— Профессиональный водитель на закрытой трассе. Не пытайтесь повторять увиденное…[77]
— О чем ты там бормочешь? — спросила Лия и весьма искусно завернула за угол.
Она гнала со скоростью куда больше разрешенной. Шины взвизгнули по мостовой.
— Ни о чем.
Крайняя степень измотанности оказалась хороша тем, что Тони плевать хотел на все. Он не реагировал, когда Лия проскочила мимо двух знаков, приказывающих остановиться, и на красный свет, рванула в обгон справа, потом промчалась по пустым парковкам. Ему было плевать, когда каскадерша игнорировала знак объезда, срезала путь через улицу, где велись дорожные работы, и шесть кварталов с трудом вела машину по искореженному асфальту, исцарапав ее днище о торчащую канализационную решетку.
Вообще-то на это Тони обратил внимание, поскольку знал, что ему придется платить за ремонт машины… Его это заботило, но не так сильно, чтобы он отпустил какое-нибудь замечание.
Фостер слизнул с пальцев последние крошки шоколадного пончика и принялся наблюдать за уличными огнями. Они проносились мимо так быстро, что сливались в одну размазанную полосу. Когда он поворачивался, чтобы посмотреть через боковое окно со стороны водителя, трещины в стекле расщепляли огни на тысячи вспышек движущегося света.
— Хочу спросить насчет каскадера-водителя… Ты ведь ходила на соответствующие курсы, верно?
— Я была лучшая в группе.
— Из-за того, что знала — тебя нельзя ранить?
— Да, а еще потому, что мне и вправду нравится быстрая езда.
Для послеполуночного четверга улицы были необычно пустыми. Тони гадал, не чары ли Райна Циратана помогали его спутнице неугодить в огненную автомобильную катастрофу?
— Что ж, там, в кафе, ты проделала опасный трюк, когда перепрыгнула через голову демона, использовав ее в качестве упора. Где ты этому научилась?
— Однажды я играла вторую танцовщицу с быками в греческой картине «Минотавр». Трюк оказался практически тем же, если не считать того, что сегодня я не щеголяла в набедренной повязке, а демона никто не напичкал транквилизаторами так, что у него отказали маленькие бычьи мозги. Конечно, греческой анисовки сейчас тоже было поменьше.
— Ты сказала что быка накачали транквилизаторами?!
— Еще как.
Наверное, это имело бы смысл в другом мире, где Тони не был бы утомлен так, что глаза сходились к переносице.
— Как думаешь, мы сможем выиграть гонку с демоном до студии?
— На машине-то? — фыркнула Лия.
— Да, поскольку мы именно в ней и находимся.
— Есть шанс. В конце концов, скорость у него не сверхъестественная, — Она сверкнула улыбкой, — Вовсе не демоническая[78]. Дошло?
— Да.
Шанс дать твари сдачи привел Лию в интересное настроение, если, конечно, использовать такое определение в разрезе поговорки: «Чтоб ты жил в интересные времена»[79].
— Пожалуйста, следи за дорогой.
Джек со своим полицейским чутьем на контрабанду нашел в плотницкой мастерской колоду карт, засунутую в глубину выдвижного ящика, стряхнул с нее опилки и тихо присвистнул.
— С порнографическими картинками, — сказал он, возвращаясь к шезлонгу с трофеем в руке, — Вам это неинтересно, — добавил коп, когда Генри встал, — Тут изображены только акты между мужчиной и женщиной.
— Почему мне?..
— Я думал, вы и Тони… Ну, вы знаете.
— Раньше были. Но это не мешает мне интересоваться женщинами.
— Я думал, что дело именно в том, чтобы не проявлять к ним внимания.
— Для некоторых мужчин. Не для меня.
— Да. Спасибо, что просветили. — Джек просмотрел половину колоды и застыл. — Срань господня! Вряд ли такое возможно!
Генри заглянул ему через плечо и возразил:
— Вполне! Но вторая женщина должна быть очень гибкой. А потом у него будет болеть спина.
Констебль шагнул в сторону, повернулся, уставился на собеседника и спросил:
— Между прочим, сколько вам лет?
— Я старше, чем выгляжу.
— Будем надеяться.
Если бы Джека спросили об этом час назад, то он ответил бы, что Генри — ровесник Тони, двадцать с небольшим. Может, на пару лет старше. Теперь он уже так не считал. В этом человеке было что-то странное, и не только то, что Фицрой по уши увяз в сверхъестественной фигне из-за своего бывшего любовника-волшебника. Может, это было связано с тем, что он писал романтические книги?.. Но было в Генри что-то такое, отчего офицеру полиции становилось слегка жутковато. Может, он исследовал экзотические позы для одной из своих книг? Такая мысль утешала Элсона больше, чем та, что он сам провел отроческие годы в качестве порнографического гимнаста.
Джек вздохнул и спросил:
— Играете в рамми?
— Пенни за кон?
Констебль сразу заметил, что дама червей слишком истерта, и отказался думать, почему он обратил на это внимание. Джек успел обыграть Генри на сорок два доллара к тому времени, как тот напрягся и бросил свои карты.
— В чем дело? — спросил коп.
«Будь я проклят, если это не смахивает на то, что парень принюхивается».
— Что-то приближается.
— Вот как! — Джек отбросил карты, встал и вытащил оружие из наплечной кобуры. — То, ради чего мы здесь?
— Вероятно, — К удивлению Элсона, Фицрой опрокинул кушетку на бок и пихнул его к стене, — Спрячьтесь за ней.
— Отвалите!
— Тогда вы сможете на что-то опереть оружие, и у вас будет хоть небольшая защита.
— А вы где будете?
— Я попытаюсь… — С одной руки Генри свисал моток веревки.
Его прервал дождь из вишен.
— Что за черт? — Фицрой посмотрен вверх и передвинулся ровно настолько, чтобы ягоды не попадали в него. — Это предупреждение для нас. Демон прорывается через защитные чары.
— Вы так думаете? — Джек вздрогнул, когда вишня отскочила от его щеки.
Потом у него просто не осталось времени думать. Когти, щупальца и шипы внезапно свесились с осветительной решетки и заполнили пространство между нею и полом. Только через секунду части стали единым целым, и Джек об этом пожалел. Монстры его не пугали — за долгие годы он повидал слишком много жутких людей, — но эта тварь изо всех сил пыталась устрашить Элсона.
С пронзительным скрежетом разрываемого алюминия одна подпорка была оторвана, и коп решил, что оказаться за модной кушеткой — не такая уж плохая идея. Эта штуковина выглядела прочной, хорошо сделанной, дающей надежду выжить.
Он прыгнул за нее, прокатился по полу, привстал на колени и приготовился стрелять.
Внезапно вокруг тела демона обмоталась желтая нейлоновая веревка. Потом она захлестнула почти все ноги твари и крепко стянула их.
Демон завопил.
Какая-то нечисть зарычала в ответ.
Спинной мозг Джека подал экстренные сигналы: «Сражайся или беги! Последнее куда предпочтительней!»
Отрицать очевидное сейчас казалось Элсону самой лучшей идеей, но для этого было, увы, слишком поздно.
Джек быстро влепил три пули в голову демона и помедлил, когда Генри Фицрой поймал мускулистую руку твари еще в одну петлю и начат с трудом притягивать ее к боку.
«Похоже, этот невысокий человек сильнее демона.
Быстрее.
И, к чертям, страшнее!»
— Это невозможно!
С учетом обстоятельств, он ляпнул глупость, но Джеку было непросто поверить в то, что он сейчас видел.
«Автор душещипательных романов, как же, заливайте!»
Демон ударился об пол со странным звуком, средним между грохотом и хлюпаньем.
Корчащаяся рука-щупальце рассекла воздух в том месте, где несколько секунд назад стоял Генри, и тут же извернулась для следующего удара. Из тела демона выросло второе когтистое щупальце.
У Фицроя не было шансов увернуться. Джек не мог попасть в демона, не ранив Генри. Стараясь не думать о том, что он делает, Элсон перепрыгнул через кушетку, схватил щупальце и навалился на него всем телом.
Оно оказалось более теплым и влажным, чем он ожидал. Лишь через мгновение Джек понял, почему от твари так несет раздавленными вишнями.
Могучие мускулы напряглись в попытке сбросить врага. Джек был почти уверен в том, что демон сможет швырнуть его через весь павильон звукозаписи, если примет нужную позу.
Монстр шевелился в веревках, опутавших его.
Внезапно пол оказался далеко внизу.
«Вот дерьмо!»
Генри встречался лицом к лицу с Владыкой демонов и истекал кровью, чтобы не дать гримуару попасть в когтистые руки твари помладше.
В сравнении с ней это создание было лишь таким, каким и выглядело.
«Сильным. Быстрым. Иным. Но не обязательно злым.
Носительница демонских врат предполагала, что существует множество миров. Если это так, то обитателей некоторых из них мы зовем демонами, исходя из внешности, а не из мотивов».
Генри скользнул под когтистым щупальцем, прежде чем оно успело его выпотрошить. Еще одна петля поймала и удержала этот отросток.
Существо зашипело, стало корчиться. Фицрой резко развернулся и увидел, как самая большая рука монстра подняла Джека Элсона к потолку.
Потом она перевернулась, и констебль быстро устремился обратно, к бетонному полу.
У твари не было суставов, которые могли бы сыграть роль слабых мест… Вернее, их оказалось стишком много, чтобы Генри успел напасть за оставшееся время. Он ринулся к врагу, схватил руку как раз под передним рядом когтей и продолжал двигаться. Фицрой тащил по кругу ее и констебля до тех пор, пока не смог опереться о тело демона.
Вампир оскалил зубы, ухитрился удержать руку и прорычал:
— Отпускайте!
Это вполне устраиваю Джека. Он упал со щупальца, откатился, раздавил вишню, в конце концов повернулся и увидел невозможное. Генри притянул щупальце вниз, прижат к телу твари и прикрутил очередным витком желтой веревки.
Никто не способен двигаться так быстро.
Быть таким сильным.
— Кто вы, черт возьми, такой? — выдохнул он, с трудом привстав на колени.
Констебль все понял, когда Генри обернулся и улыбнулся ему.
Джек не мог уложить это в слова. Черт побери, он сомневался в том, что в тот момент вообще способен был проронить хоть слово, но понял. Волоски встали дыбом на загривке, под рубашкой по боку внезапно заструился пот. Ему никак не удавалось перевести дыхание и расслышать собственные мысли сквозь бешеные удары сердца Он понял все нутром.
Нет, кровью.
Потом Элсон потерялся во взгляде темных глаз и забыл то, что стало ему ясно.
— Эй! Ребята! Демон движется в этом…
Тони резко остановился и заставил замереть Лию, поддерживавшую его. Он мгновение таращился на тварь и не знал, смотрела ли она на него. Ее глаза слишком быстро вращались на стебельках, чтобы можно было сказать об этом наверняка.
— Неважно.
— Почему тут вишни? — спросила Лия, оттирая раздавленную мякоть от подошвы.
— Сработала система заблаговременного предупреждения, которую создал Тони. — Джек крякнул и поднялся на ноги.
— Она сотворила вишни?
— Очевидно.
Лия повернулась к Фостеру, но тот лишь пожал плечами. У них имелись проблемы поважнее ягод.
Тони стряхнул со своей руки ладонь каскадерши и осторожно поплелся к Генри. Проблема заключалась в том, что если автор романтических книг, он же вампир, сражался с демоном, то Фостеру потом приходилось иметь дело уже не с писателем. Тони видел голод в самой позе Фицроя, в том, как тот стоял, повернувшись к ним спиной, совершенно, невероятно неподвижно.
Тони очутился рядом с Генри, подался к нему, внимательно следя за тем, чтобы не притронуться, и пробормотал:
— Если вам нужно…
— Не от тебя, — сказал тот еле слышно.
Голос вампира опасно погладил кожу парня.
— Не после прошлой ночи.
«Прошлая ночь, — На этот раз Тони не смог удержаться и прикоснулся к отметине на шее. — Неудивительно, что я чувствую себя таким измученным. Дело не только в колдовстве».
— Тогда от кого?
«Эмоциональная отдача так же важна, как кровь, а Джек уверяет всех и каждого, что он натурал».
— Дай мне минутку.
— Конечно.
Ужас Элсона был таким же явным, как и остальные эмоции. Потемневшие глаза констебля позволяли предположить, что он видел что-то более пугающее, чем большой резиновый монстр, связанный и валяющийся на полу.
Тони попытался не думать о том, что могло бы произойти, если бы они с Лией оказались здесь чуть позже. Он почти похоронил этот вопрос, когда Генри повернулся. Маска цивилизованности снова почти скрывала его лицо. Слишком хорошо. Золотисто-рыжая бровь приподнялась. Тони пожал плечами.
— Итак, — начала Лия, — Если вы закончили общаться без слов, как думаете, можем ли мы приступить к отправке Мориса домой?
— Кого? — почти истерически захихикал Джек.
Лия отбросила локоны с лица и улыбнулась. На ее щеках появились глубокие ямочки.
— Что? Ты не думаешь, что он похож на Мориса?[80]
Тони уже собирался сказать, чтобы она кончала придуриваться, как вдруг понял, что именно делала каскадерша.
Джек распрямил плечи, провел рукой по волосам, которые торчали влажными золотистыми иглами, и сказан:
— Если уж ты спрашиваешь, я думаю, он похож на Барни[81].
— А разве тот не динозавр? — Язык Лии оставил блестящую дорожку на ее нижней губе.
— Я говорю вовсе не о нем. Есть другой Барни — сосед Фреда[82].
Довести до конца обмен остроумными репликами им мешал лишь разозленный, связанный демон, лежащий между ними.
Тони нахмурился, когда, как он и ожидал, появился Райн Циратан.
«Владыка демонов выглядит… расстроенным!
Потому что Лия в данную минуту не занимается сексом?
Его слуги продолжают терпеть неудачу за неудачей?
Он не может найти волшебника, который все время их побеждает?
Вот только я еще не послал этого монстра обратно в ад, поэтому откуда Владыка знает, что тот побежден? Почему он кажется скорее расстроенным, чем сердитым?»
Фостер опустил взгляд. Он понял, что Владыка демонов даже не очень-то интересовался тем, как развивались дела между Лией и Джеком. Любопытствовал, да, но не… не полностью.
— Тони!
— Извините, — покачал головой Фостер, когда Лия заставила его переключиться на свою особу.
Райн Циратан медленно исчез.
Тони упустил нечто важное, но слишком устал, чтобы попытаться сделать усилие и выяснить, что же именно.
— Я начну чертить руны.
— Ты чувствуешь себя достаточно сильным для этого?
— Само собой.
«Почему бы не солгать во имя истины, справедливости и волшебного искусства? Тем более что у меня все равно нет выбора, как бы я себя ни чувствовал».
Демон сражался с веревками, опутывавшими его, раскачивался взад-вперед и в других направлениях, которые труднее было описать.
— Хотя я бы не отказался поесть. — В животе у Тони заурчало, прямо как по сигналу.
— Осталось полбутылки колы и немного вишен, — предложил Джек, откашлявшись и глядя куда угодно, только не на Лию.
— Этого хватит.
«А может, и нет».
В ягодах не было косточек, на вкус они напоминали тот самый сироп от кашля. К счастью, кола — преимущественно сахар и кофеин — могла сойти за питание.
— Странно, что он не может порвать путы, — Джек медленно обошел вокруг демона, в то время как Тони начал зажигать в воздухе первую руну. — Мы знаем, что монстр силен, а веревка не такая уж толстая, — продолжал констебль.
— Она синтетическая, — напомнил Тони, прищурился и посмотрел на Элсона сквозь голубые линии, — Вот что странно!.. Арра знала, что это сработает, хотя в своем мире никогда не встречалась с демонами.
Лия фыркнула и спросила:
— А откуда, как ты думаешь, они берутся? Из «Уол-марта»?[83]
— Это не твари, которых я знаю по прошлым встречам, — тихо сказал Генри.
— Бедное создание — всего лишь животное, оказавшееся не на своем месте, — Тони принялся за вторую руну.
— Давайте не забывать, что они убийцы, — заметил Джек.
— Которые делают это, чтобы есть, — ответил Генри — Как и вы.
— Что ж, пока мне удавалось не отрывать кому-нибудь руку во время ланча.
— Ваше счастье.
— Вы не совсем не правы, — вмешалась Лия, прежде чем Джек успел ответить. — Оба!.. Эти парни стоят на нижней ступени неофициальной демонической иерархии — Она показала на монстра, лежавшего на полу и корчившегося в попытках достать ее, — Все они нацелены на то, чтобы разрывать, убивать и — да — отрывать руки. Но ими не движет практически ничего, не считая этого желания. Они пришли из относительно близкого места. Тот ад, который видели древние мистики, а потом позаимствовала ваша религия, куда дальше этого. — Каскадерша посмотрела на Генри.
— Твой Владыка демонов — не животное. Если он использует этих созданий, значит, передвинулся ближе без помощи ворот, — заметил тот.
— Перемещение внутри тех миров вполне возможно, — призналась Лия, — Но Райн неспособен попасть сюда без посторонней помощи. Если вам нужны фигуры поважнее, демоны, способные вести диалоги, имеющие мотивацию, то придется вызвать именно их. Чтобы проделать ворота, ведущие в место их обитания, требуется могучая сила, пара артефактов, которые нелегко достать. Если вы хотите выжить после призвания таких тварей, то понадобится железная воля.
— Вообще-то это не так трудно, — произнес Генри, скрестив руки на груди, — Я знаю не очень умного молодого человека, который вызвал создание, способное говорить и обладающее независимой злой волей, лишь с помощью небольшого барбекю и нескольких дешевых свечей.
— Он выжил?
— В конечном итоге — нет.
— У меня больше нет свидетелей! — Лия раскинула руки и добавила, пока никто не успел спросить, что она имела в виду: — При таких-то силах он, наверное, был нетренированным волшебником.
— Едва ли, — фыркнул Генри.
— Профаном?
— Да, но…
— Исходя из моего жизненного опыта… — Лия дернула низ свитера и тем самым привлекла внимание к своему животу и к физическому доказательству этого опыта, — Потенциал в человеке — не такая уж исключительная вещь. Зато редко случается, чтобы тот, в ком он заложен, действительно чего-нибудь добился. Если бы Тони не повстречайся с Аррой, то он сегодня не сражался бы с демонами. Герои появляются тогда, когда они нужны.
Фостер оставил это замечание без комментариев. Он закончил третью руну. Последнюю завитушку парень рисовал три раза, пока она не перестала трещать. Подъем, начавшийся было после выпитой колы, испарился. Ему становилось все труднее и труднее сосредоточиться.
— Тони! — Прохладная знакомая рука коснулась его запястья.
Фостер пару раз моргнул, взглянул туда, где должен был стоять Генри, и сказал:
— Со мной все в порядке.
— Ты сможешь закончить?
— А у меня есть выбор?
Демон снова начал корчиться. Его тело вздувалось между петлями веревки.
— Может, он общается с помощью телодвижений?
— Нет, раньше монстр издавал звуки. Вот только… — Слабый шум, похожий на скрип подошвы кроссовки по плиткам, вполне мог издавать и демон, трущийся об асфальт, — Мы связали его и сунули в пасть кляп.
Тони захихикал, хотя на самом деле это не казалось ему таким уж веселым. Просто смеяться было легче, чем с воплями сбежать. Кроме того, он начинал чувствовать жалость к большой вязкой твари. Слова «Иди домой», выжженные на ней, явно причиняли боль этой нечисти.
— Тони.
— Я в порядке.
— Посмотри на меня.
— Генри, я…
Глаза Фицроя были темными, маска исчезла. Пришли голод и опасность.
Фостер почувствовал, как его сердце забилось сильнее. Волна энергии внезапно омыла тело. Он дернулся назад, и глаза Генри снова приобрели ореховый цвет.
— Теперь ты сможешь закончить?
— Конечно. Да здравствует адреналин!
— Я понятия не имею, что это… — Вампир замолчал и развернулся в сторону двери павильона звукозаписи. — Что-то приближается.
— Тони? Ты там?
— Зев?
«Проклятье!
По пятницам Зев уходит раньше, поэтому по четвергам всегда работает допоздна. Так и сегодня».
— Хорошо, что ты еще здесь. Я заканчиваю озвучивать последнюю серию и просто захотел посмотреть — в павильоне ты или уже уехал, — Голос Зеро становился громче, значит, он шел к ним, — Знаешь, учитывая возможность появления демонов и все такое прочее. У меня там очень сложная часть, в которой играет арфа, и… — Музыкальный редактор показался из-за декораций, раскрыл глаза и остановился так резко, что качнулся взад-вперед, — Неважно. Итак… — Он умолк чересчур уж надолго, — Это демон?
«Нет смысла отрицать очевидное».
— Да.
— В самом деле? Хорошо. Он, знаешь ли… большой, — нахмурился Зев, пару раз открыл и закрыл рот, запихнув руки в карманы, с напускной отвагой сделал шаг вперед, а потом посмотрел на пол. — А почему тут все эти вишни?
— Часть системы заблаговременного предупреждения, — сухо произнес Джек, поднял одну ягоду и бросил ее в стену.
— Должно быть, это стоит целое состояние, — сказал Зев, сообразил, что никто не понял его мысли, и добавил: — Сейчас не сезон для вишен. Яблоки куда более кошерные… А-а-а!
Щупальце сбило его с ног, обмоталось вокруг лодыжки. Музыкальный редактор вопил и скользил к демону по дорожке из раздавленных вишен.
— Не стреляйте! — Тони схватил Джека за руку, а Генри тем временем вцепился в щупальце.
Продолжая вопить, Зеро шмякнулся о бок демона.
Фицрой набросил петлю на щупальце, затянул ее и оттолкнул Зева ногой. Монстр устремился за ближайшей добычей. Кончик другого его щупальца, похожий на наконечник копья, нацелился на голову Генри.
Возможность того, что демон освободится, не говоря уж о том, что съест его бывшего, подарила Тони новый приток адреналина. Он написал четвертую руну.
«Дерьмо!»
Парень стер последнюю черточку, нарисовал ее снова.
Все внезапно ощутили резкий запах серы. Обитатель ночи упал на пол рядом с Зевом и спутанным клубком желтой нейлоновой веревки. Демон исчез.
К большому-большому счастью, руны подействовали только на создание, чуждое этой реальности.
Тони вытер потные ладони о бедра и попытался вспомнить, знал ли он о подобном действии рун.
— Полагаю, для такого шума имеется причина?
Тони покачнулся, с трудом сфокусировал взгляд на Чи-Би и пояснил:
— Демон.
— Вопящий?
— Это я вопил!
— У него была пасть на боку, а не на морде! — Зев кое-как поднялся на ноги и выбросил руку в сторону босса. — Он проделал дыру в моем рукаве!
— Как удачно, что монстр не откусил вам руку.
Пока до Зева доходила вся правда этих слов, Чи-Би шагнул вперед и подхватил Тони. У парня подогнулись колени, и он начал падать.
— А запах серы? — спросил Честер.
— Традиция? — предположил волшебник.
— Вы меня спрашиваете?
— Нет, — Тони чихнул.
— А вишни?
— Длинная история.
— Понятно. Мистер Фицрой, если вы можете снова поставить кушетку на ножки, будьте добры, сделайте это. Констебль Элсон, на офисной кухне должна найтись какая-нибудь еда.
Тони ухитрился оставаться на ногах, пока они пересекали съемочную площадку, но подозревал, что такая крутизна в основном была результатом поддержки Чи-Би.
Кушетка выглядела твердой и бугристой, но Тони никогда еще не падал на такое удобное ложе.
«Не стоит беспокоиться. Я просто полежу минутку, пока не начну снова ощущать руки и ноги.
Чи-Би отпустил меня и отошел. Теперь это сделать куда легче».
— Мисс Барнетт, я думал, ваш способ расправы с демонами потребует меньше энергии и позволит мистеру Фостеру остаться на ногах.
— Так оно и было! — негодующе возразила Лия — У Тони выдался такой денек, после которого любой другой способ — например, прямое столкновение — вообще убил бы его.
«Да-да. Опять дежавю».
— Придется поверить вам на слово. В моем кабинете сидит мистер Гровз с пергаментом по демонологии, найденным им. Я был бы благодарен, если бы вы могли привести его сюда.
— Кевин Гровз? — уточнил вампир.
Тони приподнял голову и убедился в том, что неодобрение, сквозящее в голосе Генри, соответствовало выражению его лица.
— Репортер желтой прессы, который околачивается вокруг съемок этого сериала?
— Тот самый, — ответила Фицрою Лия, направляясь к выходу. — Оказалось, что он знает о демонической конвергенции и может обладать информацией, полученной из первоисточника.
— Каким способом кто-нибудь вроде него может раздобыть такое?
— Легким! — Лия фыркнула, прижала руку к животу, повернулась и вышла.
— Она странная, — пробормотал Зев, держась за пластиковую метлу, вдоль одного края которой имелся скребок. — Даже для каскадерши.
— Он прав, — пробормотал Чи-Би, подходя поближе к Генри.
Зев начал подметать вишни, а Тони напряг слух. Он не собирался пропустить такую беседу.
— В юной леди есть нечто такое, что делает ее… другой. Необычной.
«Да неужто?
К счастью для Лии, у Генри имеются собственные тайны».
— Она изучает демонов, — заявил вампир. — Должно быть, из-за этого у нее есть легкие странности.
«И вновь — да неужто?»
Чи-Би так же тихо продолжил беседу с вампиром:
— Похоже, настало время мистеру Фостеру как следует поработать над чарами Арры, стирающими память.
Фицрой опустил глаза на Тони, потом взглянул на Честера и признался:
— Вы как будто читаете мои мысли.
— Это не было бы самым странным из того, что случилось сегодня.
— Хорошо сказано! — заметил Тони и захихикав глядя на выражение их лиц, вернее, на то, что он мог на них рассмотреть, хотя глаза у него то и дело сами собой закрывались, — Вам нужно почаще выбираться куда-нибудь вместе.
— Мистер Фостер?
— Дайте ему поспать.
— Вы уверены, что он спит?
Генри осторожно приложил ладонь к груди Тони, прислушался к медленным, уверенным ударам его сердца и ответил:
— Я уверен.
— Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь так быстро ел. Не успеешь и глазом моргнуть — целая упаковка картофельного салата и литр молока. — Джек раздавил между ладонями пустую картонную коробку. — Понятия не имею, как он не подавился, почему его не вырвало. Или и то и другое. Знаете, какой-нибудь парень давится, и его тут же рвет. Тем более что это был картофельный салат и молоко. Христа ради!
Генри переглянулся с Чи-Би.
— Вы в порядке, констебль Элсон? — спросил Честер.
— Я? — Джек задрал подбородок и выпятил грудь.
Фицрой спрятал улыбку. Офицер полиции был не маленького роста, но Бейн благодаря своим размерам невольно доминировал над ним.
— В полном. А почему бы и нет?
— Сегодня вы столкнулись не с одним, а с двумя демонами.
— Как и вы.
— Да, но я телевизионщик.
— Он тоже, но перепуган насмерть. — Джек мотнул головой в сторону Зева, подметавшего неподалеку остатки вишен и что-то тихо бормотавшего себе под нос.
— Его чуть не съели.
— Да. Что ж, я в порядке, — Элсон скрестил руки на груди и окинул павильон сердитым взглядом, — Мне было бы еще лучше, если бы я знал, как эта тварь сюда проникла.
— На это легко ответить. Мы не заперли дверь в плотницкую мастерскую, — Теперь констебль сердито посмотрел на Чи-Би, и тот добавил: — Я не хотел, чтобы моя собственность пострадала еще больше.
— Мы ведь надеялись заполучить монстра сюда, — напомнил Генри, сворачивая кольцами желтую нейлоновую веревку, — Чтобы его можно было уничтожить, не рискуя жизнями невинных людей.
— Верно. Мы хотели, чтобы он очутился здесь, — Джек бросил взгляд туда, где недавно лежал демон. — Хорошо. Тогда скажите вот что. Если мы знали, что тварь придет через определенную дверь, почему Тони окружил своей защитной штуковиной весь павильон?
— По той же причине, по какой мы сейчас по щиколотку в вишнях, — заявила Лия, огибая съемочную площадку.
Кевин Гровз следовал за ней, как щенок.
— Тони не знает, что делает. Он придумывает все на ходу.
Джек слегка передвинулся, чтобы оказаться между каскадершей и Фостером. Генри был знаком с инстинктами полиции, требующими защищать всех и каждого, поэтому решил — бог с ним. Но ему было интересно, на каком инстинктивном уровне констебль решил, что Тони нуждается в защите от Лии.
— Он отлично справился, — сказал Джек.
Лия остановилась в двух метрах от него и скрестила руки на груди. Она была слишком раздражена. Сверхъестественная соблазнительница исчезла.
— Что ж, если верить вам, то все нормально. Вы и Тони в порядке. Но все не так!.. У нас тут демоны…
— Которые не всегда входят через двери, даже открытые, — перебил ее Генри, — Тони принял это во внимание, поэтому и раскинул защитные чары так широко.
— А вот это? — спросила Лия и пнула ягоду, которую пропустил Зев.
Генри подождал, пока вишенка перестанет катиться, и ответил:
— Я не говорю, что парню не надо совершенствовать свою технологию.
— Может, будет неплохо, если мы переместимся в другую часть звукового павильона и оставим мистера Фостера отдыхать, — В тоне Чи-Би не слышалось никаких «может».
— Мы не должны оставлять его одного, — покачал головой Джек.
— Тоже верно, — согласился Честер.
— Я останусь с ним, — предложил Зев, осторожно переступил через груду вишен, которые он смел в одно место, и подошел к кушетке, — Вы можете строить планы, как справиться с демонами, но меня в них просто не включайте.
— Если вы уверены, мистер Зеро.
— Да! — Зев прижал к себе метлу как оружие. — Я уверен.
— Если вы что-нибудь увидите или услышите…
— Верьте мне. Я заору.
Генри всегда нравился кабинет Раймонда Дарка. Он думал, что именно такой и должен иметь вампир — кругом темное дерево, тяжелые бархатные занавески, полки с древними безделушками. В этом помещении ощущалась сила. Властность. Оно не имело ничего общего с его кабинетом, обшитым буковыми панелями и заваленным грудами книг, необходимых для исследований, пачками авторских экземпляров, которые он не смог раздарить. Такова была разница между выдумкой и реальностью.
Кресло, обтянутое черной кожей, скрипнуло, когда Чи-Би осторожно опустился в него.
— А теперь, мистер Гровз, давайте сюда вашу документацию.
Но Кевин таращился на Генри. Гровз сглотнул, и его адамово яблоко двинулось вверх и вниз.
— Вы не… Я имею в виду…
— О чем он? — спросил Джек, прислонившийся к углу декораций так, чтобы видеть и стол, и часть головы Тони, лежащей на верхнем валике далекой кушетки.
— Хороший вопрос, — нахмурился Генри, перехватил взгляд Кевина и не дал ему отвести глаза.
Голод был похоронен глубоко, скрывавшая его маска оказалась на месте, однако репортер в точности знал, кто такой Фицрой. Это беспокоило вампира и в то же время было полезным. Генри улыбнулся. Левый глаз Кевина начал подергиваться за стеклом очков. Уголки губ обитателя ночи поднялись выше, потом он спросил:
— Так что вы хотели мне сказать?
— Ничего.
Кевин начал дрожать. Его мускулы напряглись для драки, вступить в которую ему не дозволялось. От него разило страхом и…
Внимание Генри мгновенно переключилось на Лию, Устроившуюся в углу красного бархатного дивана. Он понял, почему у нее ушло столько времени на то, чтобы привести репортера из кабинета Чи-Би. Каскадерша качнула одним пальцем, послав Гровзу воздушный поцелуй.
— Ничего, — повторил тот.
Журналист покачнулся. Его отпустили, но он все равно не в силах был бежать.
— Вы… ничего.
— Видел бы ты его недавно, — пробормотал Джек.
Не успел Кевин повернуться, как Фицрой покачал головой, и репортер замер.
— Заметки, мистер Гровз.
Журналист резко взглянул на Чи-Би, потом снова на Генри.
— Мы с вами поговорим позже. — Продолжая улыбаться, Фицрой шагнул в сторону. — А сейчас, думаю, вы должны передать мистеру Бейну тот лист.
— Ради бога! — вздохнула Лия, когда Кевин сбросил с плеча рюкзак и начал неистово в нем рыться, — Оставьте бедного парня в покое.
— Я ничего ему не сделал. А вы можете сказать то же самое о себе?
— Эй, это я ему ничего не сделала. С ним — да. А ему — нет.
— Вы уверены?
«Демонские врата».
— Не давите на меня! — Лия выпрямилась.
«Обитатель ночи».
Чи-Би откашлялся, потом воцарилось молчание.
— Что за дьявольщина здесь происходит? — требовательно спросил Джек.
— Мистер Гровз принес нам отрывок из манускрипта, похоже, дающий определение демонической конвергенции.
— Написанный сумасшедшим монахом, о котором нынче днем упоминала Лия?
— Это еще предстоит выяснить. — Когда лист оказался на столе перед ним, Чи-Би откинулся на спинку кресла и переплел пальцы. — Мистер Фицрой и мисс Барнетт посмотрят на него… Что, он тоже консультант по демонам? — поинтересовался Кевин.
— В некотором роде. — Честер бросил на репортера взгляд, оборвавший его полузадушенный смех.
— Тони — волшебник, — многозначительно проговорил Джек. — Он должен исследовать документ.
— Позже, — сказал Генри, обходя стол. — А сейчас ему нужно восстановить силы.
Пергамент сильно пожелтел. Его края были повреждены водой.
— Он не из книги монаха, — вздохнула Лия, присоединившись к Генри. — Тут сплошные цифры.
— Это астрологические карты — Кевин, игравший чернильницей Раймонда Дарка, поднял глаза и с вызовом добавил: — Как я и говорил.
— Откуда ты знаешь, что пергамент имеет отношение к демонической конвергенции? — спросила Лия.
— Так сказано на обратной стороне.
Лия нахмурилась и осторожно перевернула лист. На полях, примерно на середине страницы, кто-то написал: «Карты демонической конвергенции».
— Это не я! — быстро запротестовал Кевин, — Надпись уже была тут, когда я нашел пергамент.
— Кто-нибудь из тех, кто исследовал его раньше? — предположил Чи-Би.
— Вероятно. Подождите, — Придерживая рукой волосы, Лия наклонилась, прищурилась и посмотрела на нижнюю часть листа, — Тут есть еще надпись, но очень блеклая, — Каскадерша осторожно перевернула документ, — Она на обеих сторонах. Думаю, ее сделали в то же время, что и карты.
— Похоже, — согласился Генри, когда Лия отодвинулась, чтобы он тоже смог рассмотреть чуть видные отметки. — Но это не слова, а узор.
— Ты очень молод, поэтому просто не узнаешь их. — Женщина развернула пергамент одним пальцем, нагнулась и осторожно подышала на надпись. — Если увлажнить чернила, они становятся ярче.
— Или же это повредит незаменимый артефакт.
— По-моему, заметки на полях уже немного потемнели.
— И все-таки…
Лия одарила Фицроя быстрой улыбкой, очень похожей на ту, что вампир видел, глядя на себя в зеркало. Нельзя было не заметить отсутствия ямочек.
— Я знаю, что делаю. Дыхание дарует жизнь смерти.
— Это полная…
Протест Генри замер, когда всем стало ясно, что чернила и вправду темнеют.
— Это молитва, — объявила Лия через мгновение, — Вернее, ее часть. «Сохрани нас, Страж Запада!» — Она снова перевернула лист, — «О свете и жизни молю тебя!»
— Дай мне снова посмотреть на другую сторону.
Лия вздохнула, послушалась, но заметила:
— Ты все равно не сможешь прочитать надпись.
— Да, — нахмурился Генри, рассмотрев самые большие буквы, их петли и завитки, ставшие теперь видимыми. — Но я ее знаю.
— Откуда? — спросил Чи-Би.
Обитатель ночи выпрямился и ответил:
— Я не вполне уверен, но думаю, что та книга, из которой взят этот лист, принадлежит мне.
— Ты владелец древнего манускрипта по демонической конвергенции? — Лия сложила руки на груди и вонзилась в Фицроя недоверчивым взглядом, — Тебе не кажется, что стоило упомянуть об этом раньше?
— Прежде я этого не знал. Но надпись та же самая, — Генри постучал по воздуху над листом, — То же начертание, расположение на странице, — Документ сам по себе был знаком вампиру, он не узнавал только содержимого, — К несчастью, я не смог ее прочитать, поэтому не знал, о чем говорится в книге. Если эта страница и вправду из нее, то теперь мне кое-что ясно. Ты можешь ее прочитать.
Лия, слегка смягченная таким признанием ее способностей, покачала головой и спросила:
— А зачем тебе нужна была книга, которую ты не можешь прочесть?
— Чтобы она не попала к другим, — тихо сказал Чи-Би.
— Да ну! — Каскадерша широко распахнула глаза в притворной ярости. — Вот она, цензура! Мне нужно увидеть эту книгу, — продолжила она, когда Генри даже не потрудился возразить.
— Почти три. Я успею забрать ее и привезти сюда, — отозвался Фицрой, посмотрев на часы.
— Заодно захватите кофе, — попросил Джек, потянувшись за бумажником, — Заскочите в «Тимми»[84]. Возьмите самый большой, с двойным сахаром и сливками, а еще все то, что захотят остальные. Да, и те специальные пончики «Хеллоуин» с черно-оранжевой обсыпкой.
— Неплохой способ стереотипно справиться со стереотипами, — захихикала Лия, когда Генри предложил констеблю отправиться на боковую.
— Нет. Я буду здесь до самого конца, — Джек не встретился взглядом с обитателем ночи, но подошел к этому ближе, чем любой другой, видевший то же, что и он.
— Разве завтра вам не надо на работу?
— Я возьму свободный день по болезни. Не уйду, пока не узнаю, что здесь происходит.
— Вам уже все известно… — начал было Фицрой, но констебль упрямо перебил его.
— Пока вы не сможете гарантировать, что никакой монстр, отвергнутый фильмом ужасов, не будет шастать по моим улицам.
— Твоим? — переспросила Лия.
— Он же коп, — бросил Генри, прежде чем Джек успел ответить, — У них удивительно развито чувство собственности.
— Что ж, оно тебе знакомо, — ответила каскадерша, подходя к нему.
Генри взял у Джека деньги и сунул их в средний карман джинсов, а Лия добавила:
— Я пойду с тобой. Просто на всякий случай.
— Вдруг на тебя нападут, пока Тони спит?
Она придвинулась чуть ближе, отбросила волосы за плечи и заявила:
— Пока Тони в отключке, ты мой лучший шанс.
Генри пристально и долго смотрел на кремовую плоть под ее ухом, потом сказал:
— Нет. Слишком рискованно.
— По-твоему, это опаснее, чем нарваться на еще одного демонического слугу?
— Да, — улыбнулся ей Фицрой точно так же, как недавно она ему.
— Какого черта между вами происходит? — пробормотал Джек, когда Лия вернулась к астрологическим картам, лежащим на столе, а Генри двинулся к задней двери.
— А вы не знаете?
Констебль повернулся, увидел вплотную за своим плечом Гровза и огрызнулся:
— Нет! Не знаю!
Элсон отодвинулся от репортера на приличное расстояние, а тот содрогнулся и заметил:
— Везучий.
— А вы знаете?
«Глупый вопрос. Он явно считает, что так оно и есть».
— Итак, что же происходит?
«И почему автор сентиментальных романов имеет больше шансов защитить женщину, чем вооруженный офицер полиции?»
Гровз ответил только на вопрос, заданный вслух, не на подтекст:
— Она испробовала на нем свою силу. Он пригрозил, что убьет ее.
Джек моргнул и спросил:
— Вы в курсе, что совершенно спятили?
То, что Генри бросил на стол, напоминало не столько книгу, сколько пачку отдельных страниц, зажатых между деревянными обложками. Страницы были бледнее, чернила темнее, чем на листе, принесенном Гровзом, но Джек понял, что это связано с тем, как хранился этот раритет. Элсон не слишком верил в то, что неодушевленные предметы имеют ауру. За последние несколько месяцев новые, весьма необычные живые объекты почти исчерпали все его запасы веры. Но даже под присягой он заявил бы, что в этой книге есть нечто неприятное, и только радовался, что не его нос находился в дюйме от строк.
— Вы не могли бы не сыпать вот это на бесценный литературный памятник? — Генри осторожно смел с листа крошку оранжевой глазури.
Джек отступил на шаг. Вообще-то он не отказался бы отойти от книги еще дальше.
— Итак, о чем там говорится?
— Я дам знать, когда разберусь, — Лия выпрямилась на сиденье, потерла глаза, потом снова склонилась над столом, — На этой странице, похоже, в основном даты. Дальше идет описание мертвого тела и того, как его нашли. Так, а тут насчет женщины, обнаружившей покойника, и того, в каких отношениях она была с… то ли с мертвецом, тем самым или каким-то другим, может, с автором книги. Пока все довольно скучно.
— Смахивает на полицейский рапорт.
Лия подняла глаза и кивнула Джек с трудом удержатся, чтобы не протянуть руку и не убрать волосы с ее лица.
— Видимо, так оно и есть. Где-то в книге, наверное, имеется информация о том, кто ее писал и почему. Уйдет время, прежде чем я смогу выяснить хоть что-нибудь полезное. Если тут вообще есть такое, — Она зевнула — Устала, да и глаза болят. Мне надо поспать.
— Нам нужна информация, — сказал Генри.
— Тогда оставайся бодрствовать и раздобудь ее.
— Он не сможет прочитать книгу, — напомнил ей Джек, а Генри посмотрел на свои наручные часы, — Мы тоже устали.
Лия щегольнула ямочками на щеках и заявила:
— Тогда нам всем надо бы найти постель.
— Мило.
Сдавленный звук мгновенно привлек внимание Джека к репортеру. Судя по выражению лица Гровза, тот не понял шутки.
— Но ты права. — Элсон снова повернулся к Лии, — Нам нужно немного поспать. — Потом офицер полиции обратился к Честеру Бейну: — Если бы вы закрыли студию, то можно было бы сделать ее нашей штаб-квартирой.
Здоровяк покачал головой и сказал:
— Я не могу позволить себе потерять рабочий день. Устройте штаб-квартиру в открытой студии.
— Если покажется демон, когда режиссер заорет: «Тишина!», то мы просто сделаем паузу, пока не выключится камера?
— Да. Этого должно быть достаточно.
Джек внимательно изучил лицо Чи-Би и сделал неожиданный для себя вывод.
— Вы не шутите! — осенило констебля.
— Нет. Студия останется открытой.
— Завтра мы должны быть в относительной безопасности, — сказала копу Лия, прикрыла рот рукой и снова зевнула. — Так или иначе, мы справились с двумя слабыми местами, которые я смогла ощутить.
— Прекрасно.
К голосу разума никто не прислушивался. Полиция не прикрывала Джека, у которого не было никакой официальной причины здесь находиться. Поэтому Элсону приходилось подлаживаться к обстоятельствам.
— Система безопасности, которую сделал Тони, дала брешь. Она все еще работает?
— Нет, — Лия натянула рукава свитера на кисти и скрестила руки на груди, — Я пересекла защитную линию, когда приводила Кевина из кабинета. Никакого воздействия.
— А зачем ей на тебя реагировать?
— На меня все реагирует.
Она говорила об этом таким обыденным тоном, что Джек решил не спорить.
— Хорошо. — Он выцедил последние капли кофе, — Если мы сумеем раздобыть еще сиропа от кашля. Тони сможет вновь поставить защиту, когда проснется.
— При чем тут сироп?
Джек быстро объяснил, в чем дело, Честер Бейн кивнул и заявил:
— Дайте мне пустую бутылку. Я позабочусь о том, чтобы он получил все необходимое.
— Хорошо. Скажите вашим людям, что дождь из вишен — это знак. Пора залечь. — Элсон оглядел декорации, — У вас здесь есть душ?
— Два. — Продюсер поднял пару пальцев, — В обоих больших гардеробных. Хотя я советую не пользоваться тем, который предназначен для Мэйсона. Мистер Николас, скорее всего, будет благоразумен, тем более что он в курсе происходящего.
— Тогда, наверное, вам лучше поговорить с ним — Джек запрокинул голову и поверх декораций посмотрел на осветительную решетку, укрепленную на потолке. — Тут просторно. Когда появится ваша съемочная группа, мы просто не будем путаться друг у друга под ногами. Пошлем… — Он помолчал, откинулся назад, посмотрел на кушетку и нахмурился, — Как зовут того парня, который остался с Тони?
— Зев Зеро. Музыкальный редактор. Хотя он и мистер Фостер больше не… — Последовала пауза. — В настоящее время… Неважно.
— Отошлите его домой. Вернется ли он — решать вам двоим.
«Если бы я мог, то отослал бы домой и Честера Бейна. Мы меньше всего нуждаемся в том, чтобы рядом болтались штатские».
— Теперь вы! — продолжал коп, и Гровз подпрыгнул. — Я не склонен выпускать вас из виду на случай, если все обнаружившееся на листе пергамента окажется столь же правдивым, как то, что корова — воплощение Элвиса.
— Не окажется.
Гровз стоял лицом к Джеку, но смотрел на Генри и царапал кожицу у основания ногтей большим пальцем правой руки. На скулах журналиста горели яркие пятна.
— Даю слово.
Взгляд репортера выражал то ли ужас, то ли любовь. Элсон понял, что в этой компании шансы на то или другое почти равны.
— Если вы нарушите слово…
— Верьте мне, констебль. В угрозах нет необходимости, — перебил Гровз и сглотнул так, что его адамово яблоко подпрыгнуло. — Я знаю, что стоит на колу… Боже! Я хотел сказать — на кону!
Тони явно был не единственным, кто слегка свихнулся.
— Ступайте домой. Поспите. Потом возвращайтесь.
Гровз сперва повернулся к Генри, потом спросил:
— Сейчас?
— Эй! Это я велю вам уйти, а не он!
На этот раз Джек решил, что с него хватит. Потом он попробовал игнорировать кивок Фицроя, почти царственный, к чертям, наклон головы, после которого Гровз наконец-то стал двигаться.
Но репортер тут же остановился и начал:
— Мой лист…
— Останется здесь. — Лия подалась вперед и перехватила взгляд Кевина. — Я буду хорошо за ним присматривать.
«Как, черт возьми, она ухитряется произнести это так, будто в ее реплике есть нечто непристойное?» — подумал Элсон и шевельнулся, устраиваясь поудобнее.
Все присутствующие последовали его примеру.
— Мне тоже пора идти. — Генри вышел из-за стола. — У меня назначена встреча, которую я не могу пропустить.
— Эй! — Джек шагнул ему наперерез, — Если уж я решил оставаться, то…
«Слишком темно! Я не могу найти выход. Я один, без оружия. Я…
Глаза, дело именно в них».
— Черт! Ладно, идите.
— Вернусь, как только смогу. Мистер Гровз, я провожу вас до машины.
Элсон наблюдал, как они уходили, и гадал, высоко ли подпрыгнет Гровз, если Генри Фицрой похлопает его по руке. Потом Джек повернулся и обнаружил, что его внимательно рассматривает Честер Бейн.
— Похоже, вы принимаете все как нечто само собой разумеющееся, констебль.
Джек потянулся за пончиком и понял, что спина у него в синяках, которые утром наверняка будут дьявольски болеть.
— Что ж, эти нарушители уродливее, чем те, с которыми мне доводилось сталкиваться прежде, но я на дежурстве далеко не в первый раз.
— Вы служите и защищаете?[85]
— Да. Именно так я себе и говорю.