Примечания

1

Яма — бог подземного/загробного мира. Тот, кто выносит последний приговор душам почивших

2

Шеф Пао Динг — так же известен как «Cook Ding (в некоторых переводах Ting)». Он настолько искусен в разделывании быка, что может сделать это с закрытыми глазами, и даже по прошествии девятнадцати лет его кухонный нож остался столь же остр (что свидетельствует о мастерстве повара)

3

Находчивым китайцам, как видимо, лень вторую руку подымать, так что они выдумали систему знаков, позволяющую им показывать не только цифры от 1–5, но и от 6-10 одной рукой. Конкретно цифра «шесть» выглядит как сжатая в кулак кисть с оттопыренными в разные стороны мизинцем и большим пальцем

4

Под LV подразумевается известный бренд Louis Vuitton (Луи Витон)

5

Mano a Mano — испанское выражение, что дословно переводится как «рука об руку» в значении рукопашного боя. Оставила в таком виде, так как в оригинале оно тоже не переводилось

6

Лягушка из колодца — отсылка к японской пословице «лягушка из колодца не знает о большом море»

7

Глассия — ранее была переведена как Арктика, но, получив более точные сведенья о континентах в дальнейших томах, англичане приняли решения переименовать его в Глассию (что с эспера́нто переводится как «лёд»)

8

Мансарда — раньше переводила как чердак, однако раз уж у них там даже балкон имеется, полагаю, будет уместнее переводить как мансарда.

9

Знаю, что слово «бойница» выбивается из контекста, но более подходящего слова не нашла. Просто считайте, что наёмники слегка модифицировали мансарду под свои нужды

10

Для визуализации поясню, что Barrett — крупнокалиберная снайперская винтовка. По виду очень напоминает Гекату-2, которой владела Синон в САО

11

Теперь же позвольте пояснить довольно говорящее название этой главы. В китайской мифологии существуют два основных мифических существа: феникс и дракон. Феникс является символом доброй удачи(женское начало), властелином небес, олицетворяет императрицу и инь. Дракон же является символом доброй удачи (мужское начало), властелином земли, олицетворяет императора и ян. Эти два создания дополняют друг друга и символизируют гармонию и процветание. В общем, я совсем не удивлюсь, если в будущем Шую прозовут «Ледяным Драконом»

12

Обращение «Даджей» сформировано по тому же принципу, что и «Даге» и означает «Первая сестра» или «самая главная сестра»

13

На всякий пожарный поясню. Здесь описывается современная система для входных дверей. Со стороны улицы её, как и обычный замок, нужно открывать и закрывать ключом, а вот изнутри её можно открыть и закрыть простой манипуляцией с ручкой двери (нажать вниз, чтобы открыть/поднять вверх, чтобы закрыть). Иными словами, Шую открыл запертую на замок дверь простым нажатием ручки

14

En route — на этот раз французское выражение, что переводится как «на этом пути». Опять-таки оставила без перевода, так как фраза выглядела именно так в оригинальном тексте

15

Сяо — маленький, Тиан — второй символ имени Даге => Сяотиан = маленький Шутиан

16

Му — традиционная китайская мера площади, что в настоящее время приблизительно равняется 1/15 гектара (667м2)

Загрузка...