

— О, эта еда! Гадская еда! Противная, шкурная еда!

Из глаз Мундо Кани выкатились огромные слезы, и в пыли по обе стороны его носа возникли Два водоема. Но, продолжая притворяться, что его здесь нет, он лишь вздохнул и затих и наблюдал за рассеянным Индюком.

Индюк клюнул шерсти с хвоста. Он выдрал клок с крестца, он вытянул клок из спины, клок из холки, клок из шеи. Влага струилась из глаз и носа Мундо Кани. Но он смирно лежал и ничего не говорил. Он был очень, очень печален — с Индюком-то на спине.

Повелитель Вселенной, почему он всегда и у всех лежит на дороге?

Бормочущий Индюк выдрал клок шерсти с самой макушки и тут неожиданно очутился глаз в глаз с Псом. Он остановился и одарил Мундо Кани пронзающим взором прямо в левый глаз. Мундо Кани оглянулся и зарыдал.

— О! — воскликнул величественный Пучеглаз, ни на дюйм не сдвинувшись с места. — Ты здесь! Я да-да-даже не заметил тебя!

— Потому что я не стою того, — проговорил Пес Мундо Кани.

— Но по-по-по правилам хорошего тона, — вопил Пучеглаз, — я, например, знаю, что кому-то следует извиниться. — И тут Индюк выпалил изо всех сил: — ИЗВИНЯЮСЬ!

— Ты прощен,— сказал Мундо Кани.

Но Пес обращался к заднице Пучеглаза, ибо удовлетворенный Индюк уже ковылял прочь. То была самая замечательная недовольная гримаса. Камешки грохотали в его утробе.

Тут уж Мундо Кани ничего не смог с собой поделать. Слово вырвалось из него совершенно само собой.

— Поки-и-и-и-и-нут! — жалобно завыл он.

Несколько сот животных оставили работу, взглянули и поразились выстриженной полосе на спине Мундо Кани. А Шантеклер, наблюдающий за постройкой лагеря, подошел поближе.

— Идет строительство, Дворняжка Мундо Кани, — бодро начал он. — Каждому нашлось место, дело, и каждая семья погружена в работу. И еду доставляют, и вонь пропадает, и я вполне удовлетворен...

Он замолчал. Он уставился на Пса. Мундо Кани рыдал без остановки.

— Что это значит? — прошипел Петух-Повелитель.

Мундо Кани закачал головой.

— Ну ты и башмак! Ты бегающий башмак! Кто задирает тебя каждый раз, когда я отворачиваюсь?

— Ах, башмак, — только и сумел произнести Пес, а затем он вновь предался воздыханиям и всхлипам.

Шантеклер бегло огляделся. Два индюка ковыляли в поисках новых объектов для своих недовольных гримас. Петух-Повелитель подлетел к ним и направил куда-то. И вернулся к Псу.

Он направил клюв прямо в нос Мундо Кани.

— Рыдай вчера! — шипел он. — Рыдай на будущий год. Рыдай своей дурьей башкой вниз по реке. Но не рыдай здесь и не рыдай сейчас?

— У-у-у-у-у-у-у! — содрогался Мундо Кани.

В конце концов это произошло. Сдерживающая перегородка внутри Мундо Кани сломалась: скорбь рвалась отовсюду, и никто в мире был не в состоянии заткнуть этот сосуд несчастий.

— Во имя всего...

Шантеклер поперхнулся. А затем он сомкнул крылья на горле у Мундо Кани.

— Пес, ты хоть представляешь себе, что ждет нас завтра? Война! Яростная, кровавая, смертельная война! Змеи бросятся на нашу стену. Они собираются проникнуть сюда, дабы уничтожить здесь все живое. И эта жалкая горстка животных намерена принять бой. Ты думаешь, они будут сражаться завтра, если кто-нибудь перепугает их уже сегодня? Им необходимо великое мужество. А ты! Ты выкачаешь отвагу из каждого сердца на этом дворе! Я не желаю этого, Мундо Кани. Ты слышишь меня? Я не желаю слышать извергающихся из тебя потоков. Ясно? Дай им спокойно насытиться днем. Дай им спокойно выспаться ночью. И тогда завтра мы найдем, что ответить врагу.

Шантеклер в упор смотрел на Мундо Кани. И долго не отрывал взгляд. Затем, когда он снова заговорил, голос его стал менее колючим, более ровным и куда более добрым.

— Пес Мундо Кани. Ты видел, и я видел, а больше никто не видел, что нас всех ожидает. Ты видел проклятых гадин, скользких, липких тварей. Ты видел их насмерть впившимися в Тюрингера. А слышал ли ты имя, данное глубокой подноготной этого зла? Имя ему Уирм.

Пес закрыл глаза. Он мужественно боролся со своею скорбью. Пасть его стала суха. Перья высушили его пасть.

— Мы одни видели это, — говорил Петух-Повелитель. Он испытывал Пса: начал медленно опускать крылья. — Мундо Кани, ты нужен мне. Ты знаешь то, что больше никому не известно. Ты стоял перед лицом смерти, и ты не убежал, но взялся за спасение стаи дураков. У тебя мужественное сердце, душа моя, и ты нужен мне. Кто еще может бежать как ветер? Кто другой обладает таким талантом? Однажды, годы и годы тому назад, Создатель швырнул в этот нос благословение, и нос оказался достаточно велик, чтобы уловить этот дар.

Когда крыло совсем отступило от рта Мундо Кани, последовало множество протяжных вздохов. Маленькие перышки вылетали с этими вздохами и кружились в воздухе. Но рыданий не последовало. Все всхлипы и стоны возвратились домой, в разбитое сердце Пса.

— Хорошо, хорошо, хорошо, Мундо Кани, — подбадривал его Шантеклер. — Хорошо, душа моя. Тсс. Успокойся.

Он встал, отряхивая крылья, будто мокрые полотенца. И тогда он увидел спину Пса.

— Кто покусал тебя? — потребовал он ответа.

Мундо Кани отвернулся.

— Это змеи? Кто покусал тебя?

Мундо Кани снова посмотрел на Петуха и покачал головой. Он покачал головой, ибо пока еще не мог говорить. А еще он покачал головой, потому что какая разница, кто покусал его, змеи или еще кто-нибудь.

Шантеклер уже было задрал голову, чтобы призвать хорьков — ныне свои полицейские силы. Но прежде Мундо Кани положил лапу на спину Петуха-Повелителя и уставил на него молящий взор. Петух передумал и застыл в ожидании.

Пес боролся с глыбой, застрявшей у него в горле. Но когда наконец к нему вернулся дар слова, Мундо Кани опустил глаза и промолвил:

— Пес явился сюда. Пес принес тебе несчастье. Пес уходит прочь.

Сперва Шантеклер хотел рассмеяться. Но приступ смеха утонул в раздражении, и он мгновенно разозлился.

— Псина неотесанная! — сказал он.

— Изволит ли мой Повелитель взглянуть на себя? — горестно проговорил Мундо Кани. — Вот пара глаз, что два года назад так желали сомкнуться во сне. Они спят? Вместо этого они тратят время на ничтожного Пса. Вот голос, что однажды ночью освятил одинокого Пса, плачущего под дверью. И как же звучит этот голос сегодня? Он полон тревоги. Тревога делает его суровым. Он полон скорби. Скорбь ломает его. И он устал, как и эта пара глаз. Пес видел, когда живущие здесь были чудом Создателя. Но Пес принес в этот Курятник проклятие Создателя. И может, проклятия сильнее чудес. Такой Пес достоин смерти. Он убирается прочь.

Шантеклер был ошеломлен.

— Послушай,— сказал он, непроизвольно перетаптываясь, — ты уйдешь, и я последую за тобой! Я прилеплюсь к твоему носу. Я сломаю его! Что это за дурацкие разговоры? Ты думаешь, все это из-за тебя? Ты что, папаша Уирма? Ты несешь вздор, простофиля! Ты полный придурок!

Дальнейшее Мундо Кани произнес тихо и ни в какие глаза не глядя:

— Повелитель Вселенной смущен тем, что совершил такую ошибку...

— Кук-а-мамочки!

— И он желает скрыть ее.

— Кук-а-чепуха!

— Это мой промах, о Повелитель.

— ВЗДОР! ВЗДОР, ПУСТОГОЛОВЫЙ ТЫ ПЕС!

Мундо Кани вздохнул. Покачал головой и вздохнул еще раз. Он пытался заговорить, но у него не получилось. Он помахал лапой перед своей физиономией, как бы показывая то, что таилось у него в голове. А потом он заговорил, как дитя, не переводя дыхания, будто исповедуясь:

— Из-за этого Пса — это очевидно, мой Повелитель, — из-за этого Пса прекрасный Индюк, бурый и пестрый, этим вечером умер. Ах, этот Пес не спас его. И он умер.

— Вот что тебе очевидно? Вот что! Да ты же в одиночку...

Неожиданно Шантеклер кинулся прочь от Мундо Кани. Он принялся расхаживать по лагерю, тряся головой и распушив перья на шее. Он ругался. Мелкие животные метались, уступая ему дорогу. Все прочие, кто остановился передохнуть, вскакивали и скорей принимались за работу. Джон Уэсли Хорек как раз собирался доложить о перебранке между утками и гусями, но поглядел на Петуха-Повелителя и тут же решил вообще ни о чем не докладывать. Шантеклер подошел к стене, затем развернулся на пятке и поспешил обратно к Псу — мысль сверкнула в его мозгу.

— Что говорила тебе та Корова?

Мундо Кани сказал:

— Мой Повелитель вправе смеяться надо мной.

— Твой Повелитель! Твой Повелитель вправе заткнуть тебе пасть! Что вчера говорила тебе Корова? Она раздразнила тебя? Она убедила тебя в твоей виновности? Это так она объясняет зло?

— Вчера вечером был Индюк...

— Вчера, Пес, рядом с тобой стояла Корова, там, позади всей толпы. Однажды она сидела со мной, но не сказала ни слова. Она говорила с тобой. Что такого сказала она, чтобы сделать жалкого придурка еще более жалким?

— Мой Повелитель всегда должен быть прав. Разве он когда-нибудь ошибался? Но Корова не нашла времени, чтобы поговорить с этим Псом. А что, была какая-то Корова?

— Была Корова! — взорвался Шантеклер. — Я считал ее чем-то добрым. Но теперь я считаю...

Внезапно Шантеклер сел. Его крылья безвольно упали на землю. Шея его повисла. В глазах появилась бесконечная усталость. Перед печальным, печальным Псом предстал дрожащий Петух.

— Послушай, вот что,— сказал он. Голос его был будто песок. Обоими крыльями он обхватил огромный носище Мундо Кани. — Если Пес принес с собой в Курятник проклятие Создателя, значит, Петух нуждается в проклятии Создателя. Способен ты в это поверить? Притащи с собой Пес полчище блох, Петух был бы счастлив полчищу блох. Пес необходим Петуху. Петух полюбил его. Оставайся.

И долго-долго, в то время как вокруг них кипела дневная работа, Шантеклер молча смотрел на Пса Мундо Кани. А затем он склонил голову на огромный Псиный нос. А так как Петух ужасно устал, он здесь и заснул и спал без сновидений.

И как же теперь Мундо Кани мог уйти — или хотя бы шевельнуться?

Глава двадцатая. Ночь перед битвой — страхи

Шантеклер снова проснулся, была полночь и было черным-черно. Несколько раз Петух-Повелитель открывал и закрывал глаза, но не замечал никакой разницы: все одно, тьма царила кромешная. Этой ночью сквозь тучи не проник ни один заблудший лучик; и столь плотно, столь тяжело облепили они небеса, что Шантеклер спиной ощутил их тяжесть, и он застонал. Вся земля, а особенно этот круглый лагерь на лице ее, была заперта удушливой, неподвижной, абсолютной тьмой. И дверь была захлопнута.

Двигаться Шантеклеру не хотелось. Вокруг он ощущал невидимое присутствие животных; он не знал, как и куда ступить. Отовсюду доносились шорохи, вздохи, хрюканье, кашель, храп; то и дело слышались сонные крики, отдаваясь повсюду тревожным волнением; ноги и когти, рыла и пасти беспокойно ерзали по земле; спина к спине лежали животные — и для бдящего то был не проходимый и опасный лабиринт. Двигаться Шантеклеру не хотелось...

Но «не хотеть» — это одно, а «не ходить» — совсем другое слово.

— ...бежим! Сейчас или потом, нет никакой разницы. Лучше сейчас.

Шантеклер навострил уши. В ночи и всеобщем сонном беспокойстве он услышал произнесенные слова. Кто-то держал тайный совет хриплым отрывистым шепотом.

— ...видел его? Видел этого Кокатрисса или его?..

— Никогда не видел!.. Ни шкура, ни перья, ни клюв, ни клык, неизвестно, что это за...

— ...Берилл! О Шмяк, ее я видел!

Шмяк! Появилось имя. Итак, эти двое принадлежат к Безумному Дому Выдр. Шантеклер напрягал слух, но все же большая часть слов до него не доходила. Однако интонацию разговора он уловил прекрасно, и она ему совсем не понравилась.

— ...отвратителен! Совершенно неземной и неземным порожден... так сломать шею! Видано ли, Пек, такой удар...

— ...рана Крыса Эбенезера! Что это? Что это? Скрип, что же нам делать?

— Что до меня, я... местечко.

— Что ты! Но Шантеклер...

— Тихо, Шмяк! О чем ты думаешь? Здесь повсюду уши!

Затем Шмяк очень серьезно задал вопрос, который Шантеклер не расслышал вовсе, а Скрип долго отвечал ему. Было очевидно, что они вынашивают план, порожденный суеверным страхом двух выдр, и что Шмяк, хотя и не был уверен в правильности задуманного, несомненно заинтересован сохранить свою собственную шею.

Снова и снова Шантеклер слышал с ужасом произносимое имя Кокатрисса.

— ...не знаю, Шмяк! Что вы против него? Умирать, Шмяк? Зачем? Горстка мягкосердечных...

Один за другим до Шантеклера доносились новые голоса, присоединяющиеся к этому шепоту.

— ...прочь? Этой ночью? ...Ничего не видно, Скрип!

— ...защищать... нашу территорию.

— ...Но!..

— О, пусть Шантеклер себя охраняет!

— Кокатрисс! Кокатрисс! Кокатрисс!

Теперь зашевелились и те животные, что не участвовали в разговоре, — беспокойно задвигались, вскинули головы, наполнились непонятными предчувствиями, испугались. Бормотание выдр породило всеобщий стон, уши улавливали расходящуюся широкими кругами панику, сердца забились и ощетинились. Вот-вот животные вскочат — и что тогда? В этой чудовищной темени? В переполненном лагере? А завтра! Сейчас каждому существу необходим отдых. Более того, каждому здесь необходимо, чтобы завтра бок о бок с ним были другие...

Шантеклер сбросил с себя оцепенение и встал. Он боролся с желанием содрать по семь шкур с этих мерзких предателей, с этих вероломных выдр, а Скрипа разорвать на кусочки.

Но вместо этого он, не сходя с места, принялся кукарекать отбой, седьмой священный час дня. Невозмутимой, спокойной, сдержанной, мягкой нитью оплетал Петух-Повелитель своих животных. Он накрывал их привычным и удобным одеялом. Он возвещал свое присутствие. И он оттянул их от края пропасти. Он благословлял их так мягко, ничем не напоминая о завтрашней битве, но каждого называя по имени. Имена, одно за другим, с мольбой о мире для каждого — вот каким было его кукареканье этой особенной ночью.

Вскоре начала стихать тревога среди животных. Имена в устах Петуха-Повелителя преображали названных.

— Нимбус, — выкликал Шантеклер, — миром тебя благословляет Создатель.

И Олень Нимбус, уже трепещущий и трясущий головой, готовый вскочить и унестись куда глаза глядят, Нимбус услышал из уст Повелителя свое собственное имя и вновь пришел в чувство. Темнота уже не была такой темной. Он улегся воодушевленный — ведь кто же мог знать, что о нем знают и помнят?

— Пищуха,— прокукарекал Шантеклер следующему, и смотри! Нимбус еще более воодушевился, услышав новое имя; ибо Заяц Пищуха, увидеть которого он не мог, вдруг с ним объединился, стал частью его компании. Так и шло, имя за именем. Одиночество утонуло в приобщении: компания росла, будто зажигались огни. И Олень Нимбус погрузился в сон.

Так продолжалось. Все животные вновь доверились сну, и темный лагерь угомонился.

Но, продолжая этот замечательный призыв ко сну, Шантеклер медленно продвигался по лагерю прямо к Безумному Дому Выдр.

И когда он дошел до того места, то не перестал кукарекать, не сбился с ритма, но как бы случайно ступил на спину Выдры Скрипа и остался стоять на ней, кукарекая и погружая когти в мех Выдры.

Скрип захрюкал. Петух-Повелитель вцепился еще сильнее.

Скрип жалобно завыл. Петух тисками сжал зверька, распростер крылья, сделал три огромных взмаха и швырнул Выдру прямо в гущу хорьков. У Скрипа не было сомнений относительно причины наказания, хотя ни слова не было сказано ему. И когда Шантеклер наконец взлетел на окружавшую лагерь стену, он воскликнул:

— Скрип! Благословение Создателя на тебе — даже на тебе, Выдра!

И Выдра решил отказаться от своих намерений, и в конце концов он тоже заснул.

_______

Надлежало прокукарекать тысячи имен. Это хорошо. Ночь была очень длинная, и Шантеклер нуждался в этих именах, ибо сегодняшнему призыву ко сну следовало звучать всю ночь. Петух-Повелитель шагал по стене, кукарекая — мягко успокаивая сон животных. Но самого Шантеклера одолевала мрачная тревога о слабости его армии. Вот почему он не переставал кукарекать. Заговор выдр насторожил его. Моментальное смятение в лагере, их готовность все бросить и бежать стали для него откровением. Их страх перед врагом стал его страхом за них, и для него враг тоже стал еще ужаснее. А потому кукареканье его было необходимой ложью. Оно было миром, взывающим к устрашенным. Но устрашен был и сам возвещающий мир.

То была долгая, долгая ночь перед битвой. То был измученный призыв к покою.

За всю ночь лишь однажды прервался ритм его небывалого кукареканья. Ближе к утру.

Началом тому был смех.

Высоко в невидимом небе, прямо над собой, Шантеклер вдруг услышал злорадный, пронзительный смех — такой холодный, такой злобный, такой могучий ревущий хохот, что Петух задохнулся и забыл свое кукареканье. Перья его встали дыбом. Вся темнота вокруг него преисполнилась омерзительным звуком, и Петух застыл в совершенной неподвижности.

— Ха! Ха! Ха! — громыхал небесный хохот. Он был далеко. Он доносился из-под самых туч. Но он обрушивался с убийственной силой. Казалось, будто смех нацелен прямо на него. И сердце Шантеклера остановилось.

Тот знал его! Этот хохот знал Шантеклера, точно знал, где он стоит, знал страх, проникший в его душу, знал, что он слабый командир, знал его проигравшим, умершим и погребенным.

— А-ха-ха! Ха! Ха!

Там, в небесах, он вынашивал свою победу — самодовольный хохот; чуждый, вероломный, выжидающий хохот... И вдруг Шантеклер понял, что не имеет представления, где находится. На стене, разумеется, — но где на стене? Сторона, обращенная к лесу? Сторона — не дай ей Создатель! — у реки? Он часами обходил стену, кукарекая и не думая об этом, а круг это круг. Он заблудился! А именно сейчас ему стало жизненно важно знать свое местоположение. Проклятая тьма! Как может он мужественно противостоять демону над собой, если он не знает, где находится?

Тот знал, а он нет. Это делало Петуха беззащитным!

И Шантеклер развернулся и помчался по стене. Он не выбежал за стену, ибо что он найдет там? Ров, и что за ним? Лес? Реку? Он не спустился в лагерь. Животные помешают ему, собьют его с толку.

Он бежал по стене и вокруг стены, он рвался, головой вперед, прислушиваясь к собственному дыханию и разрывая легкие, чтобы дышать, слыша над собой тяжелый, торжествую' щий хохот. Он бежал сквозь черную ночь, и он завыл:

— Оно здесь! Я хочу видеть! Я хочу видеть! Я хочу видеть! О Создатель, где я?

Потом, безрассудно, он забежал на пологий откос. Он вскрикнул и покатился со стены в ров.

Скорбящая Корова спустилась вслед за ним и здесь еще раз дохнула на него. И бедный Шантеклер тотчас, будто дитя, прижался к ее шее, съежился и вверился ей целиком, без остатка. Насчет нее у Петуха не было ни малейшего сомнения. И, как ни странно, ее присутствие ничуть его не удивило. Не остановило его и собственное высокое положение. Он просто был благодарен за это убежище, и он спрятался там и ждал, когда прекратится дрожь.

Когда к Петуху-Повелителю вернулся здравый рассудок, он обнаружил, что хохот исчез и снова воцарилась ночная тишь, — он слышал лишь ветер, колышущий деревья в лесу. Деревья! Ах, Скорбящая Корова доставила его на северную сторону стены; лагерь находится между ним и рекою, и он спокоен. Теперь он знал, где находится.

Долго лежал Шантеклер, прижавшись к мягкой шерстке. Он отпустил свой рассудок в свободное плавание по течению ночи, и вскоре открылись и его уста. Он обнаружил, что произносит свои мысли вслух. Скорбящая Корова слушала. Тихо и долго он изливал свои потаенные страхи в ее безмолвие — все без остатка, вплоть до последней глупости, когда он, Шантеклер, Повелитель и вождь, понесся вскачь безумными кругами! Тихо и долго он делился каждой частичкой своего сознания с Коровой, что лежала рядом с ним во рву, и это тоже успокаивало его.

Но потом, даже в такой особенный час, крохотный червячок принялся точить Петуха: та Скорбящая Корова, что вчера вливала в ухо Мундо Кани целые потоки слов, сейчас ему вовсе ничего не говорит.

— Поговори со мной, — резко и громко прозвучали в ночи его слова. — Тебе нечего мне сказать? Кто ты? Зачем ты здесь? Откуда ты пришла? — А затем вопрос, про который Шантеклер подумал, что вовсе сам его не формулировал и даже задавать не собирался: — Почему я люблю тебя?

Его же собственный вопрос так поразил его, что он, будто во рву было светло и это можно было увидеть, пожал плечами, как бы говоря: забудь, я не то имел в виду. Но он намеренно закрыл рот и больше ничего не добавил.

Так прошел последний час ночи. Раз или два он ощущал — совсем чуть-чуть, — как рога ее покалывают ему спину. Они не давали ему уснуть. И в эти моменты Шантеклеру казалось, что Скорбящая Корова обращается к нему, хотя он не мог вспомнить ни языка, на котором говорила она, ни тембра ее голоса; и она не дала никакого ответа ни на один из его вопросов.

Но то, что он узнал от нее, заставило Петуха воспрянуть духом и телом. Три вещи она сообщила ему: три орудия против врага. И две он понял сразу. Но третья осталась загадкой.


Рута, сказала она, защитит.

Крик Петуха сметет и смутит.

А вот и то, что все завершит, —

Пес, который скулит.


Вскоре Скорбящая Корова исчезла, и Петух-Повелитель остался во рву один. А затем с неясным светом, давшим тень каждому твердому телу, ушла ночь, и страшный день настал.

Глава двадцать первая. Утро — рута и кукареканье Петуха-Повелителя

Небо было камнем — провисшее, твердое, совершенно белое, горячее, накрывшее всю землю. Никогда раньше небо не было таким белым. Никогда раньше не возвращало оно с такой яростью жар земли. Ни голубым, ни розовым, ни мягким, ни милосердным, но белым, твердым и горячим было то небо, и гневным.

Казалось, оно все исходит шипением, до самого горизонта, где каменная крышка тряслась и жар, словно пар, убегал наружу.

Не было солнца. Небо было солнцем. И этот день не занимался зарей. Он с яростью набросился на землю. Он вонзился в лица животных. Он будил каждого болью и шипением.

Дети пытались и не могли встать. Матери и отцы видели, что ноги у детей онемели. Они тянулись помочь своим детям, но то были скорбные и медленные движения. Мысли каждого обратились на себя, и каждый жаждал хоть одной прохладной капли воды, дабы оживить свой набухший, вязкий язык.

Животные принялись стонать, и стон этот продолжался бы вечно, словно у хворых, если бы не мысль, тревожащая сознание.

Они говорили:

— Где Шантеклер?

Невзирая на ослепительное белое сияние, они широко раскрывали глаза. Они смотрели вверх, на стену, что окружала их повсюду.

Они говорили:

— Где Шантеклер? Вы не видели Шантеклера? Он уже кукарекал зарю? Мы не слышали его кукареканья!

Они вставали на свои трясущиеся ноги и оглядывались по сторонам. Дети глаз не открывали и, почувствовав, что родители их шевелятся и уходят, начинали хныкать. А родители пристально смотрели на стену и не видели там Шантеклера.

Некоторым казалось, будто ночью Шантеклер кукарекал, но они не были уверены. И никто не слышал его кукареканья начиная с рассвета.

Близкие к панике, они вопрошали:

— Где Шантеклер?

А потом кто-то сказал:

— Он бросил нас!

Животные снова пугливо уставились на стену. Так и есть. Шантеклера на стене не было. Олень задрожал и забил копытами. Кролики от такой мысли сразу одеревенели.

Их всех одолевал жар небесный. Они трепетали.

Еще кто-то сказал:

— Он бросил нас! Он убежал ночью! Он спас свою шкуру и оставил нас умирать!

Животные, все в поту, беспомощно забродили по лагерю. Они отворачивали головы от угрюмого, всепроникающего шипения. О Создатель, что за злобное небо!

Наконец у одного иссякло всякое терпение.

— Предатель! — крикнул он.

— Нет! — тут же взвизгнул Джон Уэсли Хорек.

Он побежал, протискиваясь сквозь толпу, пытаясь проложить себе дорогу к стене. Он бы им сказал, если бы ему было откуда сказать.

— Он предал нас! Он запер нас здесь! Он назвал это крепостью! Но это тюрьма!

— Нет! Не так! — кричал Джон Уэсли, продираясь, карабкаясь, выискивая малейшие лазейки в толпе. Кто говорит такое о Петухе-Повелителе? Тот просто осел! Джон У. отыщет его, перекусит сухожилие на его пятке, собьет с ног и заткнет ему пасть. Просто осел! Только бы до него добраться!

Исходящие потом животные дружно стонали:

— Тюрьма!

Они стали карабкаться на стену. Джон Уэсли затерялся в толпе.

Почему первыми на стену полезли дикие индюки? Достигла ли их ушей общая паника?

Сами ли они побежали? Или были выброшены, будто пена морская, грохочущей стихией?

Дикие индюки неловко взбирались на стену, падая, кувыркаясь и вновь поднимаясь. Забравшись на самый верх, они вдруг завопили в смертельном ужасе. И повернули назад, пытаясь пробить себе дорогу сквозь напирающую толпу. Но это было бесполезно. Животные не обращали на них никакого внимания. Дикие индюки ужасно хотели вновь оказаться там, в лагере, но кто бы им позволил?

Тогда индюки обезумели. Они заметались, сотрясаемые ужасной дрожью, и завизжали.

Вот это животные заметили — ибо индюков облепили змеи. Блестящие, смертоносные гадины опутали ноги и вцепились в горла, обвили тела и выжидали, подразнивая, прежде чем ужалить.

Весь лагерь животных погрузился в мертвую тишину, внимая скорбному танцу на вершине земляной стены.

А потом индюки откинули головы назад и умерли, издав булькающий клекот, прежде чем замолкнуть навсегда.

Не было ни звука, только шипение. Шипели василиски.

Трупы упали за стену и пропали из вида. Но два индюка свалились внутрь. Они скатились в лагерь. Змеи с горящими, опаляющими глазами соскользнули с мертвецов, и животные, не отрывая от них безумных взоров, клонились и клонились назад.

Змеи эти подняли головы — так, что половина их лоснящихся тел возвышалась над землей, а вторая как бы продолжала двигаться, и они отползли от двух мертвых индюков. Они развернулись веером и медленно приближались к уставившимся на них животным; их влажные тела мерцали и переливались сетью морщин, их глаза горели разъедающим огнем, головы были гордо вскинуты, будто у маленьких королей, пасти ухмылялись и шипели.

А животные безмолвствовали, не в состоянии сдвинуться с места. И оторвать глаза от василисков они тоже не могли.

Вдруг с крыши Курятника донеслось кукареканье Шантеклера.

Змеи остановились и, вглядываясь, закрутили головами.

Шантеклер закричал снова — мощно, грозно, ясно.

Животные обрели способность двигаться, рванулись и побежали прочь, наконец завизжали.

И опять закричал Шантеклер. Его кукареканье стало плетью, и он хлестал ею змей.

Змеи съежились, осели. Они прятали головы в землю, будто хотели проползти сквозь нее; но сделанный пчелами настил оказался надежной преградой. И они стали разворачиваться к стене.

— Я заклинаю вас именем Создателя,— кричал Шантеклер.— Где бы вы ни были — прочь!

Так бичевал он их своим кукареканьем.

Извивающейся массой змеи устремились к стене. Животные прижались к Курятнику, к стопам своего Повелителя.

— Я заклинаю вас величайшим из имен, убирайтесь прочь! Если вы покоритесь — прочь! Если не покоритесь — умрите! Умрите! Умрите!

Они ползли вверх и через стену. И никто уже не видел их, кроме самого Шантеклера, взирающего с крыши Курятника. Крик Петуха сметет и смутит, — сказала Скорбящая Корова. Только что Шантеклер испробовал третий тип своих кукареканий. Кукареканья по случаю и канонические кукареканья сейчас были ни к чему. Эти же были Кличами Власти!

Но все же вверх и через стену уползли все, кроме одной. Одна змея глубоко зарылась в тело убитого ею Индюка и надежно укрылась там. Эта гадина спряталась в утробе величественного Пучеглаза. Эта змея осталась в лагере.

— Во имя Создателя,— бросил Шантеклер животным, что так тесно сгрудились вокруг Курятника,— что с вами? Разве вчера вы не слушали меня? Разве вы все забыли?

Животные опустили головы и безмолвно трепетали.

В дверях Курятника, отдельно от всех, возвышались три фигуры: Джон Уэсли Хорек и Пес Мундо Кани, оба запыхавшиеся, а также Лис Лорд Рассел с нелепым, болезненно раздувшимся рылом. За ними виднелась огромная груда руты.

Потерпев неудачу в своих стараниях защитить доброе имя Повелителя, Джон Уэсли перепрыгнул через стену и кинулся в лес, на поиски Шантеклера. Оттуда навстречу ему с невероятной скоростью несся Мундо Кани с Петухом на спине.

— Создатель вернет вам разум! — продолжал Шантеклер с крыши Курятника. — Или ни один из вас не останется в живых. Вы решили, что стена эта — просто дурачество? Вы думаете, я смеялся над вами, заставляя все это строить? Я знал, что снаружи змеи!

Шантеклер гневно смотрел на животных. Он продолжил, будто бы разговаривая сам с собой:

— Мы собираемся сражаться с врагом, но сначала вручим ему себя прямо в руки.

И он закричал во весь голос:

— Вы приманили их в этот лагерь! Вы понимаете это? Не только тем, что взобрались на стену. Не только отворив им двери своих утроб. Но вашим неверием. Воины! Воины? Толпа младенцев, вот вы кто! Если вы не верите сказанному мной, если не будете все заодно, вас ждет кровавая баня! Кто желает прямо сейчас отправиться домой? Убирайтесь! Прочь от меня!

Шантеклер замолчал — и тут же устыдился своей яростной вспышки. То был трудный момент для Петуха-Повелителя. Он взглянул на индюков, уже мертвых, на животных, уже сломленных, скребущих землю; и он почувствовал, что в гневе своем зашел слишком далеко.

Понадобилось мгновение, чтобы взять себя в руки, и он куда спокойнее приказал отправить каждого ребенка и каждую мать в особое место на северной стороне лагеря.

Затем, пока исполнялся приказ, Шантеклер спустился в Курятник и десять минут стоял, обратившись лицом к голой стене. Ни одна из кур не нарушила его покоя.

— Рута, — наконец обратился он к Пертелоте, еще прежде чем обернулся и взглянул на нее.

А когда он повернулся, лицо его было спокойно.

— Натрите рутой все вокруг места для матерей и детей. Сделайте замкнутый круг. Но сами держитесь подальше. Необходимо также обмазать каждого воина. Каждый должен вонять рутой.

И он вышел из Курятника.

Рута, сказала она, защитит.

Этим утром змеи смогли незаметно приблизиться к лагерю просто потому, что охрана — лисы — разбежалась и некому было поднять тревогу. Лишь только Скорбящая Корова покинула Шантеклера и лишь только наступило это белое утро, перед Петухом-Повелителем предстала ужасающая картина. Он увидел, как из воды на сразу почерневший берег выходят василиски — тысячи и тысячи василисков, извивающихся и ползущих на равнину.

Шантеклер подскочил к стене, собираясь разбудить лагерь и вернуть Рассела. Но прежде он увидел чудо: каждое дерево и каждый куст на равнине увял и поник перед василисками — каждый куст, кроме одного! Этот куст они обходили.

— Рассел! — закричал Шантеклер.

Тут же Лис выскочил из этого куста и побежал к стене. Куст мгновенно увял, но на Рассела змеи не нападали. А Рассел, вопреки всему своему благоразумию, открыл пасть и лязгнул зубами. Он ухватил трех змей за середины и продолжал бежать. Они корчились у его рыла, и он споткнулся и упал в ров к ногам Шантеклера, но он прокусил их, и они сдохли.

И когда Шантеклер стал помогать Лису, оглушенному от боли в ужасно распухшем носу, — вот тогда Петух-Повелитель почуял горький запах руты, обволакивающий его стражника.

Рута, сказала она, защитит.

— Чудо в том,— говорил теперь Шантеклер своим воинам, тесно сгрудившимся вокруг Курятника, в то время как Пертелоте и прочие куры энергично натирали их рутой,— чудо состоит в том, что все-таки они смертны! Знайте это. Повторяйте себе это снова и снова. Верьте этому. Ни за что, ни за что не позволяйте, чтобы их причудливый облик затуманил ваше сознание или убедил отказаться от борьбы. Они уязвимы. Они смертны.

Шантеклер держал свою последнюю, вдохновляющую речь, прежде чем послать своих воинов за стену.

Негромким, но уверенным голосом он принялся хлестать своих воинов. Он склонился с конька крыши Курятника и скреб их души, описывая зло, притаившееся за стеной. Не об одних василисках он говорил, но о зле. О зле как таковом и о том, на что способно оно.

Затем точно таким же тоном, без малейших утешительных ноток, он стал поименно перечислять своих детей. Контраст был мучителен. Он родил — хотя само слово так и не было произнесено — слово «смерть» в каждом сердце.

Воины большие и малые, с зубами и без зубов начали бросать взгляды на стену. Зубы оскалились. Копыта, лапы и когти скребли землю. Раздувались ноздри.

«Принц» — так назвал он каждого из Чиков. Он указал туда, где лежали они погребенные. «Мои»,— сказал он. «Ваши»,— добавил все тем же негромким, бичующим голосом. «Но теперь не мои и никогда более не ваши».

А потом он назвал имя врага.

— Кокатрисс,— произнес он едва слышно. — Кокатрисс. Кокатрисс-с-с-с-с-с-с.

Глухой ропот поднялся из гущи воинов, а Шантеклер, будто огнемет, все извергал и извергал шипящее имя врага, пока не закричал, изогнув шею над шумящей толпой:

— КОКАТРИСС-С-С-С-С-С-С-С!

Дыбом, будто иглы, поднялась шерсть на тысячах спин. Судорожно задергались мускулы. Ощетинились перья на каждой оперенной шее. Обнажились зубы. Скривились губы на тысячах рычащих лиц.

Тихая, монотонная речь Шантеклера вселила ярость в души его воинов. А еще она обуздывала их, держала их в напряжении, отдавалась дрожью в ногах. И теперь он отбросил ее.

— Восстаньте, — заревел он, и путы ослабли.

— Идите! — крикнул он, и путы упали совсем.

Животные были свободны. Они развернулись.

— Вас ведет Создатель! А вы! Вы! Убейте их всех!.

Не спеша, но с ужасающим упорством воины двинулись к стене.

С крыши Курятника Шантеклер посылал невероятные, блистающие кукареканья — Кличи Власти, — и он наблюдал.

Все змеи на той стороне подняли головы, выжидая. Казалось, что все поле между рекой и стеной вдруг заросло живыми головами. Головы, будто тянущиеся из-под земли пальцы, колыхались взад и вперед, мерцая. Воздух наполнился шипением, громким, еще громче, оглушительным.

Вдруг перед Шантеклером предстало ужасающее зрелище. Ему показалось, что на холме у реки он узрел самого себя — будто зеркальное свое отражение. Он видел Петуха страшного обличья, Петуха, всего покрытого чешуей, серой чешуей, от самой шеи. У этого Петуха был мощный, извивающийся змеиный хвост и красный глаз. И глаз этот, вровень с его собственным, холодно смотрел через долину прямо на Шантеклера. Кокатрисс тоже наблюдал.

Продлись это дольше мгновения, обдумай Шантеклер увиденное им, он понял бы все и оставил всякую надежду. Ибо там был не один враг, но трое, и каждый был другому отцом. И каждый жаждал крови и самой души Петуха-Повелителя. И каждый готов дождаться своего часа: Василиск, затем Кокатрисс и, наконец, сам великий Уирм. Это, мог бы узнать Шантеклер, было только начало.

Но Шантеклер предпочел не знать. Он отвернулся и закукарекал.

Глава двадцать вторая. Первая битва — кровавая резня и доблестный Хорек

И как же он кукарекал!

Он оторвал взгляд от этого Кокатрисса, которого никогда прежде не видел. Он слышал какой-то низкий, гортанный смех, прорывающийся сквозь шипение. И он обратил все внимание на своих воинов и страстно закукарекал.

Битва началась.

Через стену валили красные муравьи, будто извергалась песчаная лавина. Они рыскали среди василисков и кусали их. То был жалящий укус, но каждый Муравей, укусив, умирал. Тело же его повисало, намертво вцепившись в черную плоть. Змеи корчились. Шипение стало визгом и проклятиями. Они больше не ждали. Змеи ринулись вперед, навстречу нападающим.

Теперь через стену рвались воины, обладающие размерами, — кричащие, скачущие, ревущие, неистовствующие. И поле брани наполнилось криком. Крупные животные вскидывали головы. Они грохотали копытами в змеиной гуще, на землю хлынула черная кровь. Но змеи побольше в ярости своей туго натягивались, удлиняясь вдвое; они стрелами пронзали воздух; они, будто арканы, кидались и обвивали шеи этих животных. И сжимали так, что шеи ломались, а из ноздрей хлестала алая кровь.

Мелкие животные зубами хватали гадов и размахивали змеиными головами, силясь перекусить спину врага; но затем они кружились волчком и визжали, ибо змеиный яд прожигал их тела. Растопырив грозные когти, вниз устремлялись птицы и пронзали, раздирали змеиную плоть. Лисы били палками направо и налево, отпрыгивая всякий раз, когда змея приближалась настолько, что могла ужалить. Их палки дымились и истекали черной кровью. Лисы были стремительны. Они загибали свои хвосты острым углом. Когда змея поднималась, готовая напасть, лисы выбрасывали хвосты, отпрыгивали и палкой перерубали врага пополам.

Но василиски обратили в разящие острия свои собственные хвосты. Они, словно пружины, взлетали над землей и неслись по воздуху, как копья. Многим они пронзили сердца. Змеи поменьше жалили пушистых зверьков между пальцами, и те сворачивались в трепещущие клубки и молили, чтобы кто-нибудь отрубил им лапы. Другие терзали когтями собственные черепа, потому что яд проникал в их мозги.

Толстая шерсть защищала овец с головы до пят. Но глаза их были открыты. И василиски разили в глаза.

Выдры сражались все вместе, плечом к плечу. Хорьки — каждый сам по себе. Но как сражались хорьки! Яростнее, страшнее и отважнее всех. Так стремительно неслись они по земле, так быстро наносили удар и исчезали, что змеи не успевали даже заметить их.

Кролики были здесь, но не было у них другого оружия, кроме отваги. Судорожно дергая лапами, они покорно умирали от змеиных укусов.

Битва затянулась надолго. Поле брани насквозь пропиталось кровью, и черной, и алой, так что животные скользили по земле, и тем, кто не мог удержаться на ногах, приходилось несладко.

О, всю долину заполнил пронзительный крик и напряженное бормотание. Животные продвигались вперед — сгорбившись, понурив головы, с глазами суровыми и мутными. Повсюду скользили, шипели и жалили бесчисленные гадины. И Шантеклер все это слышал с конька крыши своего Курятника. Он все это видел сверху. Слезы брызнули у него из глаз, и он зарыдал.

Но все же он кукарекал, и еще как кукарекал, хотя сердце его разрывалось на части. Ненависть, проклятие именем Создателя, скорбь и призыв к победе смешались в непрерывном, опаляющем крике. В Кличах Власти. И ни разу, ни разу он не оторвал взгляд от поля брани.

Затем маленький силуэт появился на вершине стены. Он появился со стороны окровавленной долины. И, взобравшись на стену, он повернулся и уставился на побоище. Он тяжело дышал. Но вскоре дыхание его стало каким-то судорожным. Он затрепетал, затрясся всем телом. Мгновение спустя он повернул голову, и стал виден его широко разинутый рот. Это был Джон Уэсли Хорек. И он смеялся.

— О-о-о! — хохотал он.— Свершилось, свершилось! Удар за удар! Смерть за смерть! Змеи хотят побоища? Йо-хо-хо! Ха-ха! Получайте побоище! Маленькие мохнатые бестии умеют сражаться, а?

Пару раз он дрыгнул ногами, нанося удары невидимому врагу. Затем повернулся и спустился в лагерь.

Вся левая половина его головы была в крови. Мех свалялся, левый глаз совершенно заплыл. А левого уха вообще не было. Он потерял его в битве и сейчас пытался остановить кровь. Если он потеряет слишком много крови, то больше не сможет сражаться, а это для Хорька было совершенно невыносимо.

— Эй, Шантеклер! Эй, Повелитель Шантеклер! — позвал он, приблизившись к Курятнику. — Петух-Повелитель видит, куда дело клонится?

«Да, — подумал Шантеклер, — я вижу много смертей, я вижу побоище».

Но он сражался своим кукареканьем и не мог ответить Хорьку.

— Это негодяи, Шантеклер. Это грязные негодяи родом из ада. Мы бьем их. У. сражаются так, что все поле смердит трупами.

«Они убивают нас, — думал Шантеклер, не переставая кукарекать. — Страшная бойня».

— Кукарекай, Повелитель Шантеклер! — весело крикнул Хорек. — Кукарекай, будто конец света близится! Тебя слышат! — И он нырнул в Курятник задним ходом Вдовушки.

Хорек скрылся, и Шантеклер увидел Оленя, павшего на колени в алую грязь. Олень Нимбус поднял лицо к небесам и умер, не произнеся ни слова. В грудь его впилась змея. Шантеклер кукарекал. Он кукарекал и кукарекал.

Вдруг он почувствовал, что весь Курятник под ним заходил ходуном. Как громко ни кукарекал Петух, снизу до него донеслась целая буря стонов, криков, проклятий. Шантеклер немедленно подумал о Пертелоте, что была там, внутри. Но он не мог покинуть своего поста, не мог замолчать.

Затем Джон Уэсли кубарем вылетел из задней норы, и в зубах он держал корчащуюся змею. Джон Уэсли яростно хлестнул змею о стену Курятника. Он бил ее снова и снова, пока не разорвалось тело ее и не хлынула отовсюду черная кровь. Но он по-прежнему дубасил изодранный труп. Он терзал мертвую плоть. Он вгрызался в нее с необузданной яростью и ненавистью.

Он бросил поверженного врага.

— Создатель! Создатель! — закричал он, выламывая себе лапы. Потом он опять юркнул в нору.

Это был Василиск, укрывшийся в мертвом теле Пучеглаза. Он выжидал своего часа, прежде чем проскользнуть в самый Курятник Шантеклера.

Джон Уэсли снова вылез из норы, он осторожно нес тело Крошки Вдовушки Мышки. Он дошел до дверей Курятника, остановился там и закричал:

— Пертелоте! Пертелоте! Посмотри, что они наделали!

Он кричал:

— Шантеклер, вот что они сделали. Что делают мышки? Весной мышки затевают уборку. Мышки надевают передник и подметают. А проклятые!.. Проклятые!..

Он больше не мог говорить.

В дверях показалась Пертелоте. Она взяла у Хорька мертвую Вдовушку. Она сказала:

— Посмотрите, что они творят.

Хорек стоял и смотрел, пока Пертелоте не нашла в Курятнике места для Вдовушки. Затем он набрал полные легкие воздуха и пронзительно взвизгнул:

— Бить, бить и бить! Джон Уэсли покончит с вами!

Он молнией пролетел расстояние от Курятника до стены. Вверх и через стену. Он перепрыгнул ров и окунулся в сражение.

И как же он сражался!

Вот змея поднимает голову. Джон Уэсли летит вперед, увлекая гадину за собой. Вот змея кувыркается в воздухе. Джон Уэсли вскакивает и на лету хватает врага, и, когда они снова падают оземь, мертвая змея уже истекает кровью. Вот целый клубок змей присосался к Лисьей спине. С криком набрасывается на них Джон Уэсли. Он разбрасывает и уничтожает их всех. Джон Уэсли быстрее и жарче пламени. Он мечется с боевым криком: «Бить, бить и бить!» Слева от себя он убивает сотню, будто они бумажные. Справа он убивает пять сотен. Неисчислимое множество складывает головы перед ним. Но ему все мало. Он в ярости. «Бить, бить и бить, пока духу вашего не останется!»

Животные видят его неистовое бешенство, и оно придает им храбрости. Они ревут. Они, каждый из них, поворачиваются лицом к врагу и безумным натиском отбрасывают его к реке.

Змеи шипят и пытаются остановить этот грохочущий вал.

Река изрыгает новые орды василисков. Но животные убедились: змеи тоже смертны! Будто один могучий зверь, во главе с Джоном Уэсли, животные рвутся вперед, убивая. Умирая и убивая.

Шантеклер кукарекал. Он страстно кукарекал. Он стоял на цыпочках. Он вытянул шею и криком вселял могущество в своих воинов.

Дети!

Другой голос! Это не крик Шантеклера!

Внезапно Петух-Повелитель чуть не потерял дар речи. На другой стороне поля он увидел свое отражение. Он увидел чешуйчатого, змееподобного Кокатрисса.

Дети!

Кокатрисс распростер свои широченные крылья и взмыл в воздух. Он кружил все выше и выше, а за ним извивался хвост — пока не оказался прямо над сражающимся Хорьком. И тогда он кинулся вниз.

— Джон Уэсли Хорек! — пронзительно взвизгнул Шантеклер.

Хорек увернулся. Но Кокатрисс едва коснулся земли и снова поднялся вверх. И снова он набрал высоту, остановился и камнем бросился на Хорька. Он целился хвостом, торчащим снизу, будто жало.

Джон Уэсли боролся. Он метался взад и вперед. Теперь ему было не до сражения — только бы убежать, увернуться.

Молнией обрушился Кокатрисс. Его хвост задел Хорька, оставив на боку рваную рану; и снова взмыло чудовище в белое небо.

Хорек бежал что было сил. На поле брани он был как на ладони. Негде укрыться. Некогда закопаться. Только бежать, уворачиваться и снова бежать — в то время как Кокатрисс уже в третий раз извергается с криком. Внезапно Хорек почувствовал, что вымотан до предела. Он подумал, что вскоре рухнет и не сможет двинуться с места.

Животные и василиски прекратили сражение. Василиски потому, что непоправимо поредели их ряды и оставшиеся сползали к реке. Животные потому, что ужаснулись представшему перед ними. Беспомощно наблюдали они за смертельной схваткой.

Случайно Шантеклер взглянул направо. Там, далеко-далеко, он увидел несущегося Мундо Кани. Земля летела у него из-под ног.

— О, скорей же» Пес! — воскликнул Петух-Повелитель. — Беги! Беги!

Мундо Кани спешил на помощь.

Вновь Кокатрисс стрелою ринулся с небес. Хорек метался по полю, резко меняя направление, стараясь сбить с толку врага. Но если труднее было камнем падающему Кокатриссу, то труднее было и Псу. Мундо Кани бежал изо всех сил. Он уже вдвое сократил расстояние. Но как ему было поспеть за судорожными зигзагами Джона?

— Куст Рассела! — на бегу прорычал он.

Джон Уэсли застыл как вкопанный, удивленно глядя на Пса.

— Беги! — взвизгнул Пес. — О, Джон, беги!

Кокатрисс стремительно приближался.

Хорек побежал. Это был внезапный, судорожный, петляющий рывок. Он бросил взгляд на Пса, оценил его скорость и уставился туда, где должен был быть куст.

С крыши Курятника Шантеклер видел чудовищно стремительного Пса и юркого Хорька, приближающихся друг к другу. Наконец они встретились, и Хорек пропал из виду. Кокатрисс врезался в кучу земли.

Мундо Кани широкой дугой обежал поле и возвращался в лагерь.

— Домой! Домой! Возвращайтесь домой! — снова возвысил голос Шантеклер, дабы скомандовать отбой. — Домой! Домой! Домой! Домой! Домой!

И они возвращались. Лохматые, хмурые, спотыкающиеся, и далеко, далеко не все они возвращались. Невообразимо уставшие, они тащились, еле переступая ногами; уходящие сейчас более от полного истощения, нежели от врага; оглушенные, они возвращались назад — и впереди был Пес. Они взобрались на стену и повалили в лагерь; промокшие, жалкие, унылые — и живые.

_______

День был на исходе. Жаркий день почти подошел к концу. Близилась ночь. Повсюду на лагерном настиле валялись выдохшиеся животные, слишком утомленные, чтобы даже осознать, что победа на их стороне. Они спали и не спали. Просто они были здесь, вот и все. Недвижные.

Шантеклер, по-прежнему с высоты Курятника, вглядывался в них и поражался, как же все-таки он их любит. Напряжение дня отпустило его, оставив в душе лишь нежность к животным.

И, продолжая смотреть, он услышал очень слабый, но полный горечи голосок у самого Курятника. Голосок просил:

— Вели Псу отпустить меня. Джон промок, весь промок.

Шантеклер не смог сдержать глупый смешок. Затем уже более степенно сказал:

— Мундо Кани, на сегодня все, ты разве не знаешь?

— По-разному можно укусить Хорька,— сказал Хорек и лишился чувств. Он был похож на мокрую тряпку, свисающую по обе стороны Псиного рта. Кровь капала с кончика его носа и с хвоста.

— Ты стоял здесь все это время? — удивился Шантеклер, ибо животные уже довольно давно собрались в лагере.

Мука застыла в глазах Мундо Кани. Они скорбно взирали на Петуха-Повелителя. Кому известно, с какой нежностью Песий язык вылизывал рану Джона Уэсли?

— Ну?

Пес осторожно положил Хорька на землю и вздохнул.

Шантеклер!

Крик вонзился в него, будто железная стрела.

Шантеклер стал озираться по сторонам. Он видел поле брани. Он видел катастрофу. Он видел тела, в которых не было жизни. Все поле было недвижно и бездыханно. Так кто же взывал к нему?

Шантеклер! Гордый Шантеклер!

Ядовитый голос доносился из-за пределов поля битвы. Вызов бросало отражение Шантеклера, стоявшее на невидимом острове разлившейся реки. Кокатрисс. Его мощный хвост бил по воде. Его красный глаз не мигая смотрел на Шантеклера. Его голос бил Шантеклера прямо в лицо:

Что животные? Ерунда! Что битва, выигранная числом? Ничто! Что командир, укрывшийся за стеной? Пусть командир покажет себя завтра. Кокатрисс встретит его — и Кокатрисс его прикончит!

Отражение Шантеклера скользнуло в воду и исчезло. Шантеклер уставился на то место и смотрел, пока рябь на воде не сменилась рябью в глазах и река не скрылась во тьме. Битвы, битвы — сколько их предстоит пережить в этой войне? И когда ты выигрываешь сражение, что ты выигрываешь на самом деле?

Из Курятника вышла Прекрасная Пертелоте и подняла глаза к своему супругу. Он не видел ее. Он горевал. Он вслушивался.

Другой голос донесся прямо из-под земли, голос самоуверенный и вкрадчивый. Он говорил:

— Посмотрите на Петуха, что взвалил на себя непосильную ношу. Ах, Шантеклер, Шантеклер. Зачем тебе эти страдания, сегодня и завтра? — сочился сострадающий голос.— Прокляни Создателя. Прокляни Его, и все будет в порядке. А чтобы не забыл ты порядка вещей, запомни: я Уирм. И я здесь.

А потом наконец настала ночь.

Глава двадцать третья. «Мы сражаемся с тайной»

До и после — и битва между ними. Ночь до сражения была наполнена страстью и страхом. А эта ночь, ночь после боя, упала на землю, измученную до предела. Животных не беспокоило, где и как они лежат. Они развалились повсюду. То тут, то там голова отрывалась от земли, сотрясая воздух; крик трепетал в ночи; лапа начинала стучать и яростно дергаться. Вдруг Джон Уэсли Хорек стал требовать мести за смерть Крошки Вдовушки Мышки, и тогда Пертелоте запела и успокоила его. Но крик или покой — разницы для Хорька не было, ибо он спал и не ведал, что творит.

Всю ночь не стихал тяжелый стон, как будто стонала сама земля под ними или ветер вокруг них. То был голос израненных, что не могли ни вдохнуть, ни выдохнуть без боли. Они стонали даже во сне.

В положенное время Шантеклер отрывисто и горько прокукарекал с крыши Курятника отбой. И когда церемония была завершена, завершил свою вахту и сам Петух-Повелитель. В тишине он спустился с Курятника, прошел между животными, взобрался на стену, обернулся, дабы окинуть взглядом весь лагерь, и исчез по другую ее сторону.

Ночь не была совсем беспросветной. Некий смутный, призрачный свет задевал очертания предметов. А потому Пертелоте заметила уход Петуха-Повелителя. Она наблюдала за ним с самого момента отступления, не произнеся ни слова и не задав Шантеклеру ни единого вопроса. Но сейчас она ощутила страстное желание выбежать из лагеря вслед за ним.

Она понимала, что он не вернется. Сегодня сражались все воины, завтра предстоит драться ему одному. И знание это гнало его прочь, он уже сейчас стремился от них отъединиться. Он нес это знание, бредя через мертвенное поле, раскинувшееся за рвом. И то же знание увлекало сердце Пертелоте вслед за одиноким Петухом.

Следом за Шантеклером она прошла между животными. Она взошла на стену и собиралась перелезть ее в тот самый момент, когда Шантеклер скрылся из виду. Она сделала шаг, но впервые мужество покинуло ее. Она застыла как статуя.

_______

Бедная Пертелоте! Долго-долго стояла она в ночи и боролась с собой, разрываясь между лагерем и полем брани, ненавидя себя и все же слишком дорожа своей жизнью, чтобы швырнуть ее во тьму. Был, конечно, этот призрачный свет. Но перед ней, перед ней была темнота, абсолютное ничто, наполнявшее ужасом ее душу.

Свет, что озарял ночь столь ничтожным сиянием, исходил не с неба, а от реки; странный свет! Туманное зарево нависало над самой водой, чуть колышущаяся простыня бледного света тянулась над всею рекой. Едва видимый свет, призрачное пламя; но его было достаточно, чтобы поле брани казалось черной, бездонной пропастью.

Эта бездна, эта пасть земли — именно она так пугала Курицу. Она прекрасно знала, что под чернотой лежит твердая почва. И все же боялась, что, прыгнув со стены, будет падать и падать вечно.

Странный свет. Еще более странная тьма! И уютный, знакомый лагерь позади — он не отпускал Пертелоте, он пригвоздил ее ноги к стене.

Но где-то там, в темноте, ее муж, ее Шантеклер...

— Шантеклер,— тихо и жалобно позвала она. Во всяком случае, она думала, что тихо. Но он услышал.

— Возвращайся! — рявкнул он, бестелесный в ночи. — Тебе здесь делать нечего, Пертелоте. Возвращайся в лагерь!

Слова разрушили чары тьмы.

Ее первым импульсом было сосредоточить внимание на его голосе, понять, где находится Шантеклер. Но второй порыв обогнал первый; и это была внезапная, жаркая вспышка гнева на Петуха-Повелителя. А третий импульс передался крыльям, и Пертелоте слетела со стены.

Тут же стену, лагерь, животных, Курятник — все поглотила тьма. Она пришла ниоткуда. Она пролетала ничто. И впереди тоже было ничто. Она не ощущала движения в полете, ибо ничто не указывало ей на то, что она движется. Лишь только призрачное сияние над рекой, белое, бесформенное, гладкое и мягкое. И больше ничего во всем окружающем ее мире. Все остальное было пропастью. Преисподней — ужасающей, безнадежной, кромешной!

— О Создатель! — в панике пролепетала она, проклиная собственную глупость, колотя по воздуху беспомощными крыльями. Куда она держит путь? Она старалась лететь прямо. На одно мгновение между двумя взмахами крыльев она действительно подумала, что уже мертва.

— Пертелоте, что за глупая курица!

Голос Шантеклера! Он снова освободил ее от заклятия.

Она просто остановилась, сложила крылья, рухнула вниз и ударилась о землю.

— Яс тобой разговаривал, разве нет? Я сказал, что тебе здесь делать нечего. Это не для тебя, идиотка! И ни для кого другого. Лишь я один!.. ДА ГДЕ ТЫ?

Пертелоте попыталась встать, но ноги не держали ее, и она поскользнулась. Окровавленная земля. Она поднялась и стояла как вкопанная, оглядываясь по сторонам. Она замечала какие-то тени, но это были лишь еще более черные сгустки тьмы. Вокруг была чужая земля, и она здесь была совершенно одна.

— Ну ладно, все в порядке,— закричал Шантеклер, — где ты? Давай покончим с этим и забудем.— Он помолчал. Затем: — Пертелоте! Ради всего святого, где ты?

— Я здесь, — сказала она.

— Где?

— Я не знаю. Здесь.

— Я иду к тебе, — крикнул он, и она кивнула.

Последовала долгая тишина, а затем Шантеклер крикнул уже с другого места:

— Послушай, как же я смогу узнать, где ты находишься? Говори что-нибудь.

— Здесь, — повторила она.

Какое ужасное одиночество!

— Хорошо! Продолжай.

— Здесь. Здесь. Здесь. Здесь, — монотонно повторяла она. В устах ее слово становилось нелепым. — Здесь. Здесь. Здесь. Здесь.

Может, чтобы придать ему какой-то смысл, может, чтобы вновь почувствовать себя взрослой и способной принимать решения, Пертелоте пошла вперед — то ли в сторону лагеря и удаляясь от Шантеклера или, наоборот, к Шантеклеру, ей было неведомо. Полное одиночество оглушало Курицу.

Земля была неровной, а темнота вокруг ее ног кромешной. Она споткнулась, упала лицом в грязь. Потом подняла голову, ее затошнило от запаха крови; глаза ее различили неясный силуэт; и она ужаснулась. В двух дюймах от ее лица была разинутая оленья пасть — бессловесная и бездыханная. Она будто бы распахнулась в крике, но ни звука не вылетело из нее. Олень был мертв.

Пертелоте, задыхаясь, поднялась и отступила назад. Снова поскользнулась и упала, на этот раз испугавшись хлюпанья грязи, будто кто-то тонет в трясине. Она отпрянула — и ее подхватил Шантеклер.

— Ну! — сказал он. — Рассказывай, что ты здесь делаешь.

На мгновение Курица будто одеревенела. Но в следующее мгновение он схватила Шантеклера и с невероятной силой потащила его назад, к Оленю. Одиночество взорвалось неистовством.

— Как его зовут? — потребовала она.

— Что? — Шантеклер был ошеломлен.— Я не знаю, — сказал он. — Не видно.

Пертелоте толкнула его ближе.

— Коснись его. Ощупай его лицо. Назови мне его имя!

— Но он мертв.

— Мне все равно,— вне себя взвизгнула Курица. — Я хочу знать его имя!

Шантеклер потянулся сквозь тьму и ощупал Оленя. Он подался назад и встал рядом с Пертелоте. Он произнес срывающимся голосом:

— Нимбус.

— Нимбус! — вскрикнула Пертелоте. — Его имя Нимбус! Нимбус тоже мертв!

— Пертелоте... — пытался сказать Шантеклер, но она резко отвернулась от него.

— Я отдаю тебе своих детей. Я сижу со страдающим Лисом. Я латаю тебе Хорька. Я пою ему. Я даже наблюдаю, как ты покидаешь лагерь, не сказав мне ни слова, — и я терплю. Хватит! Послушай меня! Ты уходишь, и ты будешь сражаться с Кокатриссом, и ты умрешь, а я буду терпеть. Все происходит только так. Ты выбираешь. Лис, Хорек, Шантеклер, Властелин и Петух-Повелитель — вы все вольны выбирать, а я рождена терпеть. Но почему Нимбус? О Создатель, почему он должен умирать?

— Пертелоте, я не...

— Позволь мне закончить, Шантеклер! Вместе с Нимбусом, позволь закончить прямо здесь! Он последняя жертва, самая бестолковая! Никто не знает, кто этот Нимбус. Ладно, тогда он дитя мне — мой муж и мой отец. И он все, что я хочу иметь!

Шантеклер неловко попытался обнять ее крылом.

— Не надо так говорить. Не сейчас.

Но Пертелоте вырвалась.

— Отойди от меня, ты! Ты уже бросил меня. Да! Ты отправился сражаться с Кокатриссом, мой Повелитель. Ты уже мертв. Да! Так! Я иду оплакивать Нимбуса.

Она побежала сквозь тьму. Шантеклер не пытался остановить ее, он даже не последовал за ней. Но голова его запрокинулась, и он издал вопль, полный боли:

Пертелоте!

Пертелоте тут же рухнула, будто подстреленная. И прямо там, лежа в грязи, разрыдалась во весь голос. Плач рвался из ее души, будто корни из земли, и Пертелоте кричала:

— О Шантеклер!

И тогда он подошел к ней, и на этот раз она позволила поддержать себя. Среди множества черных силуэтов на поле брани они казались единой, ничтожно малой, чужеродной массой, но то была живая масса — в этом заключалась разница.

Казалось, прошла эпоха, прежде чем Шантеклер заговорил:

— Пертелоте, я люблю тебя.

— Я больше так не могу, — сказала она кротко, своим собственным голосом. — Дважды я вижу василисков. Дважды разорение. А Кокатрисс — он никогда, никогда не уйдет. Я устала, Шантеклер.

— Так же, как и я, — сказал он.

— Я думала, мы победили сегодня. Но я думала, что победила еще девять месяцев тому назад, когда плыла по реке. Свадьба и наши дети — я думала, это победы. Но Кокатрисс вернулся, он возвращается и возвращается; и теперь ему нужен ты, и ты тоже. И на этом конец.

— Именно так.

— Да, но что за конец? Ты умрешь, и что потом? О Создатель, лучше б мне умереть год назад.

— Пертелоте, нигде не написано, что я обязательно должен умереть.

— Ты так говоришь. Ты так говоришь. Шантеклер, ты никогда не приближался к Кокатриссу. Помоги мне Создатель, я — да.

На это Шантеклеру ответить было нечего. И он промолчал.

Она спросила:

— Кто такой Уирм?

Шантеклер искренне ответил:

— Я не знаю.

Пертелоте усложнила вопрос:

— Зачем существует Уирм? — сказала она.

К удивлению Курицы, Шантеклер рассмеялся.

— Спроси меня, зачем существует нос Мундо Кани, — сказал он. — Мне неизвестно, зачем этот башмак явился миру, но он существует. Я не знаю, Пертелоте. Я не знаю.

— Что есть Уирм?

— О Пертелоте. Разве я видел его? Разве известны мне мать и отец, его породившие? Разве сообщил он мне, каков он с виду и какова его цель? Разве Создатель объяснил мне, что живет под нашими ногами или почему он допустил ему быть? Я спрашивал не раз, видит Создатель. Но Он молчал. Уирм существует. Как я могу ответить, что он такое?

— Помимо всего прочего, с чем мы сражаемся, есть Уирм. Помимо василисков. Непостижимее даже Кокатрисса — Уирм.

— Похоже, так оно и есть.

— Тогда мы сражаемся с тайной, — сказала она,

— Да, — сказал он.

И она сказала:

— Шантеклер, я так безумно устала.

Расплывчатый свет над рекою заколыхался и, казалось, приобрел очертания — ухмыляющиеся, самонадеянные рожи, вздымающиеся над водой. На фоне этого нечестивого света Пертелоте увидела силуэт Шантеклера. И мысли ее были теперь не о себе, но о нем, ибо она увидела, как низко склонилась его голова. И Пертелоте стала другой.

— Шантеклер?

— Что?

— И я тебя люблю.

Теперь Петух-Повелитель обнял ее по-настоящему и так крепко, что она крякнула.

— О Шантеклер, у меня так мало веры,— сказала она.

— Но ты же пришла на это ужасное место, — возразил он. — Кто еще отправился за мной?

Она пыталась заглянуть ему в глаза, но потерпела неудачу. Лишь его гребень, подобный короне, был виден на фоне речного света.

— Ты прощаешь меня?

— Ах, госпожа с пламенеющей грудкой, чьи песни, словно музыка сфер, госпожа, что рыдает и снова поет и навечно обречена терпеть, — она спрашивает, прощаю ли я. — Он нежно тронул ее. — Что-нибудь еще, Пертелоте? Я прощаю.

— Ты будешь завтра сражаться с Кокатриссом? — спросила она.

Похоже, она решила все расставить по своим местам, заставив его говорить об этом: это был прямой вопрос.

— Да, — сказал он.

— Это возможно?

— Это будет. Я не намерен возвращаться в лагерь, пока не сражусь с ним.

— Ты выбрал против зла.

— Я выбрал.

— И, возможно, мой муж умрет за свой выбор.

— Даже если так, — сказал он. — Мы сражаемся с тайной.

Глава двадцать четвертая. Вторая битва — страж Уирма и выродок его в небесах

И до чего же мирное утро наступило с рассветом. Река спряталась в тумане, и оттуда не доносилось ни звука. Туман проник и за круглую стену лагеря, превратив его в чашу, наполненную сонной белизной. Бесшумной белизной, ибо невидимые животные слали. Туман плыл меж стволами деревьев в лесу. Белая пелена опустилась на поле брани. До чего же ласковый день! И небо, какое доброе небо!

Какая коварная, мерзкая ложь!

Одна Пертелоте была на виду. Она осталась слать на стене. Забытый лоскуток. Ее голова свесилась с края, ее крылья распластались по сторонам, ее клюв был испачкан, запылен, ибо она буквально обрушилась в сон, прервавший ее ночное радение. Она понятия не имела, что вокруг уже утро. Сон ее был благ, хотя и очень недолог.

Звук, прилетевший от скрытой туманом реки, внезапно оборвал ее сон.

Одна нота. Одна долгая, нескончаемая нота, такая холодная, такая сверлящая, преисполненная такой лютой ненависти, что Пертелоте отшвырнуло назад. Если бы звук оборвался, она бы застыла в этой позе. Но он не оборвался. Он держался все на той же губительной ноте, и Пертелоте побежала от него. Она бежала, сломленная и обезумевшая, взбивая грязь кончиками крыльев, теряя перья. Она бежала по стене в сторону леса, тряся своей маленькой головкой и тяжело дыша.

Зрачки ее неистово вращались.

Но вот из леса протрубил второй звук, пронзительный, неземной. Он ударил ей прямо в лицо, и с такой ужасающей силой, что бедная Курочка рухнула и спрятала голову под крыльями.

Речной звук утроился, визжа с неистовством ураганных ветров. Звук из леса вторил ему и сотрясал деревья. Сначала один, а потом другой. Земля дрожала. Один, а второй еще громче. Они столкнулись над Пертелоте, и она стала молиться.

Туман повсюду оставался все так же невозмутим. Невидимые голоса разыскивали друг друга и сталкивались.

Затем Пертелоте постепенно стала узнавать один из звуков — и ее охватил трепет. Медленно, медленно она поднимала голову. Она глянула в сторону леса. Потом села, изумленная.

Там, на самой высокой ветке самого высокого дерева, стоял Шантеклер с широко распростертыми крыльями. Он кукарекал зарю, но так, как не кукарекал никто никогда. Дерево под ним клонилось и качалось, но Шантеклер сохранял равновесие и кукарекал: утренний зов стал его вызовом скрытому бешенству реки, вызовом Кокатриссу.

Пертелоте вдруг обрела необыкновенно ясное, обостренное зрение. Она узрела Петуха-Повелителя, его высоко поднятую голову, его золотую грудь, его лазурные ноги. А еще она смогла разглядеть приделанные накрепко шпоры, два свирепых острия.

— Багор,— выдохнула она в расколотое звуками утро, — и Тесак. Он надел Багор и Тесак!

Таковы были имена смертоносных орудий Петуха, старых орудий.

Пертелоте с трудом сдерживала рыдания.

Но затем речной звук начал меняться. Пертелоте резко обернулась и увидела, как из белого тумана стремительно вырывается Кокатрисс. Мгновение он летел совсем низко, выкрикивая свою собственную, омерзительную утреню, и выкручивал хвост невероятным, дьявольским образом. Затем он напряг свои крылья и стал взмывать вверх и вверх, визжа и вытягивая шею, пока не превратился в грозящую с поднебесья иглу.

Blitzschlange! Блицшланг! Кокатрисс стал Змеем-Молнией!

Пертелоте оборотилась к дереву Шантеклера и закричала:

— Нет! Шантеклер! Шантеклер! Нет!

Но кто мог услышать ее! Сейчас вызов сменится битвой. Утренняя песнь окончена.

Шантеклер тоже прыгнул. Какое-то время он падал, но затем крылья наполнились воздухом, ухватили его и подняли над лесом.

— О, ради любви Создателя! — молила Пертелоте. — Шантеклер, нет!

Но кто мог услышать ее?

Шантеклер неумело поднимался. Не было сомнений, что он не может летать так, как Блицшланг, этот Кокатрисс! Петухи не годятся для неба. Но он прекратил кукарекать и вложил в полет все свои силы. Он поднимался все выше и выше над лесом, увеличивая пространство между собой и землей. Он шел навстречу врагу.

Теперь остался единственный звук. Кокатрисс парил в вышине и смеялся! Холодным, злобным, могущественным ревом был его смех. Он презирал усилия, что прилагал для встречи с ним Шантеклер. И он казался почти недвижным, так высоко он парил над землей. Казалось, там, в вышине, он нашел воздушную струю, и с нее он плюнул на Шантеклера.

Но затем Блицшланг соскользнул со своего ложа. Эта бестия склонилась вперед, стрелою выставила клюв и, выпрямив хвост, камнем ринулась вниз.

Он несся с небес.

Пертелоте подняла крыло, как будто могла защитить им своего мужа.

Шантеклер увидел его приближение и изменил курс. Теперь он летел не вверх, а прямо вперед.

Кокатрисс же отклонился в полете едва заметно, как будто он был блестящей, гибкой шпагой. Он пронзал воздух все быстрее и быстрее. Он был снарядом, стрелой; он был молнией. Крошечная игла выросла в копье, в топор — и Кокатрисс ударил Петуха-Повелителя прямо в спину!

Шантеклер рухнул вниз.

Кокатрисс распростер свои мощные крылья и воспарил к себе в поднебесье.

Пертелоте видела, как Петух валится с небес, но он боролся с падением. Он вырвал из несущейся навстречу струи воздуха сначала одно крыло, потом другое, затем, напрягая все силы, взмахнул ими и обрел равновесие. Вскоре его падение замедлилось. Он выровнял полет почти над самыми верхушками деревьев. Он овладел собой. Пертелоте перевела дыхание.

Кокатрисс, точка в поднебесье, хохотал: он видел, что делает Шантеклер. А Пертелоте принялась бить себя в грудь, ибо она тоже видела, что делает Шантеклер.

Он набирал высоту, он пробивался вверх.

— Иди ко мне! — вопил Кокатрисс со своей немыслимой высоты.— Иди ко мне, Петух, и я швырну твою плоть твоим же зверенышам, и они сожрут ее!

Он кружил в поднебесье и хохотал, словно демон.

Но Шантеклер ничего не отвечал. Он молча силился подняться все выше и выше, и он поднимался, единственное живое существо между небом и землей.

Утренний туман испарился, выжженный белым небом; и воздух стал прозрачен, как стекло. Никто не слышал, как проснулись животные, а они проснулись; тысяча лиц, окруженная стеной, взирала на своего Повелителя, взбирающегося прямо над ними все выше и выше.

Вдруг Кокатрисс резко оборвал свой смех и занялся делом. Точка крикнула:

— Тогда я приду к тебе!

И он рухнул с небес.

Шантеклеру было тяжко. Он вновь сменил курс и летел, не меняя высоты, и вновь бесполезно. Демон мчался быстрее мысли. Он не замедлил падение. Он не отклонился от курса. Он шел прямо на Петуха-Повелителя и обрушился на того всей своей ускоряющейся мощью.

Пертелоте подскочила при звуке этого удара. На этот раз Петух не удержался. Он падал. Кувыркаясь в воздухе, с безвольными крыльями, согнувшимися за спиной, Шантеклер беспорядочной кучей перьев свалился с небес и рухнул в лес.

Пертелоте не осознавала, что бьет себя в грудь. Не слышала умоляющих стонов, рвущихся из ее собственного горла. Никто из животных во всем лагере не шелохнулся. Глаза их были устремлены к лесу и не видели ничего.

Кокатрисс опять расположился на самой вершине неба. Его крылья были неутомимы.

Потом раздался вопль Пертелоте:

— Нет, хватит!

Из леса вновь начинал свой неровный полет израненный Шантеклер. Величайшим усилием он преодолел верхушки деревьев. На мгновение он повис в воздухе. Затем, с неимоверным трудом дергая ослабевшими крыльями, он снова полетел вверх — скорбно неровный полет. Он пробивал себе путь — но он поднимался.

На этот раз Кокатрисс выжидал. На этот раз Кокатрисс вынуждал Петуха-Повелителя подняться даже выше, чем прежде. Но Петух колотил воздух, и он поднялся даже выше, чем прежде. Он не издавал ни звука. Безмолвствовал и демон над ним. Кокатрисс не кричал, бросая вызов. Он выжидал своего часа.

Третий полет длился целую вечность.

И Кокатрисс не стал больше ждать. Наблюдали все, но никто не заметил, когда он начал пикировать. Неумолимый и бесшумный, как время, Кокатрисс понесся из-под небесного купола.

Разве остался верящий в то, что Шантеклер способен избежать низвергнувшегося Блицшланга? Но все же каждый молил всею душой, чтобы Шантеклер попытался, чтобы увернулся.

Но он не увернулся. Петух неподвижно завис в воздухе, а демон сокращал дистанцию, устремляясь к своей жертве. Шантеклер даже не выпрямил свой полет. Будто во сне он разглядывал Кокатрисса; а затем, почти в мгновение убийственного толчка, он опрокинулся на спину и выставил над собою когти.

Трах!

Столкновение эхом прокатилось по лесу, отозвалось рябью на речной воде и разбило сердце Пертелоте.

Но на этот раз Кокатрисс не совладал с собственными крыльями. Он не взмыл в поднебесье. Он не смог оторваться от Петуха, и они падали вместе. Вместе они кувырком неслись к земле, затем ударились оземь с такой силой, что снова столкнулись и докатились до самой стены лагеря.

Пертелоте смотрела, парализованная.

Шантеклер лежал внизу, на нем — бьющий хвостом Кокатрисс. Багор пронзил горло Кокатрисса. Тесак завяз глубоко в груди. Кокатрисс не был мертв, но он был при смерти. И все же так велика была его ненависть к Петуху, что он не отпрянул назад, не выдернул клинки из своего тела. Напротив, он устремился вперед, пытаясь дотянуться клювом до шеи Петуха-Повелителя.

Все глубже погружался в его горло Багор. Окровавленное острие пронзило шею насквозь. Рывок за рывком Кокатрисс все глубже загонял Тесак в собственную грудину. Демон медленно приближался к лицу Шантеклера.

Шантеклер лишь упирался ногами и смотрел в ледяной красный глаз. Смотрел на клюв, что силился пронзить, прикончить его.

Лицо демона было прямо перед его собственным — зеркальное отражение.

Затем горячая кровь хлынула изо рта Кокатрисса, и демон умер. Клюв к клюву, демон уставился на Шантеклера стекленеющим красным глазом; и Петуха стошнило.

С непередаваемым омерзением Шантеклер столкнул с себя труп. Он вырвал из него свои орудия. Он пробежал немного, остановился, уткнулся клювом в землю, присел и стал тереться о траву грудью и головой, дабы очиститься от мерзкой жижи.

Он трясся в судорогах. Его опять стошнило желчью. Затем он отошел, прихрамывая, и, полностью обессиленный, остановился, уронив голову на грудь.

На какое-то время воцарилась полная тишина. Пертелоте стояла на стене и не могла сдвинуться с места. Животные уставились ей в спину и ждали какого-либо знака, способного рассказать им о событиях за пределами лагеря; но они не увидели ничего — только Курицу, отрешенно бьющую себя в грудь.

Но ответ пришел.

Срывающимся, измученным голосом Шантеклер закукарекал победный клич. И животные стряхнули с себя оцепенение. Они взбирались на стену, дабы увидеть, что произошло; и когда они увидели, то поразились толщине и мощи демонова хвоста. Но по-прежнему никто не издавал ни звука. Шантеклер еще не закончил.

Он медленно вернулся к трупу, клокоча страстное, безумное кукареканье. Он яростно начал кромсать мертвую шею, сдирать кожу, обнажая мышцы, жилы, темно-зеленое мясо. Животные отвернулись. Шантеклер, казалось, рассвирепел. Он зажал в клюве обнаженную шейную кость врага и рванул ее с такой яростью, что она сломалась и голова отделилась от тела. Шантеклер высоко поднял эту голову и пошел дальше.

Он шел через поле брани. Он шел среди мертвецов. Смертельно уставший, но с вздернутой, будто знамя, головой Кокатрисса, с которой свисала изодранная плоть, Шантеклер держал путь к реке.

На берегу он вытянул шею и закричал:

— Уирм! Эй, Уирм! Эй, гнусный Уирм! Проглоти эту штуку и подавись ею! Твой Кокатрисс мертв, и я сделал это!

Затем он швырнул в воду голову с застывшими на ней вытаращенными глазами. Она камнем пошла ко дну, и Шантеклер с удовлетворением разглядывал длинную кровавую нить, что погружалась вслед за ней. Сделано. Он отправился домой

Он был посреди поля брани, когда услышал за своей спиной непонятный шум. Он обернулся и невольно застонал. Волны скорби чуть не захлестнули Петуха-Повелителя, ибо он увидел, что вскипели воды реки. В том месте, куда погрузилась голова демона, вода бурлила: пузыри равномерно и неустанно взрывали ее поверхность; затем кипение распространилось вширь, и вот уже вспенилась вся река.

— Шантеклер! Шантеклер! — раздался крик из-под земли. — Последний грех наихудший. Напрасно ты убил Кокатрисса. Но сколь же более презренно упиваться этим! Шантеклер! Я — Уирм!

Воды поползли на поле битвы, обходя, будто тянущимися кулаками, большие трупы и накрывая малые. Три дня река оставалась в своих берегах, но теперь пошла в наступление. Она вновь поднималась, устремляясь к лагерю.

Я Уирм! — исторгая зловоние, сочился глас из каждой поры земной. — И я здесь!

Вдруг голова у Шантеклера закружилась и покачнулась. Сколько битв составляют войну? Сколько вообще и сколько еще способен вынести Петух, прежде чем сломается окончательно? Он опустил к земле вялые крылья, чтобы совсем не упасть, и поплелся в лагерь. Но снова и снова оборачивался, дабы поверить увиденному им.

Он скатился в ров у подножия стены. Медленно поднял глаза. Там была Пертелоте, она все так же стояла наверху и глядела на него. Шантеклер пожал плечами и силился улыбнуться. Он простер к ней крылья. Улыбка не получалась. Крючком повисла она на его лице.

— Ты знаешь? Ты знаешь? — повторял он, будто мальчишка.— Пертелоте. Я больше не знаю ничего,— сказал он и потерял сознание.

У него было сломано множество костей.

Шантеклер победил. Он выиграл, но

Глава двадцать пятая. Курица, Пес и Корова сумрачной масти

Но вполне возможно одержать победу над врагом, даже убить врага и все-таки проиграть сражение.

Шантеклер не лишился жизни в схватке с Кокатриссом, но он потерял нечто бесконечно более дорогое. Он потерял надежду. А вместе с ней Петуха-Повелителя оставила и вера. А без веры у него не было больше чувства собственной правоты.

Когда оказалось, что битва с Кокатриссом — тяжкая, изнурительная битва — вовсе не означает конца войны, вышло так, что Уирм, а совсем не Петух торжествует победу. Пятью словами Уирм не просто отнял силу у Шантеклера, ибо тот уже был обессилен. Пятью словами Уирм сделал войну бесконечной, а любую победу превратил в насмешку. Пятью словами Уирм убил надежду и швырнул Петуха-Повелителя в бездонную бездну отчаяния. И пятью самоуверенными словами Уирм сокрушил властелина этой земли, так что земля эта перестала быть преградой для могучего узника. Без вождя, лишенные опоры, стражи утратят и силу свою. Узы разорваны, заплата протерлась, отперты врата темницы. И Уирм уже видел разверзающийся над ним путь к свободе!

Для Шантеклера теперь лишь одно имело значение: его собственные переживания. Все остальное стало просто тенью — ухмыляющейся, насмехающейся тенью.

Снова придя в чувство, Шантеклер обнаружил себя в Курятнике, в чистой соломенной постели. Он пытался сдвинуться с места, но у него ничего не вышло. Все его тело — и снаружи, и внутри — затекло и одеревенело.

Все звуки и краски вокруг него были размыты и неотчетливы, так что ему казалось, будто он смотрит сквозь какую-то пелену. «Кто-то, — подумал он, — накрыл меня с головой».

Некоторое время он размышлял, что же это за пелена. «Муслин, — решил он. — Нет, не муслин. Что-то прозрачное, что-то легкое и тонкое».

Цвет покрывала непрерывно менялся, вспыхивал красным с каждым ударом сердца и багровел с каждым вздохом, почти стирая все остальное вокруг. Шантеклер подумал, какая же это добрая и одновременно невыразимо прекрасная завеса, и какое-то время наслаждался ею.

Но только какое-то время. Вскоре тот факт, что покров лежит на его голове, погрузил его в глубокое уныние.

«Они решили, что я умер! — думал он. — Они даже не подождали, пока я очнусь. Они накрыли меня и бросили как мертвого!»

Внезапно Шантеклер ощутил глубочайшую жалость к Шантеклеру.

«Ладно же, с ними все ясно, протухли! — решил он с колоссальным чувством собственного достоинства. — Я и без них обойдусь, — возвестил он себе. — Пускай идут своими персональными дорожками. Шантеклер, Петух-Повелитель, навечно останется самой благородной птицей среди всех до единой!»

И вот так в душе своей беседуя, Шантеклер готовился к вечности одинокого страдания.

Но краски вокруг него мелькать не переставали. Они стали медленно двигаться, будто имея цель, сливаться воедино, складываться в некое очертание. Они приобретали форму. И они смешивались — кружась, сочетаясь, теряя различия, пока наконец все цвета не слились в один сумрачно-бурый цвет. А очертания стали очертаниями Коровы.

Сердце Шантеклера запрыгало! Он моргал и вглядывался изо всех сил.

Да! Он видел широкие острые рога Скорбящей Коровы и ее прозрачные глаза, преисполненные сострадания. Они скорбели, эти глаза, и Петух сразу же их узнал.

— Ты не забыла! — воскликнул Шантеклер, не открывая рта. — Ты видишь мои страдания! Они бросили меня, но ты, настоящий мой друг, — ты вернулась ко мне!

Крик поднял тучу искр вокруг его головы, и лик Скорбящей Коровы заколыхался, будто отраженный в воде.

Но столь безнадежно было уныние Шантеклера, что дикий восторг тут же сменился дичайшим и горчайшим раздражением.

Когда вновь отвердел облик коровы, гневом вспыхнул мозг Шантеклера. Глаза ее излучали то же сочувствие, но теперь-то он разглядел, что они не смотрят на него. Между ним и Скорбящей Коровой затесалась теплая компания. Пес Мундо Кани был там. И на него пялилась Скорбящая Корова!

— Вон! Вон! Вон! — взревел Петух-Повелитель, все так же беззвучно. — Здесь больше нет тебе места, Пес! Убирайся из Курятника! Вон из лагеря! Умри, несчастный...

Но, похоже, никто и внимания не обратил на его рев. Ни Скорбящая Корова, которая теперь изгибала уста, будто разговаривала; ни поникший головой Пес, чьи вислые уши обратились в слух; ни Курица — Курица!

— Пертелоте! Ты тоже!

Шантеклер был убит.

Те двое, что были ему наиболее близки, кого он любил больше всего, они украли искреннее сочувствие и исцеляющий взгляд Скорбящей Коровы! Они оказались главными заговорщиками! Забрав его жизнь — накрыв и бросив его умирать, — они теперь хоронят его, отрывая от той единственной, что способна вернуть его к жизни. И Скорбящая Корова питает мерзкого Пса, в то время как погибает Петух-Повелитель. А Курица бесстыдно взирает на это убийство!

— Теперь-то я знаю, Пертелоте! Теперь я знаю, что для меня ничегошеньки не осталось!

Скорбь Шантеклера о себе измерению не поддавалась.

Но то, что он увидел потом, заставило его замолчать и привело в полное замешательство.

Следуя какому-то внутреннему порыву, Скорбящая Корова отступила от Пса. И взгляд ее при этом становился все более и более скорбным. Очи ее заплыли мукой, а лицо исказилось страданием.

— У-у-у-у. Мундо Кани,— воздыхала она удивительным голосом.

Было ясно, какие чувства она испытывает, и все из-за Пса. Но тот оставался недвижен, склонился себе и слушал, слушал.

— У-у-у-у, Мундо Кани, — вновь этот ужасный стон.

Внезапно она одним тяжелым движением отшатнулась к стене Курятника, закрыла глаза и треснулась головой о деревянные брусья. Нет, не головой — рогом! Снова и снова била она рогом о дерево, напрягая мускулы на шее, всем телом бросаясь при каждом ударе, заливаясь слезами. Затем воздух сотряс оглушительный хруст и крик боли: рог отломился от ее черепа и, как бревно, рухнул на землю.

Ни Мундо Кани, ни Пертелоте даже не шелохнулись. Казалось, будто Скорбящая Корова по-прежнему спокойно разговаривает с ними.

Но эго было не так. От двери Курятника она с невыразимой печалью взирала на Пса. У нее был теперь только один рог, ибо другой остался позади. Корова стала калекой.

Потом, прежде чем повернуться и уйти, она подняла глаза и посмотрела прямо на Шантеклера.

Modicae fidei, — сказала она на тайном языке, но Петух абсолютно ясно воспринимал ее речь; голос ее был подобен низвергающемуся водопаду. — Quare dubitasti? Шантеклер, Шантеклер! Разве ты не понял еще, что все это для тебя? Ах, нет, и не поймешь, пока добром не свершится все, чему надлежит.

Взгляд и речь пронзили его насквозь. Он очнулся.

Красочные пятна, гибельный покров, жалость к себе, злобный заговор против него, Скорбящая Корова и последний взгляд ее — все перепуталось в Петушиных мозгах, а в придачу еще жестокая боль во всем теле.

— Кто ты? — произнес он в никуда, ибо Скорбящая Корова действительно исчезла.

На этот раз, вопрошая, он шевелил губами, и наружу вырывались слабые, скомканные, но настоящие звуки.

— Может быть, тот, а может, этот, — ответил Пес, так и стоящий у его постели. — Меня Петух-Повелитель знает. На мою спину он встает, когда кукарекает рассвет. Но спина может измениться, Создатель тому свидетель. А Пес, который вчера был таким, сегодня может стать эдаким.

Сколько же Пес, слово за словом, плел эту бесполезную, бессмысленную чушь? Шантеклеру казалось, что прошла целая вечность.

— После того, что он сделал с Кокатриссом, после этой победы, разве я удивлюсь, если Петух-Повелитель вообще откажется меня признавать?

Шантеклер с трудом повернул свою уткнувшуюся в стену Курятника голову. Он различил нос — и тут же он возненавидел этот нос больше чего бы то ни было в целом мире. Это был нос на лице неудачи. Не причина ее, но символ их безнадежных трудностей. И владел им один из предателей!

— Мерзкая... дворняга, — сурово проревел Шантеклер. — Бросил... меня.

— Петух-Повелитель...— произнес Мундо Кани. Глаза его вспыхнули каким-то незнакомым светом, он задыхался, изо всех сил стараясь не разрыдаться.— Мой Повелитель! Ты жив! Ты разговариваешь!

— Я... отрекаюсь... от тебя,— проскрежетал Шантеклер, сосредоточив взгляд на этом носище и трепеща от такой его близости.— Я тебя... знать... не знаю.

— О Создатель! — возопил Мундо Кани. Он отступил назад и пустился в пляс. — Слава Создателю! Повелитель Вселенной, он жив!

— Болван! — рявкнул Шантеклер, и столь резкое усилие чуть не раскололо его пополам. — Прочь,— зашептал он, глядя, как сам Кокатрисс, — с глаз... моих.

Тогда Мундо Кани удалился, и Шантеклер посчитал это своей маленькой победой. Всем сердцем он желал, чтобы Мундо Кани страдал и казнил себя еще сильнее, чем прежде. О, что за отвратительный нос!

Но то была мимолетная победа. Нос тут же вернулся, торжествуя и волоча за собой Пертелоте.

— Он обратился ко мне со словами, — объяснял Пес.

Курица вплотную подступила к больному и осторожно исследовала его раны. Шантеклер хотел отпрянуть от нее, но потерпел неудачу. Он более не владел своим разбитым телом. Беспомощен!

— Ты, — косо глядел он на Пертелоте, — и Скорбящая Корова, что? — Он изо всех сил пытался тряхнуть головой — обвиняющий жест. — Пес и Курица. Так. И Скорбящая Корова. Так. Я понимаю. Вы все против меня.

— И все такое прочее, Пертелоте, — сказал Мундо Кани, и в голосе его соединялись радость и сострадание. — Бедный Петух заговаривается. Можно потерять мозги после такой-то драки с Кокатриссом.

Шантеклер исходил злобой. В голове его грохотало, и от боли он чуть не лишился чувств.

Но Пертелоте проигнорировала объяснения Мундо Кани и обратилась к самому Шантеклеру.

— Что это за Скорбящая Корова? — спросила она. — Шантеклер, что ты пытаешься рассказать нам? Мы больше не можем ждать. Река, Шантеклер. Река у самых стен лагеря. Если ты хоть что-нибудь знаешь, расскажи и помоги нам понять.

При этом известии Петух-Повелитель плотно зажмурился. Лицо его исказилось ужасающими корчами. Его жалкое, искалеченное тело сотрясалось, и изо рта вырвался слабый свист. Шантеклер смеялся!

— Тогда... вам тоже... надлежит... умереть,— хихикал поверженный Петух.— Расплата.

— Шантеклер! — отпрянула пораженная Пертелоте. — Это все, что ты имеешь сообщить нам?

— Он болен,— тихо сказал Мундо Кани, сам потрясенный силой недуга. — Он сам не знает, что говорит.

«О Создатель! — подумал Шантеклер. — Каково вероломство этого носа! Лицемерный?»

Вслух же он яростно зашептал:

— Я умираю. Мы все умрем. Вы тоже умрете. Ничего больше не сделать.

— Нет! — вскрикнул Мундо Кани с неожиданной силой. — Еще можно что-то сделать.

И Пертелоте тоже, как будто для Петуха ее слова имели большее значение, повторила:

— Можно, Шантеклер. Еще можно что-то сделать.

Но Шантеклер, пожирая их безумным взглядом, произнес:

— Уирм за стеною. Кокатрисс был ничем. Уирм — это все. Вы двое — вы предали меня.

Вы проложили ему путь. Уирм победит. А теперь убирайтесь отсюда и дайте мне спокойно умереть.

Ни Мундо Кани, ни Пертелоте никак не отозвались на эту тираду. Молча стояли они бок о бок и глядели на Петуха; и Петух, со своей стороны, отвечал на их взгляд своим, полным угрозы, вызова, торжества, холодного блеска. Он их задел! Он сказал то, что надо. У него нашлось что сказать. Нос был беспомощен.

Но, хотя им следовало опустить головы и тихонечко уйти, оставив его одного, они так не сделали. Минута. Две. Пять, а затем и десять — а они все продолжают пялиться на него с непередаваемым изумлением. Не так, будто ждут от него продолжения, но оглушенные тем чужаком, что предстал перед ними.

Затем глаза Мундо Кани наполнились слезами, и взгляд его стал бескрайне жалок и печален. Сами собой брызнули слезы и щедрыми ручьями потекли по обе стороны носа; и Шантеклер увидел, что глаза у Пса карие, кроткие и преисполнены невыразимой скорби.

Наконец Мундо Кани склонил голову. Он что-то сказал Пертелоте, не глядя на нее. Она не шевельнулась, и тогда он стал осторожно подталкивать ее своим огромным носом в дальний угол Курятника. Затем он уныло вернулся к Петуху-Повелителю.

— Еще можно что-то сделать, — сказал он Он разинул пасть и, зажав Шантеклера в мокрых и жестких челюстях, вынул его из постели.

От столь невероятного поступка Мундо Кани у Шантеклера в голове зашумело. Зажатый в зубах, он было пытался бороться — ведь Багор и Тесак все еще были на нем. Но это было бесполезно, убийственно; просто хватка у Мундо Кани была слишком крепкой для Петуха. А потому Шантеклер смирился. Наплевать. Все равно умирать, так стоит ли беспокоиться о причине. И раз уж Пес вот-вот перемолотит ему кости, значит, у Шантеклера осталась одна возможность в этом безнадежном мире: он не издаст ни звука. Он будет умирать в полном молчании — ужасно, но с героическим достоинством.

«Ты видишь? Ты видишь? — повторял он про себя. — Я оказался прав. К тому все и шло».

Но Мундо Кани не стал тут же кусать его до смерти. Не стал и медленно пережевывать Шантеклера. Вместо этого он повернулся, взглянул на Пертелоте, а затем ступил из Курятника в сияющую белизну дня. Но и здесь он тоже не остановился.

С Петухом-Повелителем в зубах он потрусил через лагерь.

Глава двадцать шестая. Процессия

Ладно, смерть есть смерть, какие уж тут сомнения; но одна смерть более прилична, и почтенна, и величественна, нежели другая. И чем дальше тащил его по лагерю Мундо Кани, тем более сознавал Шантеклер недостойность именно такой смерти.

Сейчас его ноги и крылья были собраны в пучок этими тисками, голова свесилась вниз, а гребешок волочился по пыльной земле. Наряду с высокими, трагическими чувствами, борющимися в его душе, Шантеклер начал испытывать легкий приступ раздражения: если где и отдавать концы, то рот не идет просто ни в какое сравнение с насестом.

Что, в конце концов, собирается делать этот Пес? Что такого могло произойти снаружи, что невозможно было бы сделать в Курятнике, и сделать лучше? Убийство везде убийство. Оно в публике не нуждается. Шантеклерова вспышка раздражения сменилась явным недовольством; и, несмотря на боль, он сделал попытку извернуться, прошить горло Мундо Кани острием Тесака; но попытка оказалась безуспешной. Шантеклер отказался от нее и огляделся вокруг.

Гляди-ка! Его собственные животные — животные, ради которых он насмерть бился с Кокатриссом, животные, коим он был Повелителем и властелином, — они выстроились по обе стороны от Мундо Кани и глазели на это унижение!

Так что же собирается делать этот Пес?

Сначала животные только смотрели в изумлении, просто ошеломленные, и ни один из них не попытался помочь своему Повелителю или хотя бы выразить сочувствие. Они разевали рты, а Шантеклер мучился. Что была его смерть? Зрелище для любого зеваки?

Но затем выскочил Тик-так, Черный Муравей. Возможно, долгое напряжение этой войны вконец повредило его манерам, его воспитанию, его солдатской выдержке. Или, может, столь невероятная близость Уирма и реки освободила чувства. Как бы то ни было, при виде этого зрелища Тик-так разразился безумным хихиканьем. У него не было подобных намерений. Как только хихиканье вырвалось наружу, он остановился и погрузил в пыль свою крохотную черную головку. Но его маленькое тело сотрясалось, и хихиканье все равно вырывалось наружу.

С этого хихиканья все и началось. Как по команде, тысяча черных муравьев сломали свои ряды, и все они до одного тоже принялись хихикать. И тогда захихикали многие животные. Они как могли скрывали свое хихиканье. Они стыдились его. Но поделать ничего не могли и продолжали хихикать.

Голова Шантеклера, его гребешок и бородка мешком свисали с одной стороны рта Мундо Кани. С другой стороны торчало гордое знамя его хвоста. И Мундо Кани очень высоко держал свою голову со всеми этими украшениями.

Но хихиканье оказалось лишь прелюдией грядущих событий. Оно оказалось брешью в мощной крепостной стене; и коли отыскалась эта брешь, не заставил себя ждать и прорыв. Прорвало животных. Они трясли головами, пытаясь сбросить с себя наваждение, их переполняло сознание вины, но, совершенно от себя независимо, они взорвались. Они расхохотались.

Шантеклер больше не был раздражен. Он был уничтожен.

— Ты, мешок! — кричал он; и боль, пронзившая его с этим криком, доказала, что эта нелепая поездка вовсе не сон.

Но Мундо Кани не обращал внимания — ни на ярость Петуха-Повелителя, ни на окружавший его со всех сторон безумный хохот. Он уверенно продолжал свой путь к стене.

— Да что за дьявольщина творится с вами? — изрыгал Шантеклер из своей перевернутой головы.— Я вам велел убираться! Не меня убирать!

И он закашлялся.

Боль отступила на задний план, позор мучил Петуха куда сильнее. О, он готов вынести любую боль, только бы вбить несколько крепких, кровью пропитанных слов в башку этой возмутительной дворняжки!

Повсюду вокруг них животные валились от хохота, не в силах удержаться. Хорьки бились в судорогах и катались по земле. Выдры ерзали на спинах, лягая воздух и держась за бока. Овцы ухмылялись уголком рта. Свиньи опускали глаза и мерзко рыгали. Утки и гуси подняли дикий гогот, и даже куры — подумать только, куры! — куры кудахтали, как дуры набитые!

Весь лагерь трясся и хихикал, орал, ревел, фыркал и хохотал. И они больше не стыдились этого! На самом краю величайшего бедствия они все обезумели. А Мундо Кани, с пастью, набитой Петухом-Повелителем, с высоко поднятой и целеустремленной головой, не обращал на это ни малейшего внимания.

Но Шантеклер — чем хуже ему было, тем лучше он чувствовал себя. Он горячо молил о возможности пинать некий нос, пока тот не распухнет до размеров дерева. Он был готов. Во имя Создателя, ради мести он снова был готов к жизни!

— Эй! Ты, сундук! Есть разные способы носить Повелителя среди его животных!..

БУМ!

Вода поднялась прямо над краем стены — волна, что заслонила небо, а затем отступила.

319

Глаза Шантеклера вылезли из орбит. Он замолчал. Животные тоже враз притихли перед исполинской волной и близостью ее сокрушающей мощи.

Только Мундо Кани остался невозмутим. С той же скоростью он шел прямо к стене. И когда он достиг ее, то без малейших колебаний вскарабкался наверх.

БУМ!

Волна поднялась прямо перед лицом Шантеклера. Он хотел кинуться прочь от бушующих вод, но не мог. Мундо Кани положил его на вершину стены, а затем прижал его лапой — и смотрел ему в глаза.

— Мундо Кани! — закричал Шантеклер. — Взгляни на нее!

Пес не смотрел, но смотрел Петух. От рва до горизонта простиралась река, к небу вздымались огромные валы. Гигантские волны этого моря устремлялись к лагерю и разбивались о его утлую стену. Громадные, разъяренные волны, пенящиеся в бешенстве своем, набрасывались на стену, взлетали в небеса, шипели, исходили брызгами, а затем отступали, обрушиваясь ливнем.

Животные сбились грудой посреди лагеря. Они сразу же ощутили, как ничтожно мало их было. Но Пертелоте шагнула из толпы и теперь сама приближалась к стене.

— Пертелоте! — крикнул Шантеклер. — Тебе не следует быть здесь! Вернись назад! Спасайся!

БУМ!

Но ни волна, ни Петух не смогли повернуть ее. Она начала взбираться на стену.

— Прости этого Пса, — завопил Мундо Кани прямо в ухо Шантеклеру, — но Петух был не прав. Он не собирается умирать. И все еще можно что-то сделать.

Теперь с ними была и Пертелоте. Будто выполняя свой долг, она с необъяснимой силой сжала Петуха, и Пес убрал свою лапу.

Глаза Шантеклера метались от унылой стаи в центре лагеря к черным водам, бушующим снаружи.

— Ничего больше не сделаешь,— сказал он сам себе, ибо ревущая стихия заглушила слова.

— Что-то можно! — заорал Мундо Кани. В глазах его пылала жажда быть понятым.— Осталась одна вещь. Я ухожу.

— Что!

Шантеклер встал бы прямо на Псиную морду, если бы Пертелоте не сдерживала его.

— Этот Пес должен теперь уйти.

Глаза Шантеклера вспыхнули.

— Это и есть ответ?

— Это должно произойти.

— Я знал это, ты, негодный! Вовсе не сон, а правду я видел — я знал, что ты предатель! Ты негодяй! О, какой же ты негодяй! Убирайся и будь проклят, ты и твой вечный прыщ. Это не принесет тебе добра!

Второй раз за последнее время Мундо Кани взглянул на Шантеклера с невыразимой болью. Шантеклер повернул голову и уставился на бушующее море по ту сторону стены.

БУМ! БУМ! БУМ!

Волны все сильнее и сильнее били о стену. Скоро она рухнет под этим всемогущим напором.

Когда Петух снова обернулся, Пса уже не было. Только Шантеклер и Пертелоте стояли на вершине стены.

И тогда разверзлась земля.

Глава двадцать седьмая. «Пес, который скулит» — последняя битва войны

Sum Wyrm, sub Terra!

Голос вырывался из бушующей реки. Из-под настила в лагере (и животные отпрянули в ужасе), из леса и из-за леса, голос отзывался эхом и вторил своему отражению, как будто вся земля стала грохочущим барабаном. Стена сотряслась от этого звука: местами раскололась, местами осыпалась. Шантеклеру казалось, будто голос до него доносит сама эта дрожь под ногами.

Sum Wyrm, sub Terra! Была удача тебе, Шантеклер, но больше не будет удачи.— Не голос то был, легион — хор голосов, тысячи хоров, голосящих отовсюду: — Я, Уирм из-под земли, гряду, гряду! Я выхожу на свободу!

Шантеклер, маленький Петух, стоящий лицом к морю на вершине стены в объятиях Пертелоте, пронзительно крикнул:

— Давай, змей! Гадина! Иди! Меня это не волнует! Меня больше ничего не волнует! Наконец-то все кончится!

Еще сильнее затряслась земля. Целые участки стены оползали, обрушивались гигантскими глыбами, и в стене появились широкие бреши. Непостижимое замешательство овладело волнами моря: вместо того чтобы размеренно накатить на лагерь, они повернули вспять. Исполины из хаоса, они набрасывались друг на друга, сражались не на жизнь, а на смерть. Они сходились, эти валы, подобно гигантским ладоням, зашедшимся в неистовых аплодисментах.

Шантеклер рвался из объятий Пертелоте, корчась в сомкнувшихся на нем крыльях.

— Почему бы и нет? — визжал он, в то время как пролом в стене подступал к ним все ближе; вскоре они с Пертелоте оказались на узком пьедестале, и некуда было даже шагу ступить. — Почему бы и нет? Все идет своим чередом, Уирм! Все разлетается вдребезги!

Несмотря на свое разбитое тело, он с еще большей яростью вырывался из объятий Пертелоте. Он бы и ее разрубил, если б только мог.

Но тут из реки поднялся тяжелый рев — незнакомый звук,— и тогда отпрянула сама земля.

Шантеклер был оглушен.

Как будто у земли была пасть и как будто пасть эта раскрылась в вопле — так бездна разверзлась там, где было поле брани. Пьедестал, весь лагерь медленно подались назад, как бы склоняясь перед этой дырой, уступая ей место. Шантеклер и Пертелоте вдруг оказались на краю бездонной пропасти, другой же край был скрыт потоками воды, устремившимися в бездну. Справа и слева трещина в земле тянулась насколько хватало глаз — и впадина расширялась. Рушилась твердь земная!

Sum Wyrm, sub Terra!

Голос был мощнее рокота водопада — низвержения, с запада на восток не имеющего конца: бездна поглощала целое море, и море кинулось в нее, будто сводя счеты с жизнью. Но море и рвущиеся вниз воды отступали, ибо трещина становилась все шире и шире.

Гряду, гряду! Я выхожу на свободу!

Теперь впервые у грандиозного голоса появился единый источник. Шантеклер обнаружил, что совершенно непроизвольно склонился ко дну пропасти. И тут же подумал, до чего же он высоко и как это опасно для жизни. Но он смотрел: именно оттуда восходил голос.

— Уирм, — прошептал он.

Но он по-прежнему ничего не видел. Он видел водяные каскады и бешенство пены на дне. Он видел каменную пасть земли, все расходящуюся в глубине. Он видел грязь, скользящую по стене, и камни, несущиеся за грязью вниз и вниз, на невообразимую глубину.

Затем самое дно пропасти сотряслось, взъерошилось — и тут же гнилостный смрад ударил в лицо Шантеклеру. Он упал навзничь. Невольно он прильнул к Пертелоте и спрятал лицо в перьях у нее на горлышке. Там пахло приятно. Пертелоте тронула его за плечо. Петух дважды глотнул и разрыдался — пристыженный.

Без толку! — ужасающе ясно донеслось из бездны. — И поздно, слишком поздно, Шантеклер! Я гряду, гряду! Я выхожу на свободу!

Не отпуская Пертелоте, Шантеклер снова заглянул в бездну; и он увидел Уирма.

Между нижними челюстями пропасти медленно протискивалось длинное черное тело невообразимых размеров. Не было у него ни начала, ни конца, не было видно ни головы, ни хвоста, ибо на мили и мили протянулись они внутри земли; и основная масса Уирмовой туши пока не достигла даже дна пропасти. Но тело поворачивалось, будто жернов, поворачивалось, сдирая при этом огромные куски гниющей плоти,— и это тело, насколько далеко мог видеть Шантеклер, и было дном трещины.

С каждым поворотом Уирма земля трещала, вздымалась — столь могущественная сила раздирала ее. А вода, достигнув наконец Уирмовой туши, превращалась в пар.

Шантеклер прижал к себе Пертелоте и в отчаянии стиснул ее.

Стражи, — грохотал Уирм, — проиграли, Они сломлены. А земля ломается. И я буду свободен. И я буду свободен!

— Прости меня, Создатель, — выдохнул Шантеклер.

Пертелоте сказала:

— Он простит. Осталось сделать только одну вещь.

— Что нам осталось? — простонал истерзанный Шантеклер.

Но они отпрыгнули от края. Они помчались, а за ними обрушивалась земля. Кое-где лагерь вздрогнул и начал погружаться в бездну. Земля вдоль края просто уступала и оползала. Глотка все ширилась.

— Что делать? — кричал Шантеклер, раздирая себе грудь. Следующим было то, что Курятник оказался на краю обрыва. А потом он криво наклонился над бездной, будто заглядывая в нее. А потом задрался его противоположный конец. Мгновение Курятник повисел на краю, осмысляя свою кончину; затем он опрокинулся и исчез.

— Что? Пертелоте, что? — визжал Шантеклер, взбегая на разрушающийся утес.

Долго-долго падал Курятник, пока не стал совсем крошечным, пока, будто осенний лист, не упал на Уирма и не вспыхнул огнем.

— УИРМ!

Шантеклер поднял глаза и судорожно огляделся в поисках кричащего с такой пронзительной уверенностью. Кто бросил вызов Уирму?

Животные хныкали на краю леса, обезумевшие оттого, что перед ними исчезает земля, корчились друг у друга под брюхом, сплетались в один узел — бесполезное стадо.

— УИРМ! Неужели само Зло смотрит на Пса?

Это не животные! Но бегущий нелепой, вихляющей, легкой поступью вдоль самого края пропасти, не оступаясь и уставив нос прямо в ужасную бездну,— да, это был Мундо Кани, там, далеко-далеко к западу от Петуха!

— Уирм, посмотри на меня! Уирм, заметь меня! Пес! Пес! Совсем пустяк, не на что плюнуть!

Шантеклер тоже был на краю. Он видел тушу, на мгновение застывшую. Уирм, даже сквозь толщу земли задетый за живое, замер.

— Пес намерен сразиться с тобой!

Теперь Шантеклер бросил пристальный взгляд на этого Пса. Сражаться с этим! Во имя всего святого, Мундо Кани!

Вдруг, еще приглядевшись, Шантеклер понял, что Мундо Кани тащит с собой оружие. Кажется, деревянное, похожее на любой другой выбеленный сук, только изогнутый и устрашающе острый. Или это заточенная кость. Или вот: это выглядит в точности как утраченный рог Скорбящей Коровы!

— Эй, Уирм! Эй, Уирм! — кричал Мундо Кани — рычащий, бросающий вызов, заливающийся властным и звонким лаем.

Как легко он бежал по краю наступающей бездны, отталкиваясь от глыб, качающихся и слетающих в пропасть. У Мундо Кани был талант.

— Эй, Уирм! Великий Уирм боится взглянуть на сущую пустяковину, на нос, на блоху! Страшится увидеть пылинку, что вызывает его на поединок. Такое зло — раскалывает всю землю, а от Пса — от Пса прячется! Уирм... — И крик, прозвеневший от земли до небес, крик, пронзивший всю землю насквозь: — УИРМ!

Шантеклер бросил мимолетный взгляд на Пертелоте. Она это знала! Но когда он взглянул, то увидел, что она прижалась к земле, закрыв лицо свое, глаза и уши, чтобы не слышать сольного выхода Пса Мундо Кани.

Сердце Шантеклера разбилось вдребезги. Он принялся осыпать себя пылью. Высокий, тонкий вопль, горестный и виноватый, поднялся из его груди и вырвался наружу.

— О мой Создатель, — рыдал он.

— Уирм! Уирм! Уирм? — глумился Мундо Кани, швыряя насмешки в глубины преисподней. Он бежал по краю все дальше и дальше от Шантеклера.

Затем туша внизу вновь зашевелилась. На этот раз она не поворачивалась, но, следуя новой цели, скользила в расщелине: собиралась складками и скользила, собиралась и скользила.

Пес будет сражаться с тобой! Именно так! Столько благородных, а выбрали Пса. Смотри на меня, Уирм,— и взгляни на себя, злобный Уирм! — Мундо Кани исступленно размахивал рогом. — Ну, смотри? Смотри! Эй, Уирм, смотри на меня!

И в глубине ущелья, из камня, из подземной темницы, выскользнул единственный неподвижный глаз.

Чудовищный, немигающий, лишенный век и глядящий — вот каков был этот холодный глаз, око Уирма. Белое вокруг черного, столь черного, что все призраки ночи могли затеряться в такой черноте.

Желание Мундо Кани исполнилось. Уирм смотрел на него.

На секунду Мундо Кани с длинным рогом в зубах припал к земле, в напряжении застыв над бездной. Затем, с воплем, он прыгнул.

Через край, обгоняя потоки грязи, словно тень, бегущая по скале, вниз и вниз летел Мундо Кани, и белый рог мертвенно сиял в темноте.

Глаз почти успел повернуться. Но Мундо Кани хорошо прицелился, он превратился в безжалостную стрелу. Он тяжело плюхнулся прямо в глаз, всеми четырьмя лапами. Он скреб своими острыми когтями, вцепился, поднял рог и вогнал его весь целиком в белую плоть.

Как же разбушевался Уирм!

Взад и вперед заметалась туша между стенами ущелья. Рев поднялся такой, будто все пещеры земли были Уирмовым горлом; все наполнилось его отвратительным ужасом. Он больше не руководил своими сокрушающими телодвижениями. Он был безумен, разъярен — и слеп.

Дальняя сторона пропасти сплошь начала осыпаться. Валуны устремлялись в бездну. Бушующие воды долбили и разбивали утес, вымывая землю, выплевывая камни и сгребая весь склон ко дну. Вскоре обрушилась скала, и стена рухнула и осела на дне. А наверху море просто споткнулось, будто изумилось, встретив на своем пути непреодолимую преграду; море споткнулось, а затем отступило и улеглось куда ниже, чем было прежде. И моментально заполнилась бездна валунами и скалами, грязью и грудами грунта, смешанными с водой, — крепкий раствор, залатавший землю.

На небесах, словно ветхая пелена, разорвались на клочья тучи. И солнечный свет устремился вниз и наполнил землю. И Шантеклер мог видеть все это. Но в этом неожиданно тихом, неожиданно ярком мире Шантеклер воскорбел.

Не было за ним ни Курятника, ни лагеря, ни стены. Опустошение.

Перед ним, но уже довольно далеко отступив, блестело спокойное море. А между ним и морем не было бесконечной трещины, с запада на восток разделившей землю, — злобный рубец затянулся.

Именно туда, на этот шрам был устремлен взгляд маленького Петуха. Но вовсе не шрам видел он. Снова и снова, ясно, как наяву, вставала перед ним картина: он вспоминал, что, когда Уирм взметнулся столь безудержно и когда на него обрушилась стена, в глазу его был Пес, пронзающий и пронзающий этот глаз длинным рогом, пока не превратил этот глаз в слепую и раскромсанную впадину.

Уирм, и большее, чем Уирм, — этот рубец поглотил Мундо Кани.

В сиянии дня Шантеклер подошел к Пертелоте и лег рядом с ней.

— Покинут,— сказал он. Он зарылся лицом в пламенеющие перышки на ее горле. — Покинут.


Здесь кончается третья часть истории о попытке Уирма вырваться на свободу, ее провале и о странном вхождении Пса в Подземный мир.

Загрузка...