1

Locuitorii Ţării Murge Dunland (n.tr.)

2

veşnicuţe (n.tr.)

3

Dern - gaură ţesută; ţesătură; helm - cârmă; coif - n.tr.

4

Elf - elf; helm - cârmă; coif, n.tr.

5

Cotton – bumbac, n.tr.

6

Rosie - diminutiv de la „trandafir”; marigold - gălbenele; în text două nume de fată; în Comitat obiceiul era de a da fetelor nume de flori. Vezi Cartea VI, cap. 8 n.tr.

7

sau Rethe avea treizeci de zile în Calendarul din Comitat, n. aut.

8

Dwarf (în text) - „pitic”, dar şi „gnom”. În textul original, cuvântul este folosit în special pentru seminţia lui Gimli, şi a fost tradus în româneşte prin „gnom”. De aici şi replica lui Gimli gnomul. Sam se referă la faptul că e „pitic” faţă de cei din seminţia lui. n.tr.

9

Robin - măcăleandru, small burrow - vizuină mică, n.tr.

10

aprox. „Gogoaşă”, „Picior Alb”, n.tr.

11

probabil de origine orcească: sharku - „moşneag”, n.aut

Загрузка...