Примечания

1

«Собачья вахта», или просто «собака» – вахта с 00:00 до 04:00. Обычно её несёт второй штурман. Считается самой тяжелой, так как вахтенному приходится бороться со сном в это время суток.

2

На китайском – мышка.

3

Белый шум – это равномерный фоновый звук, который содержит в себе частоты всего звукового диапазона, от 20 до 20 000 Гц.

4

Сюли 秀丽 [xiùlì] изящная; красивая; прелестная; неотразимая.

5

Гу джи 固执 [gù zhí] – упрямая.

6

Фа́зовая модуля́ция – вид модуляции, при которой фаза несущего колебания изменяется прямо пропорционально информационному сигналу.

7

Геодезический репер – это точка пространства на определенной высоте, от которой производится нивелирование.

8

Френч – мужская куртка или пиджак, является предметом мужской одежды, за основу у которой взято военное обмундирование.

9

Амплитудная модуляция (AM) – наиболее распространенный тип модуляции радиочастотного сигнала. В системе с AM амплитуда несущей изменяется в соответствии с изменением сигнала или информации.

10

Девяносто семь узлов = 179,64 км/час

11

Эффект Кориолиса – возникновение особой силы, действующей на движущиеся тела во вращающейся системе отсчёта.

12

Глаз бури (урагана) – это область прояснения и относительно тихой погоды в центре тропического циклона. Обычно его диаметр составляет несколько десятков километров (в основном 20–30).

13

Война в истории планеты пока была только одна, поэтому все поселенцы называют её просто: «Война». (Прим. автора).

14

Девиация в данном случае – отклонения стрелки в стороны от текущего значения. (Прим. автора).

15

Риторика – это филологическая дисциплина, которая занимается изучением ораторского искусства, красноречия, мировоззрения и правилам построения речи.

16

Безусловный базовый доход – регулярная выплата определённой суммы денег со стороны государства каждому члену общества вне зависимости от его материального и социального положения.

17

Разумеется, земной чай не мог быть выращен на Новой Земле. Колонисты для приготовления похожего напитка используют листья одного из местных растений. То же самое относится и к «табаку», и к «кофе». И ко многим другим эрзац- продуктам. (Прим. автора)

18

Sapienti sat – разумному достаточно.

19

Халяль (Халал, Halal) – это арабский термин, который в исламском праве используется для определения разрешенных или дозволенных с точки зрения Корана продуктов или действий.

20

Этнос – исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая социальная общность людей, объединенных общностью языка, своеобразия культуры, быта, традиции, самосознания.

21

Кабельтов – одна десятая часть морской мили, округленно равен 185 метрам. 1 миля = 10 кабельтовых.

22

Амплитуда колебаний (лат. amplitude – величина) – это наибольшее отклонение колеблющегося тела от положения равновесия.

23

КНЕХТ, -а, м. Мор. Парная тумба с общим основанием на палубе судна, служащая для закрепления накладываемого швартового или буксирного троса.

24

ГАЙДРОП (от англ. guide rope, букв. – направляющий канат) – толстый длинный канат, используемый в авиации при посадке некоторых видов дирижаблей, спортивных аэростатов, стратостатов и субстратостатов.

25

Альпинистская обвязка – страховочная «беседка» и другие ее разновидности – используется в качестве приспособления для обеспечения безопасности при скалолазании, ледолазании.

26

Восьмёрка – приспособление для организации страховки и спуска в альпинизме, скалолазании, арбористике, промышленном альпинизме.

27

Жума́р – элемент снаряжения альпинистов, спелеологов, спасателей, скалолазов, промальпов, применяемый в верёвочной технике для подъёма по вертикальным перилам.

28

Жвака-галс – устройство для экстренной отдачи якорной цепи.

29

閃 [shăn] – Вспышка, молния.

30

Пара́д плане́т – астрономическое явление, при котором некоторое количество планет системы оказывается «на одной прямой», с разбросом в 20-30°.

Загрузка...