Примечания

1

Аннòра -- Обетованная Земля в переводе с айверланта на росканд. Далее по тексту просто Земля.

2

Посох

3

Сверхматерик Муалангалор -- так до разделения называлась вся суша. В переводе -- поле цветов (айв.)

4

Кардамондгар -- так огромен, что весь Ветреный Предел занимает лишь 1/10 его часть. Это территория от острова Асхал до конца Мертвых земель Морак-Тума. Дикие земли уже не входят в состав Предела.

5

Священное событие -- какое-либо глобальное действие произведенное Богом Андом. В данном случае -- это изгнание лишних ветров из Подоблачного Мира.

6

Сòльям -- «Яркая Звезда» с айверланта -- солнце Подоблачного Мира.

7

Краен -- Дозорный. Другие названия: Звезда Надежды, Северная Звезда Пути, Символ Надежды.

8

Люмий -- лиловый (айверлант), спутник Анноры, луна Подоблачного мира.

9

Фархи -- световер, святовер, святоверующий (айверлант). На росканде -- фархад.

10

Анг -- ранний (айверлант), младший фархад.

11

Первородными считались только представители расы света и крылатые агнийцы вышедшие из них. А так же дети, произошедшие от их союзов. Важно было то, чтобы оба родителя являлись первородными, в противном случае способности к магии сильно утрачивались, либо не передавались потомкам совсем.

12

Агнийская раса -- она же огненная -- представляет собой падших выходцев из первого народа света, огрубевших и озлобленных на весь мир. Внешне полностью изменившие свой лик и ненавидящие все живое. Агни -- отвергший. На росканде -- агниец, легионер Иссфера или любой представитель огненной расы.

13

Моркогдон -- блистательный, ослепительный. Имя восставшего фархада. Огненного повелителя Иссфера утратившего свое сияние. Слово произошло от «морак» и «кохдон» путем сокращения первого слова. Дословно -- юс~морак кохдон -- слепящий блеск.

14

Назрианд -- имя переводится как Вершитель Бога или Вершитель Божьей воли.

15

Бейхордашь -- в переводе с айверланта -- человек-лошадь (кентавр). Раса зверолюдов Предела. Россканды называют их вид бейхордами на упрощенный манер.

16

Рровон -- полость, пустота (ард) -- Подземный мир дгардов. На росканде -- Ревон. Ревонские горы переводятся как полые горы. Отсюда и название долины Ревон: т.е. -- долина полых гор.

17

Великое Кочевание -- значимое для дгардов событие -- двести лет скитаний до обнаружения Ревона.

18

Бейтаур -- это слово означает человек-бык (минотавр). На росканде -- бейтавр или человекобык.

19

Зверолюды -- так на Анноре называют представителей рас произошедших от связи человекоподобных существ с звероподобными. Фархады не являются зверолюдами, хоть и имеют крылья как у птиц. Ибо они были сотворены такими изначально. А вот у агнийцев много представителей подобного класса.

20

Верхний мир -- не путать с Высшим Миром. Так дгарды называют мир на поверхности Анноры.

21

Форийиза -- длинное копье 4-6 метров, которое несло несколько человек в правой руке а в левой держали щит. В случае потери строя воины дополнительно вооружались клинками.

22

Драгонбей -- переводится как ящер-человек. Раса зверолюдов.

23

Росканд (Глашатый Анда) -- имя анга принесшего язык людям.

24

Ксеволон (Победа) -- имя анга принесшего язык бриариям

25

Ард (Рассвет) -- имя анга принесшего язык дгардам.

26

Рокос (Шелест) -- имя анга принесшего язык роктарийцам.

27

Валаом (Внушение) -- имя анга принесшего язык варварским племенам Азарии.

28

Юллуанд (Гордость Анда) -- имя анга принесшего язык эергримам.

29

Великий Азар -- герой древности, спасший мир от нашествия Моркогдона и его разрушительной армии огня. Почитаем народами предела на уровне миссии и спасителя. Посланник Анда на земле.

30

Мера -- приравнивается к 72 минутам нашего времени.

31

Один палец -- 9 моментов или минут по нашему -- расстояние проходящее сольямом в толщину пальца.

32

Момент -- по нашему времени одна минута. Мгновение -- по нашему времени одна секунда.

33

Палачом Дарэт прозвал своего отца, за суровый нрав и чрезмерную холодность по отношению к нему

34

Эрис -- мифический, волшебный кустарник. Некоторые утверждают, что он растет в глубинах Фолткина.

35

Хрюны -- так в Ветреном Пределе называют крупных домашних свиней

36

Каштановая трава или каштанка -- бурьян, который встречается на полях Лимории. На вид напоминает копну шаровидно сплетенных сухих переплетений, но несмотря на название цвет ее скорее не каштановый, а светло-коричневый.

37

Ретора -- небольшое торговое судно Предела. Название на росканде и не переводится.

38

Сиинон (айв) -- самая высокая гора Ветреного Предела расположенная в цепочке Ревонского нагорья. На росканде -- Синон. Перевод: враг или противник сознания. По некоторым дошедшим до нас источником ее так назвали первые берсерки за неподдающуюся осмыслению высоту.

39

Ветры могучие будьте свидетелями!

Тучи тяжелые мраком наполнитесь.

Землю разверзните молнией светлою.

Громом пускай разойдется песок.

Откройте мне дверь в Огненный мир!

Явите ко мне генерала глубин.

Выйди на волю, дух зла мятежный!

Силу мне дай и огонь на земле.

40

Явись! Явись из Преисподней!

К тебе взываю, в сей момент!

Пусть пелена спадет и мир Иссфер раскроет

Свои ворота пламенем огня!

41

Заклинаю всеми стихиями света

Явись в этот мир передо мной!

42

Призраки -- души умерших роскандов по каким-либо причинам застрявших в Междумирье. Междумирье -- это граница между миром Реальным и миром Иллюзий. Границей называется Реальный мир, но в состоянии духа росканда после покидания тела, в основном по причине смерти, изредка при внетелесных путешествиях. Некоторые трагически погибшие души после смерти застревают в нем и зацикливаются на моменте смерти -- их называют призраками. Призраков можно встретит на местах трагедий и битв. Некоторые маги остаются после смерти в нем намеренно, дабы следить за событиями Реального мира.

43

Плакучая ива -- название пошло от самого знаменитого бриарийского Плакучего леса из-за стенающих в брачный период львов обитающих там. Они точат когти об ивы, и с тех капает смола похожая на слезы.

44

Валдар -- Режущий Монстров (перевод с айверланта)

45

Лиморская полыния -- обладает свойством нейтрализовывать некоторые виды ядов. Успокаивать и лечить поврежденную нервную систему, а так же нормализует сон. На вид душистое пушистое растение светло голубого или серебристого цвета. Отвар из нее крайне горек на вкус.

46

Гори!

47

Гори!

48

Призываю силу Моркогдона, наполни ею посох мой!

Огня правитель заклинаю, разрушить стену предо мной!

Сокрушись стена!!!

49

Сокрушись!!!

50

Придите мятежные духи!

51

Завладейте

52

Призываю мантикору!

53

Серые Братья - еще одно название ликвидаторов. Оно логично вытекло из названия ордена Серый Шорох.

54

Раджира подчинись, заклинаю тебя!

55

Сломай оружие вражеских лучников!!! (айверлант)

56

Боль отступись, травма обратись, плечо укрепись!

57

Мятежные духи придите!

58

Заткнитесь!

59

Он крепкий. Вам подойдет. Платите цену в тридцать центавров. Не меньше!

60

Хорошо покупаем! Снаряжение, оружие!

61

Десять золотых сверху

62

Берем!

63

Заткнитесь! Заткнитесь!!!

64

солнечное сплетение

65

Никчемный!!!

66

Никчемное ничтожество

67

Я приказываю выполнить его требования!

68

Берите оружие!!!

Загрузка...