Глава 22

— Рис! Кай! — командовал Пендрагон, — найдите того, кто видел, что случилось! — Двое сорвались с места и отправились выполнять приказ. Артур повернулся к ожидающим кимброгам. — Грааль исчез, а вместе с ним и Каледвэлч. Стража убита. Возьмите побольше факелов. Обыщите холм. Я хочу знать, сколько было нападавших и куда они ушли. — Последовала ошеломленная тишина, и в ней громом прозвучал голос короля: — Быстро! Выполнять приказ! — Люди вышли из оцепенения и разбежались по холму.

Выхватив факел из кольца у входа в храм, я обыскал здание снаружи. Ко мне присоединился Кадор с другим факелом. Мы шли медленно, низко пригнувшись, осматривая мягкую пыльную землю в поисках свежих следов или любых других признаков того, что нападавшие могли подкрасться из-за угла святилища, чтобы застать стражей врасплох.

Следов было много — каменщики, отпечатки камней и инструментов, — но все они были старыми.

— Свежих следов нет, — заключил Кадор.

Но мы все-таки обошли святилище второй раз, чтобы удостовериться, что ничего не пропустили. На этот раз следы были — наши с Кадором. Они легко узнавались, так что ничего нового мы не обнаружили.

— Иди, доложи Артуру, — сказал Кадор. — Я посмотрю там. — Он указал на склон дальней стороны холма.

Я поспешив ко входу в святилище. Весь склон холма освещали факела. Там кимброги прочесывали тропу и окрестности. Артур и Бедивер стояли на середине спуска и разговаривали с Мирддином, сидевшим на лошади. Разговор длился недолго. Эмрис развернул коня и ускакал. Король услышал мои шаги и повернулся.

— Ну, что у тебя?

— Мы ничего не нашли, Пендрагон.

— Посмотрите еще раз и повнимательнее, — приказал он.

— Мы дважды все обыскали и…

— Я сказал: посмотрите! — Приказ был краток и не предполагал ответа.

Мрачный Бедивер только кивнул.

— Надо убедиться… — проворчал он.

Не буду же я спорить с королем! Так что пришлось в третий раз обойти святилище, еще медленнее и тщательнее. И снова я не увидел ничего нового. Кадор тоже не мог похвастаться успехами. Мы встретились на вершине холма.

— Ничего, — сказал Кадор. — Они не атаковали сзади.

Мы пошли назад к королю доложить о результатах поисков. В это время появились Рис с Каем, и с ними еще двое.

— Внизу еще как минимум трое мертвых, — мрачно сообщил нам Рис. — Черепа разбиты. И четверо раненых.

— Эти двое кое-что видели, , — Кай кивнул на людей, пришедших с ним. — Это отец и сын — прибыли еще до заката, с востока…

Артур жестом остановил его. Обращаясь к двум мужчинам, он повелительно спросил:

— Что вы видели?

Старший сглотнул и покосился на Кая. Тот резким кивком разрешил ему говорить. Мужчина облизал губы и сказал:

— Было темно, лорд Пендрагон. Глаза у меня уже не те, что прежде, особенно ночью…

— Просто скажи, что ты видел, — нетерпеливо перебил его Артур.

Мужчина моргнул, снова облизнул губы и пошевелил челюстью. Его сын, страдавший косолапостью, выпалил:

— Это ужас, лорд Пендрагон. Ужас. Я понял: что-то неладно, когда сверху раздался крик. Знаете, такой, как перед смертью кричат. Мы как раз устраивались на ночлег, только в плащи завернулись, а сверху опять закричали. Меня аж мороз продрал по коже!

Старший кивнул, соглашаясь с этим.

— Вот-вот, именно так.

— Мы поняли, — с раздражением воскликнул Бедивер. — Но что ты видел?

— Говори, и побыстрее, — посоветовал Кай тихим голосом.

— Там, наверху, — сказал юноша, указывая на святилище, — воины сражались. С кем-то. Ведь так, отец?

Старший кивнул.

— Именно так, — подтвердил он.

— Они бились с кем-то, кто был сильнее, — продолжал юноша, — их же шестеро было против одного — но этот один — лихой боец. Он просто летал туда-сюда, и рубил. Я такого никогда не видел. Он убил их, всех убил.

— Всех до единого, — повторил отец.

— Кто? — спросил Бедивер.

Молодой человек беспомощно оглянулся на Кая.

— Имя! Назови имя! — приказал Артур.

— Я не знаю имени, — ответил юноша. — Но он был высоким — по крайней мере, выше остальных. Он помедлил, быстро огляделся, затем добавил чуть ли не шепотом: — И королева была с ним.

Его слова ударили меня, словно копье в живот. Лленллеуг и Гвенвифар? Как это может быть? Я посмотрел на Артура, но у того только желваки ходили на скулах.

А вот Бедивер только что не затрясся от ярости.

— Что ты мелешь? — заорал он на парня. — Как ты мог увидеть все оттуда? — он махнул рукой куда-то вниз, к подножию холма.

— Там факела горели, сбоку от храма, — объяснил парень. — Мы все это видели. Он убил их, а потом как побежал! В руке меч огромный, а что в другой было — не видать.

— На что это было похоже? — раздраженно спросил Бедивер.

Юноша пожал плечами.

— Ну, вроде ящик такой деревянный...

— И это вы тоже разглядели? — Бедивер обратил грозный взгляд на старшего из двоих.

— Скажи правду, дружище, — предупредил Артур неестественно спокойным голосом.

Мужчина облизнул губы и сказал:

— Некоторые люди здесь внизу кричать начали: «Грааль! Грааль! У него Грааль!» А мне откуда знать? Я ведь его не видел, Грааля-то. Я видел только, как этот убегал с ящиком в руках.

— А что ты болтал насчет королевы? Где ты ее видел? — спросил Кай.

— Ну, значит, бежит этот высокий к лошадям. Вон туда. — Мужчина указал рукой на коновязь для лошадей стражи. — Королеву я сначала не видел. А она как раз там ждала. Сначала-то мы все смотрели, как они друг друга рубят. А она там стояла, возле лошадей как раз.

— И что потом? — тихо спросил Артур. Голос его подрагивал от едва сдерживаемой ярости.

— А что потом? Ну, уехали они. Тут народ заорал: «Он Грааль украл! Украл Грааль!». Кое-кто даже пытался его остановить… Вон они там лежат…

— Пустое дело — останавливать такого, — закивал парень. — Вот они оба и уехали, вон туда, — он махнул рукой на восток.

— Дальше, — приказал Артур.

— Да все уже, — сказал молодой. — Потом мы уже ничего не видели, пока вы не нагрянули.

Его отец отвернулся, сплюнул и добавил:

— Мы-то боялись, что вы тоже нас всех поубиваете.

— Больше ничего? Уверен? — Бедивер требовательно оглядел обоих.

Отец и сын отрицательно покачали головами и промолчали. Артур отпустил их, потребовав никому ничего не говорить, пока ситуация не прояснится. Как только они ушли, мы повернулись друг к другу.

— Не верю! — помотал головой Кай. — Не мог Лленллеуг такое учинить! Это кто-то другой был, и, конечно, никакой королевы там не было, — решительно закончил Кай.

— А кто тогда? — раздраженно спросил Бедивер. — Не хватает только Лленллеуга. Как ты думаешь, почему?

— Это был кто-то другой! — упорствовал Кай. — Кто-то на него похожий.

— Скорее всего, эти двое все перепутали, — быстро предположил я. — Темно. Они спать укладывались, когда это началось. Не могли они видеть всего того, что наговорили.

— Точно! — согласился Кай. — Они же могли видеть, как Лленллеуг погнался за нападавшими, вот и решили, что это он сделал.

— Да, только погнался он с Граалем подмышкой, — саркастически проговорил Бедивер.

— Подождите. А что он говорил про Гвенвифар? — спросил Кадор.

— Со мной была Гвенвифар, — коротко бросил Артур.

— Нет, не мог Лленллеуг этого сделать, — настаивал Кай. — Он же поклялся защищать Грааль ценой своей жизни. Если он погнался за убийцей, он бы его не оставил!

Бедивер со злобой отмел это предположение:

— Мог бы в Тор заехать, оставил бы Грааль там и поднял тревогу. Если бы бестолковые селяне не рассказали о о резне, мы бы и вовсе об этом не узнали.

— Раз королева была с королем, — промолвил Кадор, — значит, с ним могла быть только Моргауза.

Артур смотрел на восток.

— Да, — согласился он. — Возвращайся в Тор, — приказал он Кадору, — расскажи королеве и постарайся найти Моргаузу. Если найдешь, веди ее ко мне. — Кадор вскочил в седло и умчался. Повернувшись к Бедиверу, Артур скомандовал: — Ты с Рисом возьмешь восемь человек и пойдешь по следу.

Бедивер хотел возразить, но глянув на лицо Артура, предпочел ничего не говорить и ушел, вызывая людей с факелами.

— Галахад, — король обернулся ко мне, — вы с Каем позаботитесь о раненых. Мертвых увезти в аббатство, к Элфодду.

— Не нравится мне это, Артур, — проворчал Кай. Артур не обратил внимания на его слова. — А я тем временем еще поговорю с людьми здесь. Кто-то мог заметить что-то еще.

Король широкими шагами направился к возбужденной толпе. Кай хотел было пойти за ним, но я остановил его.

— Пойдем, посмотрим, что там с раненым. Потом поедешь в монастырь, а я тут останусь, надо же кому-то делами заниматься.

— Нет, лучше ты отправляйся в монастырь, — сказал Кай, глядя вслед Артуру. — Я тоже хочу расспросить людей.

Ну что же, я отправился в аббатство. Нужно сообщать епископу Элфодду. Но в святилище на ночь оставались монахи, так что вести о происшествии дошли до аббатства раньше меня. Когда я въехал во двор, епископ и несколько монахов уже собирались в путь.

— Я молюсь, чтобы это оказалось какой-то ужасной ошибкой, — сказал Элфодд.

— К сожалению, это не ошибка, — сказал я ему. — Есть убитые и раненые. Король призывает вас.

— Да, да, — закивал Элфодд. — Мы сделаем, что сможем. Ты возвращаешься?

— Обязательно.

— Я с тобой. — Положив руку на плечо ближайшего монаха, он сказал: — Брат Хиуэл, аббатство на тебе. — Затем он приказал монахам взять бинты и мазь и спешить к святилищу.

Монахи помогли епископу забраться на лошадь, и мы поспешили обратно через темную, как ночь, долину. Спешившись у подножия холма, мы направились к святилищу, где Артур совещался с Мирддином и Борсом при свете факелов.

— Понимаю, поверить в это больно, — говорил Эмрис, — но, скорее всего, это правда.

Верховный Король мрачно посмотрел на своего Мудрого Советника.

— По крайней мере, — Борс попытался смягчить слова Мирддина, — пока будем считать это правдой. А потом найдем Лленллеуга и узнаем, что там случилось на самом деле.

— Значит, все-таки Лленллеуг? — тихо спросил я.

— В Торе его нет, — ответил Мирддин.

— Это трагедия, — вмешался епископ Элфодд. — Я потрясен! Я думал, святыня под надежной защитой. Не представляю, как один из стражей…

— Мы потрясены не меньше вашего, епископ, — со значением сказал Мирддин. — Однако сейчас важнее ваше сочувствие и поддержка, а не упреки.

Епископ склонил голову, признавая свою ошибку, и сказал:

— Мне очень жаль, лорд Артур, и я хочу, чтобы вы знали: наши братья безоговорочно будут выполнять ваши распоряжения. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам.

— Ваши навыки лучше всего использовать для помощи раненым и молитв о скорейшем возвращении Лленллеуга. — Артур коротким кивком принял предложение епископа.

— О раненых, конечно, позаботятся, — говорил клирик, — а о возвращении Святой Чаши будут молиться неустанно. — Он заискивающе посмотрел на Борса и Мирддина. — Пожалуйста, сообщите, если что-то выяснится, или если будет нужна наша помощь. — С этими словами он поспешил к монахам, которые уже помогали раненым и занимались мертвыми.

На холм влетел Кадор. Даже не сходя с лошади, он наклонился к уху Артура и что-то горячо зашептал ему. Выражение лица Пендрагона менялось по мере того, как Кадор говорил. Мне случалось и раньше видеть Британского Медведя в ярости, но, пожалуй, не в такой. Лицо потемнело, челюсть выдвинулась вперед, на шее и на лбу вздулись вены. Он схватил Кадора за руку, чуть не сбросив того с седла.

— Не понял. Так где моя жена?

— Ее нет нигде, — ответил Кадор, пытаясь удержаться в седле. — Я посмотрел в конюшне. Коня королевы нет, нет коня Моргаузы, и еще одного. — Он запнулся, не зная, говорить ли дальше. — Конюхи спали, но один из них сказал, что, кажется, видел, как королева вела лошадей. Только он был спросонья, и не уверен.

Вдобавок к тому, что уже сказал Мирддин, показания свидетелей, похоже, подтверждались: наш ирландский герой убил своих братьев по мечу и украл Святой Грааль. Более того, в этом чудовищном поступке ему помогала королева.

В то, что Лленллеуг мог совершить такое предательство, поверить было трудно, но в то, что в этом участвовала королева Гвенвифар поверить было просто невозможно. Мысль о двойном предательстве вызывала такое отвращение, что разум просто не готов был принять факты. Есть какое-то другое объяснение, решил я. Моргауза в этом, безусловно, замешана. Надо в первую очередь найти ее, и тогда все разъяснится.

Я стоял рядом и ждал команды короля. А Кадор меж тем продолжал:

— Король Аваллах хотел прийти сюда, но я уговорил его остаться во дворце. Он велел передать, что будет ждать возвращения Пендрагона у себя в покоях. Леди Харита отправилась в аббатство, чтобы помочь монахам. Я понимаю, Медведь, выглядит чудовищно. Но это же не может быть так. Мы найдем их, а до тех пор, пока не найдем, давай не будем делать поспешных выводов.

— Я согласен с Кадором, — решил я означить свою позицию. — Нельзя судить только по внешним признакам. Это не то, что кажется.

— Я молюсь, чтобы ты оказался прав, — сказал Борс. — Видит Бог, я доверял этому человеку в битве чаще, чем могу вспомнить, и я не готов сомневаться в нем.

— Ищем Лленллеуга, — подвел итог Мирддин. — Тогда узнаем, что произошло. Значит, все силы надо бросить на поиски.

— Рис и Бедивер уже ищут, — сердито отозвался Артур.

— Светает, — заметил Борс, стараясь говорить бодро и уверенно. — Они возьмут след, не беспокойся. День наступит, и мы узнаем правду.

Далеко на востоке на небе проступила серая полоса.

— Пойдем, Артур, — сказал Мирддин, взяв короля под руку, — я хочу осмотреть святилище. — Они вместе направились к храму, но, скорее, не для осмотра, а для того, чтобы поговорить наедине.

— А что нам делать? — крикнул Кадор им вдогонку.

— Хоронить мертвых, — последовал краткий ответ Артура.

Мы стояли, погруженные в свои невеселые мысли, и смотрели, как тонкая серая линия на горизонте наливается серебром, а затем краснеет. Взошло солнце, и наступил худший день со времен Бадунского холма.


Загрузка...