Часть 1 Страна огнедышащих гор

1

Ява, февраль 1895 В воздухе хоть топор вешай. Скоро он станет таким густым, что можно будет намазывать на хлеб. С длинных листьев эпифитов стекала вода и падала на влажную землю. Многометровые лианы нащупывали опору в густом тумане. Земля по щиколотку была покрыта омертвелыми листьями и опавшей корой. Там, где деревья росли не слишком густо, дорогу преграждали ручьи и трясины, от которых лучше всего было держаться подальше. И не из-за того, что можно было промочить ноги, а из-за пиявок в палец толщиной, которые там обитали и только и ждали, чтобы в воду ступил неосторожный турист.

Профессор Конрад Лилиенкрон с факультета естественных наук Потсдамского университета повесил винтовку на плечо и потуже затянул ремень. Конечно, она весила несколько килограммов, но он был не настолько наивен, чтобы отправляться в джунгли без оружия. Все-таки здесь живут тигры и другие хищные кошки. Не говоря уже о человекоподобных созданиях, которых коренные жители называли орангутангами. В густой листве пронзительно кричали тропические птицы, которых в этой южно-восточной части острова было особенно много.

Ява расположилась в Индийском океане и была самым большим из четырех Зондских островов. Тропический рай с густыми джунглями, мангровыми болотами, саваннами и огромным количеством совершенно неизученных животных, Лилиенкрон поднял голову, чтобы полюбоваться видом. Над ним пара розовых какаду клевала зрелый плод папайи. Райская птица распустила свой великолепный хвост, и оперенье переливалось в лучах утреннего солнца. А высоко над ними молниеносно перепрыгивали с ветки на ветку желтенькие попугайчики. Он задумчиво улыбнулся: да, Ява – это Эдемский сад, даже несмотря на высокую влажность воздуха и духоту. Такому опытному исследователю тропиков они совершенно не в тягость.

– Темаль, где ты там? – обернулся он. – Моя мать и то шла бы быстрее.

Он взобрался на выступающий корень дерева и всмотрелся в туманную чащу. Куда опять запропастился этот носильщик? Темаль так себя ведет, будто у них целый день впереди. Скорость помощника подозрительно зависела от оплаты, но Лилиенкрон не собирался торговаться из-за каждой грозди бананов. Исключено. Сделка есть сделка. Местные жители должны это понимать и вести себя соответственно, а не обирать иностранцев до нитки. Вот Темаля бы он перевоспитал. Не может быть, чтобы ему, с его опытом и авторитетом, не удалось дисциплинировать простого носильщика. Нужно, чтобы эти люди поняли, кто здесь хозяин, и тогда остальные будут вести себя соответствующе.

Лилиенкрон был геологом. Точнее, вулканологом. Хрупкий мужчина с острыми чертами лица и шапкой, которая была скорее пародией на турецкий головной убор. Злые языки утверждали, что именно такую шапку и сшил бы портной из «Макса и Морица» поэта-юмориста Вильгельма Буша. Там мальчишки так смешно дразнили этого портного! «Портняжка! Бе-бе-бе! Выходи!» Но эта история в картинках была популярна тридцать лет тому назад.

Не то чтобы Лилиенкрон не ценил хорошую шутку, но слишком уж далеко она зашла. Все-таки он был уважаемым профессором в одном из самых знаменитых университетов мира. Перед таким специалистом-вулканологом с зарплатой в две с половиной тысячи марок были открыты все двери на земле. Но видно, кто-то из студентов прослышал эту шутку, и за профессором тут же закрепилось прозвище Портняжка. Какое-то время Лилиенкрон пытался возражать, но только подливал масла в огонь.

Ну и Бог с ними. Вот если бы он нашел то, что искал уже полжизни, тогда бы к нему относились с большим уважением. В этом он был уверен.

Он вытянул шею. Наконец он увидел темноволосого юношу с рюкзаком за плечами. Темаль сорвал тигровую орхидею и задумчиво нюхал цветок. Наверное, вспоминал невесту, которая ждала его дома. Лилиенкрон нетерпеливо замахал рукой.

– Темаль! Сюда!

Носильщик заметил спутника и поторопился к нему.

– Сколько можно! – принялся отчитывать его Лилиенкрон, уперев руки в бока. – Я уже тысячу раз тебе говорил, что нам нужно поторопиться, если мы хотим успеть до дождя добраться до стоянки. Такими темпами мы никогда не дойдем до Бромо.

– Не переживайте, туан Лилиенкрон. У нас много времени, – Темаль понюхал цветок. – Если хотите быстрее, заплатите больше денег.

– Забудь об этом, мой дорогой. Мы уже обсуждали эту тему. Ты выполнишь то, что обещал, иначе я расскажу старосте деревни, что у него живет мошенник. Если я останусь доволен твоей работой, ты получишь вознаграждение. Но только если не будешь снова заводить речь о деньгах. Если бы я знал, сколько с тобой будет хлопот, поверь, я бы взял другого носильщика, – он строго посмотрел на Темаля, который казался пристыженным.

Лилиенкрон довольно кивнул, причем утаил, что Темаль оказался единственным, кто более менее понятно говорил по-малазийски, а значит, его последний аргумент был совсем неуместным. Но парню знать об этом было не обязательно.

Темаль пожал плечами, смирился с судьбой и в течение следующего часа не отставал от Лилиенкрона.

Через некоторое время в лесу посветлело, и он постепенно превратился в равнину, поросшую травой и мелким кустарником. По другую сторону высилось изрезанное ущельями плоскогорье, известное ученым как Кальдера. За ним грозно возвышался Бромо.

Лилиенкрон улыбнулся. До вулкана рукой подать. Скоро можно будет разбивать лагерь. В порыве радости он сбил верхушку кустарника у тропинки.

Но не прошел он и ста метров, как неожиданно остановился. От удивления у него перехватило дыхание.

Под ногами лежал огромный котлован. Вправо и влево тянулся ровный, словно под линейку отчерченный, обрыв. Сложно сказать, какой он был длины. Ясно только одно – он слишком широк, чтобы его обойти.

Лилиенкрон посмотрел вниз, и у него появилось странное ощущение. Глубину расщелины нельзя было оценить, потому что дно закрывал густой желтоватый туман. По краям обрыва пробежали тонкие трещины, делая его ненадежным. Он осторожно отступил назад и снял с плеча винтовку.

– Странно, – пробормотал он. – Такого котлована на карте я не помню. Но он перед нами.

Ученый достал из рюкзака карту, развернул и разложил на земле. Он медленно провел пальцем по бумаге. Темаль подошел и с любопытством за ним следил. Лицо у носильщика стало серьезным.

– Так я и думал, – сказал Лилиенкрон. – Его здесь нет. Либо это наши желторотые птенцы напутали, либо он появился совсем недавно. Я склоняюсь к последнему, – он посмотрел на другую сторону, туда, где высился Бромо.

Над вершиной вулкана клубились темные облака. Верный признак того, что в любой момент может начаться извержение. Лилиенкрону даже показалось, что он чувствует тухлый запах серы.

– Вполне возможно, что трещина в земле появилась после последнего землетрясения, – заметил он. – Вот эта красноватая порода – прямое тому доказательство, видишь?

Темаль молчал.

После опустошительного извержения Кракатау двенадцать лет тому назад земля Явы находилась в постоянном движении. Почти каждую неделю раздавались толчки. Местное население так к этому привыкло, что уже не придавало землетрясениям большого значения. Небольшая тряска утром стала такой же обыденной, как и восход солнца. Лилиенкрону же, напротив, понадобилось довольно много времени, чтобы к этому привыкнуть. Не раз он просыпался от того, что качался пол и трещали стены. Но так как девяносто процентов всех домов были построены из бамбука, вероятность погибнуть была весьма незначительной. Ощущения, впрочем, были не из приятных. Особенно ночью.

Стены котлована уходили вниз под углом сорок пять градусов. Спуститься будет сложно, но не невозможно. Лилиенкрон взглянул на носильщика.

– Как думаешь, стоит рискнуть?

Темаль покачал головой. За все это время он не сказал ни слова. Его губы, которые всегда были растянуты в улыбке, сжались в тонкую линию. Таким Лилиенкрон его еще не видел.

– Что с тобой? – спросил он. – Язык проглотил?

– Лучше нам повернуть, туан Лилиенкрон. Здесь неладно.

– Что неладно?

– Темаль знает такое место. Там у нас тоже котлован. Проклятый. Лучше нам повернуть.

– Это просто расщелина. Она возникла из-за движений земной коры. Ничего страшного здесь нет.

– Все же, туан, я боюсь. Лучше вернуться.

Носильщик выглядел не на шутку напуганным. Или это очередная уловка, чтобы выманить больше денег? У Лилиенкрона появился план.

– Если хочешь больше денег… Я уже говорил, что эта тема закрыта.

– Нет, не нужно больше денег. Тут слишком опасно. Котлован – это обитель каменных.

Лилиенкрон помолчал. Он уже слышал о каменных. Речь шла о созданиях, нападавших ночью на города и деревни и захватывающих людей и животных. Их описания отличались, но все свидетели утверждали, что это жуткие существа с копытами вместо ног и рогами на голове. Именно так жители Запада описывали дьявола. Естественно, все это вздор. Чертей не бывает. Как может такой вид животных оставаться до сих пор неизученным? Но, с другой стороны, что, если это связано с целью его путешествия на Яву? Он уже слышал из разных источников, что каменные повадились ходить к крестьянам местных деревень. Король острова даже велел бросить жребий, чтобы выбрать жертву для приношения этим созданиям. Сначала Лилиенкрон не придавал подобным историям большого значения, но теперь стал подозревать, что появление этих существ каким-то образом связано с котлованами. Возможно ли, что?.. Нет, это было бы слишком хорошо. С другой стороны, как ученый он не мог полагаться исключительно на случай.

– Эти каменные… Ты уверен, что это не просто сказки?

Темаль энергично покивал головой.

– Это не сказки. Каменные настоящие. Они приходят темной ночью, крадут, убивают.

– Ты хотя бы одного видел?

– Нет, нет. Но они существуют. Угоняют мужчин, женщин и детей. Они уходят в темные пещеры глубоко под землей.

Лилиенкрон задумчиво посмотрел в глубину.

Налетел ветер. Туман на дне котлована зашевелился и оттуда поднялось зловоние. Лицо Темаля посерело.

– Чувствуете запах? – спросил он едва слышно. – Это дыхание дьявола.

– Успокойся, бедняга, – ответил Лилиенкрон. – У меня есть предложение. Я спущусь и попробую разведать, сможем ли мы подняться на другую сторону. Ты можешь пока подождать здесь и заодно приготовить что-нибудь поесть. Если все получится, я добавлю тебе небольшую сумму. Что скажешь?

Темаль покачал головой.

– Туан Лилиенкрон никуда не пойдет. Темаль приготовит вкусную еду, и мы повернем назад.

– Нет, черт возьми! – запротестовал ученый. – Я должен спуститься, а ты будешь ждать меня здесь. Довольно! Ох уж эти суеверные язычники. Как будто у меня других проблем нет…

Он схватил винтовку и проверил, заряжена ли она. Когда-нибудь тупость туземцев доведет его до безумия. Нельзя отказываться от того, что хочешь. Сначала нужно узнать, что это за котлован. Что за беда! Если Темаль не хочет, пусть убирается на все четыре стороны, а он пойдет один! И ученый сердито и решительно начал спускаться.

Темаль с тревогой следил, как спускается хозяин. Тот, скользя по камням, опускался все глубже. То и дело из-под его ног падали камни. С грохотом летели они вниз. Оставалось только надеяться, что каменные днем не выходят из пещер. Говорят, они плохо переносят свет и поэтому выходят на поверхность только глубокой ночью. Вот только можно ли этому верить?

Чтобы отвлечься от мыслей, Темаль разжег огонь, подвесил над ним котелок с водой и всыпал туда рису. Когда рис сварился, он добавил кардамон, имбирь, тертую мякоть кокоса и мелко нарезанные овощи, все это обжарил и приправил солью, перцем и стручками чили. Сердце снова билось спокойно. Ничто так не успокаивает, как приготовление пищи.

Темаль оглянулся. На опушке стояла кокосовая пальма. Кокосовое молоко очень полезное и, кроме того, очень вкусное. Может быть, ему удастся помириться с Лилиенкроном, если он подаст еще и кокосовое молоко? Конечно, ему нельзя покидать лагерь. Но ученый все равно ничего не заметит, ведь его сейчас нет.

Темаль встал и направился к пальме, как вдруг услышал выстрел. Потом еще один и еще. Тишина мирного утра была нарушена. По ущелью прокатилось эхо. С деревьев поблизости испуганно взлетели птицы.

Темаль поспешил к краю обрыва и вгляделся в туман.

– Туан Лилиенкрон?

Никто не ответил. Он позвал хозяина еще раз, но так же безуспешно. И тут краем глаза он заметил какое-то движение. На мгновение показалась шапка Лилиенкрона, но снова исчезла. Проклятый туман! Темаль подался вперед и стал смотреть пристальнее.

В отчаянии Темаль спрыгнул вниз. Ясно, что хозяину нужна помощь. Вот! Теперь он мог различить исследователя. Тот бежал, спотыкался и падал, снова вставал и бежал странными зигзагами. Прозвучал еще один выстрел.

Туман за ним был совершенно непроницаем. Лилиенкрон прихрамывал. Он зажимал руку и волочил ногу. С ужасом Темаль заметил, что его белая рубаха испачкана кровью. Такое впечатление, что на него напал тигр.

– Туан, ты ранен.

Лилиенкрон испуганно оглянулся.

– Что ты здесь делаешь?

– Я тебе помогу, туан.

– Неужели я похож на человека, которому нужна помощь? Эти проклятые чудовища коварнее, чем можно предположить. Но мне кажется, в одного я попал. Похоже, при дневном свете они впадают в спячку. Я…

Тут из тумана вылетела стрела. Темаль молниеносно увернулся, но Лилиенкрон оказался не таким быстрым. С глухим ударом черное острие вонзилось в плечо ученого.

Он вздрогнул, зашатался и упал.

– Нет! – бросился к нему Темаль.

Ученый с трудом дышал.

– Мне… не… плохо. Мне просто… воздуха… мало.

Темаль с ужасом уставился на черную стрелу. Та глубоко вонзилась в плечо.

– Я вытащу тебя, туан, – сказал он, приподнимая путешественника. К счастью, тот оказался гораздо легче юноши. – Я отведу тебя в мою деревню.

– Нет, – прохрипел Лилиенкрон. – Мне нельзя уходить… Мне… Нужно вернуться. Я кое-что нашел… Лестница…

– Ты ранен. Тебе нужен врач.

– Но… лестница. Мне нужно посмотреть… куда… она ведет… Там ворота… глубоко.

С этими словами у него закатились глаза, и он потерял сознание. Его тело обмякло.

Из тумана донеслось низкое рычание. Темаль застонал. В панике он потащил хозяина наверх, добежал до склона и начал лихорадочно карабкаться вверх. Он пытался взобраться по крутому откосу, но ноги соскальзывали. И чем больше он нервничал, тем чаще сыпались камни из-под ног. Темаль не сдавался и решил попробовать в другом месте. Медленно поднимался он вверх. Вытащить Лилиенкрона на поверхность удалось с трудом.

В этот момент глубоко на дне ущелья что-то зашевелилось. Темаль зажмурился.

Что это было?

Над котлованом пронесся порыв ветра и разогнал туман.

Темаль онемел и застыл. Ноги его словно превратились в камень, как будто ушли на полметра под землю.

Внизу двигалось что-то живое. Его длинные руки волочились по земле. Из пасти доносилось зловонное дыхание, а кожу покрывала черная чешуя. Глаза горели огнем. Когда существо заметило юношу, оно зашипело, обнажив ряд острых, как ножи, зубов.

Темаль собрался с силами и рванул тело ученого на себя. С диким криком оттащил он хозяина от края и поволок дальше. Потом без сил рухнул на землю. Если существо решит его преследовать, ему конец. Сил больше не осталось. Но создание долго смотрело вверх ненавидящим взглядом, а потом развернулось и исчезло в тумане.

2

Берлин, несколько недель спустя…

Универсальный магазин «Векверт и Дорн» утверждал, что является первым европейским учреждением, которое освещается исключительно запатентованными лампами накаливания фирмы «Edison Electric Light Co». Для города, в котором девяносто процентов всех ламп были газовыми, это новшество. Даже сейчас, днем, вход был ярко освещен, и магазин напоминал океанский лайнер с ослепительной иллюминацией.

Оскар зажмурился.

– Нам обязательно покупать одежду именно здесь?

– Конечно, – сердито сверкнула глазами Шарлотта. – Ты знаешь, что это лучший магазин? Это самый большой и самый современный торговый дом во всем Берлине. Он только что открылся. Все только о нем и говорят, а мы тут еще ни разу не были.

– Будь на то моя воля, я бы и не ходил, – пробормотал Оскар, но очень тихо.

Темперамент у племянницы исследователя Карла Фридриха фон Гумбольдта был очень вспыльчивым. Лучше ее не сердить.

– Я вполне доволен «Хамбахер и Ко», – сказал он. – Одежда у них вечная.

– В этом-то и проблема. Такая вечная, что уже даже лоснится. Посмотри! Ты все еще похож на уличного мальчишку. Впрочем, вас всех это касается, – Шарлотта скользнула взглядом по друзьям Оскара, которые стояли, сбившись в кучку, и щурились на яркий свет. – Дядя поручил мне одеть вас по-новому. Сказал, что я должна сделать из вас новых людей, и именно этим я и займусь. В этом магазине представлена мода со всего мира. Платья из Парижа, обувь из Милана, брюки из Нью-Йорка, костюмы из Лондона. Элиза, повтори им, пожалуйста, что нужна новая одежда!

Гаитянка ободряюще улыбнулась:

– Пойдемте.

Вилли, Берт, Мышонок и Лена скептически уставились на вывеску над дверью: «Векверт и Дорт оденут вас, не опустошив кошелька. Роскошь, которую вы можете себе позволить. Вы удивитесь!»

– Я уже удивлен, – заметил Мышонок, самый маленький и юный из всей группы. Своими блестящими глазами и проворными движениями он напоминал бельчонка. – Где это они взяли столько электричества, чтобы освещать целый магазин? Да это же бешеные деньги!

– Говорят, в подвале установили генератор, – заметил Оскар. – Он чуть ли не с мою комнату размером.

Ответом были озадаченные лица друзей. Ребята вместе с Оскаром долгое время жили на улице, пока их не подобрал исследователь и не дал им стол и кров. Взамен они должны были выполнять работу по дому, ухаживать за лошадьми и помогать Элизе на кухне. Жизнь в доме исследователя напоминала жизнь в роскошном сиротском приюте, с той лишь разницей, что здесь платили за работу. Работы хватало, поэтому день начинался рано и заканчивался поздно. За минувшие годы Гумбольдт прославился как специалист по необъяснимым явлениям, и просто удивительно, какой популярностью он пользовался! Клиенты прямо-таки ломились в дверь, чтобы Гумбольдт разобрался с их делом. И он во всем разбирался, касалось ли дело привидений, духов или таинственного свечения по ночам. Вооружившись лупой, фотоаппаратом, химикатами и изрядной порцией здравого смысла, он приступал к делу и добирался до сути вещей. Почти всегда за этими феноменами скрывалась естественная причина, даже если приходилось попотеть. Вот, например, дело о полтергейсте на одной фешенебельной вилле, которым оказалась самая обыкновенная куница. Но, даже несмотря на это обитатели виллы были довольны, что освободились от неприятностей. Хотя мир и стоял уже одной ногой в двадцатом веке, во многих головах все еще господствовали средневековые представления, основанные на страхах и суевериях. Далекий от подобных предрассудков, Карл Фридрих фон Гумбольдт с помощью своего острого интеллекта распутывал любую сложную задачу. Оскар гордился, что может работать бок о бок со своим знаменитым отцом.

– Хм… хм, – подергала брошку Шарлотта. Она всегда так делала, когда проявляла нетерпение.

Остальные уже исчезли за дверью, только Оскар стоял на улице.

– Ну что же, в бой! – сказал он и прошел мимо Шарлотты внутрь.

У него даже дух перехватило! Перед глазами простирался ярко освещенный зал, вдоль стен которого тянулись полки метровой высоты. На них размещались горы одежды. Пиджаки, рубашки и юбки висели на плечиках, лежали стопками, были надеты на манекенах. Рядом с полками находились примерочные кабины и высокие узкие зеркала. Чуть поодаль стояли стулья и диваны, на которых можно было отдохнуть и понаблюдать, как покупатели примеряют одежду. Темный паркетный пол устилали великолепные ковры, и в воздухе витал запах воска, которым натирают пол.

Оскар сразу же заметил человек пятьдесят обслуживающего персонала, которые суетились вокруг покупателей. Это напомнило ему пчелиный улей. Мальчики на побегушках то и дело подносили новую одежду, в то время как покупатели покидали торговый дом с тугими пакетами.

Их группка не осталась незамеченной. Не успели они прийти в себя, как к ним уже подбежал продавец с широкой улыбкой на лице.

– Глубокоуважаемые дамы и господа, приветствую вас в раю покупок «Векверт и Дорт». Рад, что вы к нам заглянули. У нас имеется одежда ведущих производителей со всех концов земли. Вы у нас впервые?

– Так и есть, – обворожительно улыбнулась Шарлотта. – И мы очень нервничаем.

– Первый раз! Как чудесно! – мужчина потер руки. – У нас столько всего можно посмотреть, такой большой выбор. Вы будете изумлены. Позвольте мне быть вашим проводником. Позвольте провести по этому девственному лесу, если разрешите использовать подобную метафору. – Его взгляд упал на темнокожую Элизу, и если он и был ошеломлен, то ничем не выдал своего удивления. – Вы ищете что-то определенное или хотите осмотреть все?

– Ваше предложение очень заманчиво, но наше время, к сожалению, ограничено, – ответила Шарлотта. – Мы хотели бы приобрести этим молодым господам красивую современную одежду, – девушка указала на пятерых друзей. – Рубашки, пиджаки, брюки и ботинки, и для девушки, естественно, соответствующее платье. Если возможно, из новой весенней коллекции. Как видите, их внешний вид не соответствует модным тенденциям.

– Правда, – мужчина подошел и пощупал куртку Оскара. При этом у него было такое лицо, как будто он откусил лимон. – Хорошая работа, – похвалил он. – Хамбах, не так ли?

– А… да, – кивнул Оскар.

– Кажется, я могу предложить вам одежду такого же хорошего качества, только немного более модную. Вы увидите, у нас самая тонкая английская шерсть. У нее более плотное переплетение нитей, и поэтому она более легкая и устойчивая к загрязнениям. Не будете ли вы так любезны проследовать за мной, пожалуйста…

Продавец направился к середине зала, где их ждал большой лифт с коваными решетками.

– Четвертый этаж, – сказал он.

Мальчик-лифтер, вышколенный, словно гостиничный посыльный, в полосатом жилете и шляпе, нажал нужную кнопку.

– Я думал, что это весь торговый дом, – Мышонок смотрел, как за решетками быстро удаляется первый этаж.

– Один этаж? – снисходительно улыбнулся продавец. – О, нет! У нас пять этажей, и на каждом представлена своя группа товаров. Площадь нашего торгового дома составляет три тысячи квадратных метров. На первом этаже находятся товары со скидкой и остатки прошлых коллекций. На втором этаже женская одежда, на третьем – мужская. На четвертом этаже мы разместили товары для детей и молодежи. На пятом этаже продаются шторы, постельное белье, ковры и галантерея. На последнем этаже – хозяйственные мелочи, игрушки и книги.

– У вас есть книжный отдел? – поднял брови Оскар.

Визит к «Векверту и Дорну» уже не казался ему таким бессмысленным. Книги были его страстью. Особенно любил он приключенческие романы и детективные истории. Карл Май, Жюль Верн, Артур Конан-Дойл, Эдгар Аллан По были его героями. Не воротил он нос и от хороших справочников. Путеводители, словари, специальные справочники – все могло пригодиться. Что касается последних, в доме отца их было полно. Это была одна из самых больших библиотек Берлина, хотя о ней мало кто знал. Чего не хватало в этой библиотеке, так это романов. Отца не интересовали выдуманные истории, как он сам говорил. Оскар же был другого мнения. Раньше подобные книги помогали ему справиться с безнадежностью жизни, сейчас он читал их, чтобы отдохнуть. Не проходило и вечера, когда бы он не прочел хоть бы нескольких страниц. Это помогало ему заснуть и видеть отличные сны. У него даже была мысль написать когда-нибудь книгу. После того, что он пережил, помогая отцу, материала для нее было достаточно. Приключения в Перу, открытие Атлантиды, встреча со зловещим созданием из глубин космоса… Не нужно ничего придумывать. Когда-нибудь он напишет, нужно только чуть больше времени… Раздался звонок, лифт остановился.

– Четвертый этаж, мы приехали, – продавец пригласил их выйти.

– Можно с тобой поговорить? – спросил Оскар Шарлотту.

Племянница исследователя удивленно подняла бровь.

– Что такое? Уж не хочешь ли ты сказать, что стесняешься при мне раздеваться? Ты же сражался с гигантскими насекомыми и морскими монстрами.

– Нет, дело не в этом. – Он покосился на мальчика, который под присмотром матери примерял шерстяной свитер с высоким воротом. Он был весь красный и с трудом сдерживал слезы. Наверное, ткань была колючей.

– Тогда в чем дело?

– Хочу предложить тебе сделку.

Губы девушки растянулись в самодовольной улыбке:

– Что, прости?

– Сделку. Deal, как говорят англичане, – он надеялся произвести на нее впечатление своим знанием английского. – Предложение у меня такое: мы с друзьями соглашаемся участвовать в этой игре и безропотно проходим эту процедуру, и за это нам разрешается посетить пятый этаж и кое-что там выбрать. Игрушку, книгу или еще что-нибудь.

– Это шантаж.

– Именно, – ухмыльнулся Оскар.

Шарлотта уперла руки в боки.

– Ни в коем случае не опущусь до подобного! И было бы лучше, если бы каждый раз…

Элиза взяла ее за руку и с улыбкой сказала:

– Думаю, это неплохое предложение. Уверена, Карл Фридрих не будет возражать. Главное, чтобы покупки были не слишком дорогими.

– Ура! – лица пятерых друзей оживились. Вилли с благодарностью похлопал Оскара по плечу, и травянисто-зеленые глаза Лены просияли.

Шарлотта только головой покачала.

– Так только воры поступают, – сказала она.

– А мы и есть воры, не забывай, – ответил Оскар, ухмыляясь еще шире.

– Ну, хорошо. Но только при одном условии: вы примерите все, что я вам выберу. Беспрекословно. И вы сразу же наденете новые вещи. Старые возьмете домой как рабочую одежду.

– Жесткие условия, – ответил Оскар. – Но так и должно быть. Мы согласны…

3

Когда они возвращались, было уже темно. Вилла исследователя была погружена в полный мрак. Друзья побросали покупки, разбежались по дому и зажгли газовые рожки. Дом мгновенно преобразился, наполнившись теплом и уютом.

Оскар прислушался. Откуда-то слышались приглушенные удары молотком.

– Где отец?

– Похоже, он внизу в подвале, – ответила Элиза. – Так же, как вчера и позавчера.

– И всю прошлую неделю, – добавила Шарлотта. – Интересно, что он там делает. Поставил на дверь замок, ни с кем не разговаривает, поздно выходит к ужину. Я начинаю волноваться.

– Не думаю, что стоит беспокоиться, – сказала Элиза. – Пока он стучит и долбит, все хорошо.

– И потом еще этот сарай в лесу, – сказала Лена и потрепала Вилму по голове. Киви заворковала, как голубка. – Он большой и без окон. Я хотела найти хоть какую-нибудь щелку, чтобы посмотреть, но все зря. Наверное, он там что-то мастерит.

– Может, это связано с посылкой, которую доставили две недели назад? – подумал вслух Оскар. – Помните? Огромные черные ящики с надписью «Осторожно! Не кантовать!».

– Не ломайте голову, – сказала Элиза. – Когда все будет готово, узнаете. А пока лучше подняться наверх, навести порядок в комнатах и спуститься к ужину. Посмотрю, смогу ли я приготовить что-нибудь на скорую руку.

Оскар знал, что Элиза сильно преуменьшает свое умение. Ее кулинарное искусство было на высоте. Если она говорила, что приготовит что-нибудь на скорую руку, нужно было готовиться к маленькому банкету. Вскоре друзья разошлись по своим комнатам, чтобы разобрать покупки. Оскар едва дождался, когда сможет скинуть с себя жесткую английскую ткань и снова облачиться в свои удобные, поношенные вещи. Не то чтобы ему не нравилась новая одежда – она была очень красивой, но привыкать к ней придется чертовски долго. Особенно к ботинкам, которые уже натерли ноги. Он открыл шкаф, чтобы достать брюки, и взгляд его упал на давно забытые вещи. Невзрачный костюм из штанов, длинной рубахи с капюшоном и специальных туфель. Чешуйки на куртке таинственно поблескивали при свете газовых рожков. Костюм модного искусного вора, подарок шамана из империи Поглотителей Дождя. Оскар провел пальцем по ткани. Какая приятная на ощупь! Она может становиться такого же цвета, что и почва. Что-то вроде камуфляжа для того, кто хочет остаться незамеченным. При этом ткань очень легкая, почти невесомая.

Оскар обдумывал, не надеть ли ему этот костюм, но вдруг услышал шум у двери. Он обернулся и увидел Лену. Щеки у нее раскраснелись. Девушка испуганно улыбнулась:

– Я тебе не помешала?

– Что? Нет-нет, входи, – ответил Оскар. – Я тут задумался. Чем могу помочь?

Лена закрыла за собой дверь и подошла к нему.

– Я думала, ты можешь мне помочь. – В глазах у нее искрились отблески газовых рожков.

– Ясно, выкладывай!

– Дело в новой одежде, которую я себе купила. Не уверена, подходит ли она мне. Не хотелось говорить об этом при Шарлотте.

– Ты прекрасно выглядишь!

Девушка просияла.

– Правда? У девочек совсем другой вкус, чем у мальчишек.

– Поверь мне. Ты очень элегантная, прямо настоящая дама.

– Ой, спасибо! – она еще больше зарделась. Красный удивительно контрастировал с ее зелеными глазами. Она посмотрела вниз и разгладила юбку. – Непривычная для меня одежда.

– Знаю. Я и сам думал, не переодеться ли мне – все тело чешется от царапучей ткани, – ухмыльнулся Оскар.

Сейчас Лене, должно быть, лет четырнадцать или пятнадцать. Когда они впервые встретились, она была дерзкой шестилетней забиякой с рыжими косами. Они так давно дружили, что до сегодняшнего дня он не замечал в ней девушку.

– Странно, – сказал он.

– Что? – она внимательного на него посмотрела.

– В новой одежде и с высокой прической ты совсем другой человек. – Розы на щеках девушки превратились в яркие пионы. – Платье сидит на тебе безупречно.

– У Шарлотты очень хороший вкус.

– Да, – Оскару стало немного грустно.

Он любил Шарлотту всем сердцем, но в последнее время жизнь его не была легкой. Новость о том, что она приемный ребенок, выбила девушку из колеи. Шарлотта нажала на все рычаги, пытаясь узнать, кем были ее настоящие родители, но безуспешно. Оскар видел, что она разочарована. Сам он вырос без родителей, у него никогда ничего не было. Он создал свой собственный мир и находил в нем спасение. У Шарлотты же это известие выбило почву из-под ног. Оказалось, что вся ее прежняя жизнь была большой ложью. Конечно, Гумбольдт и Элиза приняли ее с распростертыми объятьями, но это не могло успокоить девушку. По крайней мере, в обозримом будущем. Слишком уж глубоко было потрясение.

Но Оскару все же хотелось, чтобы она уделяла ему больше внимания. Как раньше, когда они еще считали, что приходятся друг другу двоюродными братом и сестрой.

Он вздохнул и заметил, что Лена еще в комнате и пристально за ним наблюдает.

– Извини, пожалуйста, – он провел рукой по лбу. – Задумался. Что еще я могу для тебя сделать?

Улыбаясь, она подняла две пары ботинок.

– Хотела продемонстрировать наряд твоему отцу, но не знаю, какие ботинки лучше к нему подходят.

– Примерь их.

Лена тут же присела на кровать и принялась надевать первую пару. Невысокие коричневые ботиночки, зашнурованные лентами. Девушка встала и прошлась по комнате.

– Ну как?

– Теперь другие.

Вторая пара была из черной телячьей кожи, с крючочками и петельками, с высокими каблучками.

– Вот эти, – решил Оскар. – Они хорошо подходят к серой юбке и красной блузке. Наденешь жакет, красивые бусы и сережки, и все мужчины Берлина будут ходить за тобой по пятам.

– Не преувеличивай, – хихикнула Лена.

– Точно, – подтвердил он. – Я бы сразу пригласил тебя на свидание.

Щеки девушки снова запылали.

– Дурак!

Она подошла к нему и чмокнула в щеку.

– Большое спасибо, что помог.

Она открыла дверь, шагнула в коридор и еще раз обернулась к нему:

– Встретимся внизу за ужином, – и послала воздушный поцелуй.

– До встречи, – помахал он в ответ. Он вдруг понял, что визит Лены оказал на него такое же действие, как бокал шампанского. Ему стало очень легко, и немножко закружилась голова.

В этот момент по лестнице спускалась Шарлотта. Она остановилась, увидела Лену и подняла бровь. Молча.

Оскар заметил ее неодобрительный взгляд и почувствовал досаду.

– Она пришла спросить совета по поводу гардероба, – сказал он как можно более деловым тоном.

– Ах да?

– Насчет ботинок. Интересовалась, какие лучше подходят к новой юбке.

– Так ты специалист? – холодно улыбнулась Шарлотта. – Вот уж не знала. Тогда, надеюсь, ты посоветовал ей ботинки на низком каблуке. Высокие каблуки, которые на ней сейчас были, совсем не подходят к этому наряду. Она продолжила путь, но остановилась и сказала, подражая Лене: – Встретимся за ужином.

Она послала ему воздушный поцелуй и сбежала на первый этаж.

Оскар стоял, совершенно сбитый с толку. Мысли роились у него в голове, словно пчелы в улье. Но как ни напрягал он мозг, никак не мог понять, что нашло на Шарлотту. В конце концов, он махнул на все рукой и вернулся в комнату, чтобы переодеться.

– Женщины! – пробормотал он.

4

Еда, приготовленная Элизой, была так же хороша, как и ожидалось: цыплята, запеченные в тесте, экзотические овощи и жареный картофель. К этому подавался соус из сметаны с пряностями. Никто, кроме Оскара, не снял новую одежду, и ребята вели себя так, как будто состязались, у кого лучше манеры. Как будто пытались доказать, что встречают все-таки по одежке. Предатели! Оскар бросал на друзей уничтожающие взгляды, но они словно их не замечали. Они весело болтали, шутили и вели себя так, как будто ужинать в новой одежде – самое естественное занятие в мире. А ведь всего два года назад они были оборванцами и жили на улице.

Кажется, Гумбольдту понравилось то, что он увидел. По крайней мере, он удержался от своих обычных скептических замечаний. Хотя причиной этого могли быть и другие мысли. Оскар заметил, что отец выглядел довольно рассеянным. Наверное, думал о своей новой машине. Оскар все бы отдал, чтобы узнать, что же скрывается в сарае, но вспомнил слова Элизы и промолчал.

После ужина убрали со стола, вымыли посуду и собрались перед камином. Элиза обещала, что они покажут свои покупки ученому до того, как лечь спать.

Лена купила себе красивую заколку с отделкой из янтаря, Вилли – колоду карт, с помощью которых можно было показывать фокусы, Берта покорил перочинный нож со штопором, а Мышонок выбрал для своей коллекции чудесного рыцаря – вырезанного из дерева и раскрашенного.

– А что купил себе ты? – спросил Гумбольдт.

– Вот, – Оскар протянул ему книгу, которая, как он полагал, должна понравиться отцу. В ней было несколько черно-белых картинок и схематических рисунков, которые походили на иллюстрации в научных публикациях. Исследователь взял тоненький том и начал его перелистывать.

– Джон Клив Симмс «Теория концентрических кругов», – с гордостью сказал Оскар. – Книга о полой земле.

Он знал, что отец одобрительно относился к тому, что он читает не только романы, но и научные книги, и был очень удивлен, когда тот внезапно рассмеялся.

– Ну и чтиво ты себе купил, – вытер он слезу в уголке глаза. – Я не знал, что ее перевели с английского. Надеюсь, ты не воспринимаешь все это всерьез.

– Почему? – разочарованно спросил Оскар. На обороте книги было написано, что именно она вдохновила Жюля Верна на написание романа «Путешествие к центру Земли». Она не может быть плохой!

Отец снова рассмеялся, да так, что Оскар обиделся.

Подбежали друзья, чтобы тоже посмотреть на книгу.

– Что случилось?

– Джон Клив Симмс был капитаном американской армии, – объяснил Гумбольдт. – Он утверждает, что Земля – полое тело, внутри которого существует Солнце. Впрочем, эту теорию до него выдвигали английский астроном Эдмунд Галлей и швейцарский математик Леонард Эйлер. На их примере можно увидеть, что даже великие умы не могут избежать ошибок. Эта идея возникла, когда ученые пытались объяснить некоторые физические явления. И они полагали, что не только Земля, но и такие планеты, как Венера, Меркурий и другие должны быть населены. Якобы жизнь должна развиваться внутри этих небесных тел.

– Внутри? – Берт широко распахнул глаза.

– Дальше лучше, – продолжал Гумбольдт. – Симмс убеждал конгресс в том, что к Южному полюсу необходимо послать экспедицию. Он предполагал, что именно там находится вход в полый мир.

– Почему там?

– Главным аргументом было северное сияние. Он не мог объяснить, как оно появляется, и утверждал, что это свет, который проникает из-под ледников. Великолепно, правда?

Шарлотта нахмурилась:

– А что стало с экспедицией?

– Ничего. Ее снарядили, но она не состоялась. Участники подняли бунт. Вероятно, они поняли, что поверили шарлатану. Они отказались считать его руководителем команды и разошлись. Если ты прочтешь книгу критично, а не будешь слепо верить всему, что там написано, то многому научишься. Теория о пустом мире ничем не обоснована, но боюсь, некоторые идеи, какими бы абсурдными они ни были, проникают в умы некоторых людей и пускают там корни. Но в любом случае, это занятное чтение.

Оскар схватил книгу и спрятал. Ему очень захотелось вернуться в свою комнату.

Гумбольдт с улыбкой посмотрел на ребят.

– Вы выбрали отличные вещи, я очень доволен. – Он отпил глоток портвейна. – У меня тоже есть для вас новость. Пока вас не было, к нам заезжал курьер. Он привез письмо, которое мне не хотелось бы от вас скрывать.

Он полез в потайной карман жилета и достал желтоватый лист бумаги, на котором стоял адрес отправителя – Берлинского университета. Ниже шел длинный текст, написанный тонким пером. Гумбольдт сдвинул очки на кончик носа, откашлялся и начал читать.

«Глубокоуважаемый господин Донхаузер, – он сделал многозначительную паузу. Все в этом доме знали, как ученого задевало, когда к нему обращались подобным образом. Сам он был убежден, что является внебрачным сыном Александра фон Гумбольдта, чего, к сожалению, не мог доказать наверняка. – Я понимаю, что мое письмо застанет вас не в самое благоприятное время, но все же хочу испытать свою удачу. Вы давно уже повернулись к университету спиной, о чем я очень сожалею. Тем не менее, позвольте заверить вас, что я понимаю мотивы, вынудившие вас так поступить. Мы оба знаем, что уклад нашего университета давно требует усовершенствования, и я считаю своей задачей внести изменения. Меня зовут доктор Якоб Шпренглер, я новый директор Берлинского университета Фридриха Вильгельма».

– Шпренглер, – повторил Оскар. – Не слышал.

– Он на этой должности всего полгода, – объяснил Гумбольдт. – Говорят, молодой и порядочный человек.

Он поправил очки и продолжил чтение.

«Я прослышал, что в прошлом году вы основали очень успешное частное дело, и вам удается разбираться в таких феноменах, которые считаются необъяснимыми. Список ваших клиентов впечатляет, равно как и коэффициент успешно раскрытых дел. По этой причине я бы с удовольствием доверил вам задание, от которого зависит репутация нашего университета. Мне хотелось бы организовать экспедицию, руководство которой вы взяли бы на себя. Само собой, что мы оплатили бы все издержки и учли бы все ваши пожелания. Обращаясь к вам с такой бесцеремонной просьбой и искренне желая познакомиться с вами лично, я хотел бы пригласить вас в будущий четверг к десяти часам в свой кабинет для дальнейшего обсуждения. Вы можете взять с собой ваших ассистентов и всех, кто, по вашему мнению, может быть полезен в этом деле.

С большим уважением, искренне ваш доктор Якоб Шпренглер, генеральный директор».

Гумбольдт опустил бумагу.

– Занятно, правда?

Оскар нахмурился.

– Правильно ли я понял? Университет предлагает нам заказ?

– Очень на то похоже, – сказал исследователь.

– О чем речь? – поинтересовалась Шарлотта.

– В письме об этом не говорится.

– Но ты все же, принял его приглашение.

Гумбольдт задумчиво поглядел на письмо и пожал плечами:

– Я еще не решил. Собственно, я поклялся, что ноги моей больше там не будет.

– Но это ведь новый директор, – с сомнением ответила Шарлотта. – И предложение заманчивое. Экспедиция, которую финансирует Берлинский университет. Мне кажется, это не просто интересно. Правда, если подумать, у них достаточно собственных ученых. Почему обращаются к тебе?

Ответа на этот вопрос у исследователя не было.

– Ясно одно, – заключила Шарлотта. – Мы этого и не узнаем, если не поговорим с ним. Согласен?

Гумбольдт наморщил лоб:

– Все остальные такого же мнения?

Оскар кивнул:

– Непременно нужно поговорить.

– Что тебе терять? – не отступала Шарлотта. – В конце концов, получишь неплохой заказ.

– А как насчет прошлого года? Мне кажется, мы хорошо потрудились.

– Да уж, дядя, сам подумай. Куница, соня и болотный газ. Это не наш уровень.

Оскар кивнул.

– Точно.

– Но ведь это деньги. Что поделать, если якобы сверхъестественные феномены на поверку оказываются банальными?

– Да, с этим ничего не поделаешь, – признала Шарлотта. – Но признайся, что деньги – это еще не все. У тебя ведь руки так и чешутся, чтобы снова отправиться в дальние страны. Туда, куда еще не ступала нога человека. И письмо обещает именно это.

Гумбольдт надолго задумался и вздохнул.

– Хорошо. Сначала выслушаем, что он скажет. Может быть, вы и правы, и это подходящее задание для настоящего исследователя. Чего-то подобного мне действительно хочется. Но скажу сразу: выполнять его ради хлеба с маслом я не буду. Шпренглеру придется разрешить мне действовать на свое усмотрение, иначе пусть ищет другого руководителя экспедиции.

5

Берлинский университет Фридриха Вильгельма производил впечатление уже одним своим видом. Три корпуса университета выходили на обсаженный липами парадный двор, к которому вела широкая аллея, делая комплекс еще более величественным. Оскару стало даже немного боязно.

Когда карета остановилась перед главным корпусом, колокол на Берлинском соборе, расположенном неподалеку, пробил десять.

Берт направил лошадей через кованые железные ворота, мимо колонн, украшенных каменными ангелами и завитками, и они въехали во двор. Ландо остановилось, и Берт помог сойти Шарлотте и Элизабет. Оскар захлопнул крышку корзинки, в которой сидела Вилма, и поторопился за остальными. За их прибытием наблюдало с десяток студентов, которые сидели на ступеньках, курили трубки и сигары и наслаждались солнышком.

– Эй, поглядите-ка, что за странная компания? Вы кто такие?

К ним подошли три студента в хороших костюмах и форменных шапочках. Главным у них явно был молодой человек с моноклем. Широко расставив ноги, он преградил им путь. Большие пальцы он заложил за подтяжки на груди. Ботинки сияли в солнечных лучах.

– Куда направляетесь?

– Отойди, – отрезал Гумбольдт и хотел пройти мимо. Но студент не отступил.

– Боюсь, есть небольшая проблемка.

– Женщинам вход запрещен, – скрипучим голосом добавил его низкорослый рыжий товарищ.

– Животным тем более, – вмешался еще один, указывая на Вилму. – У нас здесь не зоопарк.

– У нас встреча с директором Шпренглером, – заявил Гумбольдт. – Не будете ли вы так любезны…

Он снова попытался обойти забияку, но тот толкнул его в грудь.

– Стойте. Здесь ничего не делается без моего разрешения.

Он хотел сказать что-то еще, но не успел. В мгновение ока Гумбольдт заломил ему руку за спину.

Молодчик пискнул и опустился на колени. Его приятели бросились было на исследователя, но тот поднял трость и взмахнул ею на уровне коленей. Раздались два глухих удара, и молодые люди со стоном попадали на землю. Все произошло так быстро, что Оскар едва понял, что же случилось.

– Теперь вы нас пропустите? – спокойно поинтересовался Гумбольдт.

– Да, господин, – простонал главный, все еще не поднимаясь с колен. – Как пожелаете. Только отпустите мою руку. Мне кажется, что еще немного, и вы ее сломаете.

Гумбольдт так и сделал. Парень вскочил на ноги и схватился за злосчастную руку.

– Успокойся, – бросил Гумбольдт. – Так просто руку не сломать, сначала порвутся сухожилия.

Тем временем и остальные студенты обратили на них свое внимание. Они с любопытством приблизились, но остановились на почтительном расстоянии. Никто не сказал ни слова. На некоторых лицах Оскар заметил тень страха, но остальные не выражали ничего, кроме апатии. Но в одном можно было быть уверенным: сегодня это происшествие станет главной темой для разговоров.

Гумбольдт обернулся к своим друзьям:

– Идемте?

Когда они прошли мимо безмолвных студентов по лестнице ко входу в главный корпус, он сказал:

– Теперь вы понимаете, почему я не хотел посещать университет?

– Господин фон Гумбольдт? – молодой человек схватил руку исследователя и энергично ее пожал. – Меня зовут Эмиль Кернер, и я провожу вас к директору. Для меня большая честь познакомиться с вами. Я ваш самый пылкий поклонник!

Гумбольдт ответил на приветствие теплой улыбкой.

– Я слежу за всеми вашими приключениями, которые появляются на страницах газет. Фриц Фердинанд из «Берлинер Моргенпост» – мой хороший приятель. Он постоянно снабжает меня последними известиями. А вы, должно быть, Элиза и Шарлотта, – мужчина пожал женщинам руки. – Вы, вероятно, Оскар. Рад с вами познакомиться. Пройдемте сюда, пожалуйста. Не будем заставлять директора ждать, – он выглянул на улицу через стеклянную дверь. Там еще не улеглось оживление. – У вас не возникло никаких проблем?

– Никаких, – заверил его Гумбольдт. – А что?

Через несколько минут они уже стояли перед кабинетом директора.

– Ну вот мы и пришли, – сказал Кернер. – Надеюсь, скоро снова услышу о вас. Ваши приключения – чистое удовольствие!

– Рад, что наши приключения так вам нравятся, – сказал Гумбольдт. – Передавайте Фрицу Фердинанду большой привет. И скажите, что не стоит так преувеличивать. Иначе люди сочтут меня новым бароном Мюнхгаузеном.

Ассистент постучал в дверь, ненадолго за ней исчез и спустя несколько секунд снова появился.

– Директор просит вас войти.

Оскар пропустил всех вперед и вошел в кабинет директора последним.

Комната была светлой и чистой. Несколько полок, секретер, письменный стол и стулья. От букета свежих фрезий струился нежный аромат. Из окон открывался прекрасный вид на двор, липовую аллею и площадь Бебеля.

Мужчина за столом оказался значительно моложе, чем представлял Гумбольдт, но только на первый взгляд. Глаза его скрывались за толстыми очками, волосы были зачесаны на косой пробор и напомажены. На нем был безупречного покроя жилет из светлого материала, темная рубашка и галстук.

Директор быстро поставил подпись на документе и поднялся им навстречу. Походка у него была легкая и упругая. Можно было точно сказать, что он занимался спортом. Он подошел и пожал руку исследователя.

– Господин Донхаузер, я рад, что вы приняли мое приглашение. Я знаю, какой плотный у вас график. – Он повернулся к дамам: – Госпожа Молина, фрейлейн Ритмюллер. Позвольте заметить, что вы обе выглядите обворожительно, – он легко поцеловал дамам руки и обратился к Оскару: – А вы, должно быть, господин Вегенер? Приятно с вами познакомиться. А кто у нас тут? Неужели Вилма, знаменитая говорящая птица? Как интересно!

Он присел, чтобы получше рассмотреть птицу.

– Правда, что она может говорить?

– Все от нее зависит, – ответил Гумбольдт. – Если есть желание, может что-то и сказать. Попробуйте с ней пообщаться.

– Здравствуй! Меня зовут Якоб Шпренглер, – представился директор. – А тебя?

– Вилма, – донеслось из маленькой коробочки переводчика, пристегнутого к спине киви.

Шарлотта с дядей еще раз усовершенствовали лингафон. Теперь он весил меньше плитки шоколада.

– У тебя большие глаза!

Директор отступил назад и изумленно поднял брови.

– Невероятно! Я почти поверил, что она понимает и говорит.

– Так оно и есть, – ответил исследователь. – Вилма принимает участие в каждом нашем приключении. Она часто оказывала нам неоценимые услуги.

– Замечательно. Просто замечательно, – Шпренглер мягко погладил птицу по голове и вернулся на свое место. – Люди, о которых говорит весь город. Я очень рад, что вы приняли мое приглашение. Присаживайтесь, пожалуйста, – указал он на ряд стульев. Ваше представление во дворе достойно внимания, господин Донхаузер, – сказал он. – Вы умеете обращаться с тростью.

Интересно, подумал Оскар, Шпренглер намеренно использует официальное имя Гумбольдта, чтобы показать таким образом свое непочтение? Или же он просто очень правильный человек? Пожалуй, так оно и есть. При такой ответственной-то должности. Если Гумбольдт и был оскорблен, то не подал виду.

– Молодые люди должны радоваться, что я использовал только трость, – сказал он. – Если бы они набросились на нас, то я применил бы совсем другое оружие.

Он потянул золотой набалдашник трости и обнажил острую как бритва шпагу.

– Уверен, они получили по заслугам, – заметил Шпренглер. – Их предводитель, Карл Штрекер, – плохой юноша. Он уже не раз был замечен в подобного рода выходках. От одной мысли, что это студент, изучающий юриспруденцию, мне становится дурно.

– Почему вы не выгоните его? – поинтересовался Гумбольдт.

Шпренглер устало улыбнулся.

– Если бы все было так просто. Его отец – большая шишка в правительстве. И если мы выставим его отпрыска на улицу, он просто-напросто может лишить нас средств. И он сделает это, я его хорошо знаю. С подобными людьми у власти Германию ожидают большие трудности. Попомните мои слова. – Он пожал плечами: – Но должность университетского директора – это не только проблемы. Иногда я получаю огромное удовольствие. Вот как сегодня. Вам, вероятно, известно, что я сменил на этом посту профессора Гольткеттера, который руководил университетом более тридцати лет. Многие из его методов – мы еще о них поговорим – устарели. Я не скрываю, что по многим вопросам никогда с ним не соглашался. Например, в отношении вас, дорогой господин Донхаузер. Я открыто высказываю свое мнение: это непростительная ошибка, что вас выгнали из университета.

Гумбольдт хитро улыбнулся.

– А кто сказал, что я не ушел добровольно?

Шпренглер рассмеялся.

– На вашем месте я, вероятно, ответил бы так же. Но может быть, сейчас нам представилась возможность исправить эту ошибку.

– Если вы намекаете, что я должен вернуться на службу в университет… – Гумбольдт покачал головой. – Времена меняются. Мне больше по вкусу независимая жизнь. Люди на улице более открыты и заинтересованы, чем люди за этими стенами. Заказы интереснее, да и заработок получше.

Шпренглер понимающе улыбнулся.

– Я знал, что вы именно так и отреагируете, и я вас не виню. Но подождите, пока я не расскажу, что хочу вам предложить. Может быть, вам понравится.

6

Шпренглер закончил говорить и по очереди оглядел всех поверх очков. Рассказ был долгим и подробным, но оказалось достаточно одного слова, чтобы заставить сердце Шарлотты биться чаще.

Ява.

Она повторила его, чтобы убедиться, что не ослышалась.

Шпренглер кивнул.

– Южная часть Тихого океана. Точнее, Зондские острова. Вы люди образованные и знаете, что эта область находится в тихоокеанском огненном поясе, для которого характерны сейсмическая и вулканическая активность, – он сложил ладони. – Мы в свое время отправили туда специалиста, целью которого было исследовать вулканическую активность через двенадцать лет после извержения Кракатау. Несколько недель назад он неожиданно вернулся со странными новостями. Получил тяжелое ранение в стычке с какими-то созданиями и вынужден был вернуться в Берлин. По-видимому, он столкнулся с чем-то, что потрясло его до глубины души. Если бы он не был одним из наших лучших и опытнейших ученых, я бы предположил, что он хорошенько приложился к бутылке. Но в данном случае, мне не остается ничего другого, как допустить, что он говорит правду.

– И кто же этот человек? – поинтересовался Гумбольдт. – Я могу с ним поговорить?

Шпренглер улыбнулся.

– Я так и знал, что ходить вокруг да около не придется, поэтому позволил себе пригласить его присоединиться к нашей беседе. Он совсем рядом. Могу ли я позвать его?

– Прошу вас.

Директор встал и открыл дверь в соседнюю комнату. Шарлотта услышала, как он обменялся с кем-то несколькими словами и вернулся. Его сопровождал невысокий мужчина, левая рука которого висела на перевязи. Угрюмый коротышка с брезгливым выражением лица. Резкие черты лица, редкие седые волосы, очки с толстыми стеклами в золотой оправе. Но самой странной была шапка. Красная, украшенная темно-зеленым помпоном, как турецкая фреска. Этот человек скорее походил на персонажа из книжки с картинками, чем на ученого. Пока Шарлотта раздумывала, кого ей напоминал этот человек, раздался грохот. Гумбольдт вскочил со стула. Он грозно сверкнул глазами на только что вошедшего человека.

– Лилиенкрон!

Коротышка прищурил глаза.

– Донхаузер!

Голос у него был слишком высокий для мужчины его возраста, но спутники Гумбольдта сейчас не обратили на это никакого внимания. Оказывается, эти двое были знакомы! Исследователь никогда не рассказывал о своем прошлом, поэтому встреча обещала быть интересной.

– Что вы здесь делаете? – прорычал Гумбольдт.

– Я здесь по работе, а вы?

– Меня пригласили.

Противники обменялись яростными взглядами. Шарлотта поняла, что еще немного, и они вцепятся друг другу в глотки. Тем не менее, этого не произошло, так как вмешался Шпренглер.

– Ну, ну, господа! При всем моем к вам уважении, попрошу вас придерживаться вежливости. Разрешите представить, мой дорогой коллега профессор Конрад Лилиенкрон с геологического факультета Потсдама. Профессор, это госпожа Молина, госпожа Ритмюллер и господин Вегенер. С господином Донхаузером вы уже знакомы. Пожалуйста, профессор, присаживайтесь к нам. Вот стул. И вы, господин Донхаузер, садитесь на свое место. Говорить лучше сидя.

Медленно, с явной неохотой оба ученых опустились на стулья. Но было видно, что они в любой момент готовы снова вскочить. Заговорил Шпренглер, достаточно умный для того, чтобы делать вид, что не замечает этого.

– Я рад, что могу приветствовать в своем кабинете двух таких знаменитых ученых. Вы не поверите, с каким нетерпением я ждал этого момента. Я пригласил вас в связи с заданием, к которому профессор Лилиенкрон приступил два месяца назад. Позже он нам сам все расскажет. Но прежде чем он начнет, я хотел бы показать вам письмо, которое получил по телеграфу почти неделю назад. – Он открыл ящик стола, достал документ и положил на стол перед собой. – От Яна Поортвлита, генерал-губернатора острова Ява, который сейчас находится в Батавии. Как вы, вероятно, знаете, Ява с несколькими другими островами является территорией Нидерландов. Голландская Индия, как ее называют. Поортвлит контролирует торговлю с Европой. Ява экспортирует такие важные товары, как пальмовое масло, рис, земляные орехи, какао, кофе и чай. В нашем мире они завоевывают все большую популярность. Однако рабочие – все местные жители – подчиняются крупным голландским землевладельцам. Каждый день, когда они не выходят на работу, несет убытки для торговой федерации. Если работа останавливается на несколько дней, ситуация становится катастрофической. Поля пересыхают, плоды гниют, корабли не могут сняться с якоря. Даже если корабли стоят в порту, они начинают разрушаться. Не говоря уже о моряках, которые от скуки начинают бузить в портовых кабаках. Одним словом, машина должна работать. Если этого не будет, возникнут проблемы. Голландское консульство обратилось к нашему министру иностранных дел, тот к министру экономики. Министр экономики направил просьбу к министру науки, а тот поинтересовался у меня, можем ли мы поддержать наших голландских торговых партнеров. Естественно, эта просьба – скрытый приказ, который звучит так: «Шпренглер, позаботьтесь, чтобы задание сверху было выполнено». И вот я перед вами в полной растерянности, потому что я последнее звено в этой цепи, и не могу найти, кому поручить это дело.

– Я готов его выполнить, но вы не соглашаетесь, – сердито заметил Лилиенкрон.

– Мы уже говорили об этом, профессор. Я не могу поручить его вам. После всего, что случилось.

– Согласен, я совершил ошибку. Я сделал поспешные выводы и допустил промах. Но теперь у меня достаточно сведений, и я готов попробовать еще раз. Отдайте заказ мне, и я вас не разочарую.

– Не могу, и вы это знаете. У меня связаны руки, – ответил Шпренглер. – У вас был шанс, и вы вернулись с пустыми руками. Я отстаивал вашу кандидатуру, но все, что смог сделать, – это получить добро на организацию второй экспедиции под руководством другого человека.

Лилиенкрон скрестил руки на груди и нахмурился.

– Было бы хорошо, если бы вы объяснили нам, о чем, собственно, идет речь, – вмешался Гумбольдт. – До сих пор мы не услышали ничего, кроме намеков.

Шпренглер кивнул.

– Вы правы. Но все это достаточно туманно. По сведениям Поортвлита, дело началось почти двенадцать лет назад после извержения вулкана Кракатау. Вы помните, тогда поднялась большая волна. Не столько в океане, сколько в мировой печати. До сегодняшнего дня это извержение считается самой большой катастрофой в истории человечества, еще страшнее, чем извержение Везувия и гибель Помпеи. В воздух взлетел целый остров, и от него едва ли что-то осталось. И после этой катастрофы земля никак не может успокоиться. То и дело происходят землетрясения. Дымят вулканы. Это, конечно, не удивительно, ведь речь идет о тихоокеанском огненном поясе. Однако дело усугубляется тем, что из разных частей страны доходят слухи о странных существах, которые нападают на дома и деревни, похищают людей и животных. Никто не знает, откуда эти создания приходят и куда уносят свои жертвы. Похоже, они даже и следов после себя не оставляют. Нападения происходят исключительно ночью, когда все спят. Описания расходятся. То говорят о двуногих рогатых козлах, похожих на чертей, то о сгорбленных длинноруких существах, похожих на орангутангов, с глазами, огромными, как блюдца. Губернатор Поортвлит считает все это суевериями, но не может отрицать, что население живет в страхе. Местный предводитель, человек по имени Бхамбан, заставляет девушек раз в месяц тянуть жребий, и ту, которой не посчастливилось, отправляют этим созданиям в качестве подарка. Я понимаю, что это варварский обычай, но тем не менее, это действует. С тех пор, как его ввели, беспорядки стали случаться реже. Что касается Поортвлита, то он терпит, но как человек образованный не может одобрять подобное. Целью задания является обнаружить причину происходящего, – Шпренглер развел руками. – Таковы факты. Большей информацией я, увы, не располагаю. Прежде чем просить профессора Лилиенкрона рассказать о своих приключениях, я хотел бы спросить вас, господин Донхаузер, могли бы вы согласиться на подобную экспедицию? Я знаю, что Ява очень далеко и путешествие будет долгим, но могу заверить, что оно окупится. Кроме того, что голландская торговая федерация выплатит вам значительный гонорар, я хотел бы предложить вам с почестями и славой вернуться в университет. Вы бы получили в распоряжение кафедру, снова смогли бы публиковать свои работы и стали бы полноценным членом нашей академии. Что скажете? – взгляд руководителя обратился на Гумбольдта.

В левом углу за спиной директора тикали часы.

Шарлотта посмотрела на дядю. Гумбольдт глубоко задумался.

– Ваше предложение вызывает уважение, господин Шпренглер, – сказал он через некоторое время. – Я считаю, что ваш новаторский подход заслуживает признания. И все же вынужден отказаться. Я достаточно много времени провел в этом учреждении, чтобы знать, что структуры, вынудившие меня к отставке, так быстро не изменятся. Даже если голова умна и молода, это еще не значит, что и тело такое же. Потребуются годы, чтобы реформировать университет. – Сказав это, исследователь покосился на Лилиенкрона, который понуро сидел на своем стуле. – Мне очень жаль.

Шпренглер приуныл.

– Тогда мне, пожалуй, придется отказать Поортвлиту. Вы были моей последней надеждой. Неужели нет никакой возможности вас уговорить?

– Этого я не говорил, – улыбнулся Гумбольдт. – Если я отказался от вашего предложения, это не значит, что я отказываюсь от заказа. Должен признаться, что история меня заинтриговала. Похоже, что это дело как раз соответствует моим интересам. Геология, чужая культура, зловещие происшествия, – именно этим мы и занимались во время наших последних поездок.

– Поэтому я и остановил свой выбор на вас…

– Подождите, – сказал Гумбольдт. – Послушайте сначала, что я скажу. Я хочу, чтобы мой сын и моя племянница с начала следующего семестра смогли учиться в этом университете.

Шпренглер удивленно поднял брови.

– Если ваша племянница хочет посещать лекции, это можно устроить…

– Нет, я говорю о зачислении. Официальное поступление в университет. Это ключевое условие. Все остальное – ерунда.

Лилиенкрон с трудом перевел дух. Шпренглер издал нечто среднее между фырканьем и покашливанием.

– Вы… Вы хотите, чтобы я снял запрет на поступление в университет для женщин?

– Таково мое желание.

– Это необычно… К этому вопросу нужно подойти со всеми предосторожностями.

– Да, необычно, – согласился исследователь. – Но время уже давно пришло. Германия, запрещающая женщинам учиться в университетах, плетется далеко позади всех европейских стран. Настало время перемен.

– Не знаю, я бы…

– Это мое требование, – сказал Гумбольдт. – Либо вы соглашаетесь, либо мы расходимся. Но тогда, боюсь, я не смогу взяться за этот заказ.

Шпренглер молчал. Он поник, словно на его плечи положили многотонный груз. Шарлотте даже стало его немного жаль. Когда он ответил, голос его был едва слышен:

– Вы хотя бы представляете, что на меня обрушится?

– Представляю, бюрократическая лавина.

– Это еще мягко сказано…

– Но вы должны согласиться, что мое требование обосновано. Признайтесь, вы ведь сами этого хотите.

Шпренглер бросил на исследователя красноречивый взгляд. Но он еще долго молчал, прежде чем заговорить.

– Вы настоящий волкодав, господин Донхаузер, вы знаете это?

– Слышал, – Гумбольдт поднялся было, но Шпренглер поднял руку.

– Не торопитесь.

– Что еще? – исследователь снова опустился на стул.

– Вы знаете, что ваше требование принесет мне немало хлопот, – сказал директор.

– Понимаю.

– Тогда я имею право высказать свое пожелание.

Гумбольдт нахмурился:

– Продолжайте.

На губах Шпренглера заиграла легкая улыбка.

– Ну, ну, господин Гумбольдт. Мы уже близки к совместной работе, поэтому не откажите мне в маленькой просьбе.

Исследователь скрестил руки на груди. В его взгляде читался откровенный скепсис.

– Выкладывайте, – заявил он.

7

Вилли подвинулся поближе к Оскару.

– Что за просьба? Что ему нужно? – блеснул он глазами.

Берт тоже не сводил с него любопытных глаз, а Мышонок добавил:

– Теперь, небось, из тебя и клещами слова не вытянешь!

Друзья Оскара устроились на кровати и таращились на него во все глаза. Оскар ухмыльнулся. Обычно он узнавал новости последним, но сегодня вовсю пользовался своим положением.

– Лилиенкрон, – сказал он. – Помните, парень в странной шапке? Я знаю, кого он мне напоминает! – Он взметнулся с кровати и схватил с полки книгу Вильгельма Буша «Макс и Мориц». Он открыл страницу и протянул книгу ребятам: – Вот так он выглядит!

– Портняжка? – нахмурился Берт.

– У него такие же круглые очки и такая же безумная шапка. Как будто Буш рисовал с него.

– Да, но это просто совпадение. И что с ним? Что за просьба была у Шпренглера?

Оскар откинулся на подушку и закинул руки за голову.

– Он и есть просьба Шпренглера.

– Что это значит?

– То, что он должен нас сопровождать. В течение всей поездки.

– Не может быть!

– Может. Видели бы вы Гумбольдта! Он так и покраснел. И Лилиенкрон тоже. Они стали похожи на две редиски, которые вот-вот набросятся друг на друга. Но Шпренглер умудрился их успокоить и снова усадить за стол. Ну и тогда они договорились. Лилиенкрон нас сопровождает, но, конечно, всем руководит Гумбольдт. И уж поверьте мне, ему это пришлось совсем не по вкусу.

– Где Шпренглер его откопал? – спросил Вилли.

Оскар пожал плечами.

– Он непременно хочет снова туда вернуться. Какой-то он странный, этот Лилиенкрон. Я уверен, что самое главное о своем путешествии на Яву он от нас скрывает.

– Что же ужасного он там увидел, что сбежал оттуда? – поинтересовалась Лена.

– Его якобы ранили эти создания, – объяснил Оскар. – Я видел стрелу, которая вонзилась ему в плечо, и должен сказать, что выглядит она очень зловеще. Черная и твердая, как будто вытесана из камня. Рассказ Лилиенкрона был запутанным. Многого он не рассмотрел, так как расщелину, куда он спускался, заполнял густой туман. Но он клянется, что внизу был вход. Ступеньки или что-то похожее, ведущие в глубину. А рядом был вроде как огромный камень.

– Камень?

– Глыба или обломок скалы. Но это был вовсе и не камень, потому что он оказался живым. Сидел на корточках и спал. Но потом вскочил, кинулся на Лилиенкрона и разодрал одежду. – Оскар заговорил тише: – Видели бы вы его! Думаю, он сам верит в то, что говорит, и очень боится. С другой стороны, его тянет туда вернуться.

– Почему?

– Говорит, что это открытие будет бесценным для науки. Он смог бы обосновать теорию, которой уже давно занят и которая перевернула бы мир с ног на голову, если бы ее только можно было доказать. Правда, не сказал, о чем идет речь. А мы должны помочь ему с его открытием. Кажется, он очень боится. Но все равно будет нас сопровождать. Собственно, меня это радует. Мне он не особенно нравится, но Яву он знает хорошо и может привести нас к месту, где произошла эта встреча.

– А когда вы отправляетесь? – спросил Мышонок.

– Дня через три. Сейчас на Яве осень. Как раз заканчивается сезон дождей.

– Почему осень? – удивился Мышонок. – Ведь у нас же март. Ничего не понимаю.

– Это же Южное полушарие, дурень, – сказал Берт. – Там же все по-другому.

– Они там что, на голове ходят?

Вилли закатил глаза. Берт отвесил Мышонку подзатыльник.

– Старик, ты что, уроки не учишь? В тропиках не бывает времен года, там круглый год жарко и мокро. А когда совсем мокро, говорят, что наступил сезон дождей.

– Так и есть, – подтвердил Оскар. – Только представьте: Суматра, Ява. От одних только названий мурашки по спине бегут.

– Это очень далеко, – сказала Лена. – Вы уезжаете надолго.

– Для нашего дирижабля это игрушки! – отмахнулся Оскар. – «Пачакутек» понесет нас по небу, а мы будем отдыхать.

– Игрушки? Ну не знаю, – Лена встала и подошла к маленькому глобусу на письменном столе Оскара. – Зондские острова на другом краю Земли, здесь внизу, почти у самой Австралии.

Она крутнула шарик и указала на цепочку островов, словно нитка жемчуга протянувшихся в Индийском океане. Девочка отмерила расстояние широко расставленными пальцами, тряхнула головой и сказала:

– Это почти двенадцать тысяч километров, а это значит, лететь вам придется целую неделю. Если не считать привалов и непредвиденных ситуаций. И вы окажетесь в совершенно дикой стране, – она постучала пальчиком по выпуклой поверхности. – Наверное, там живут только дикие племена. Никто добровольно туда не сунется. Хуже всего будет здесь, – она указала на точку к северо-востоку от Индии. – Это Гималаи, самые высокие горы на Земле. Вам придется пролететь над ними. Я читала, что там сильные ветры и очень низкая температура. Сомневаюсь, что «Пачакутек» создан для подобных путешествий.

– Горы мы можем и облететь, – ответил Оскар. – Направимся вниз к Средиземному морю, а потом через Сирию, Ирак и Индию дальше.

Лена кивнула:

– Так лучше, но это займет больше времени.

Оскар улыбнулся:

– Никто не говорил, что будет легко. Но мы ведь преодолевали разные трудности. Справимся и с этими, поверь.

Девушка посмотрела на него своими загадочными зелеными глазами, но ничего не сказала. Похоже, она больше ничего не хочет добавить. Оскар встал.

– Ну вот, теперь вам все известно. Пора браться за работу. Элиза ждет вас внизу, да и мне пора собираться.

Друзья кивнули и, обмениваясь шуточками, поторопились вниз. Только Лена не захотела идти. Оскар подумал, не попросить ли ее уйти, но не решился. Наверное, она хотела что-то сказать. Что-то такое, о чем никто не должен был знать. Он подождал, пока ребята ушли достаточно далеко, и закрыл дверь.

Лена все так же смотрела на него. Сейчас она выглядела иначе. Оскар уже давно замечал, что она изменилась, но сегодня это особенно бросалось в глаза.

– Я могу чем-нибудь тебе помочь? – присел он на кровать рядом с ней.

Лена, кажется, не знала, как начать, но наконец с видимым усилием заговорила.

– Сколько мы уже знакомы? – спросила она.

Оскар наморщил лоб.

– Понятия не имею. Лет восемь или девять. А что?

– Я тебя когда-нибудь о чем-нибудь просила?

Он подумал и пожал плечами:

– Так сразу и не вспомню. Кажется, нет. Ты всегда была самостоятельной. Всегда сама решала свои проблемы. Даже читать сама научилась.

Девушка кивнула и опустила свои зеленые глаза.

– Сегодня я хочу кое о чем тебя попросить.

Оскар заметил, что веснушки у нее на носу и щеках за последние полгода побледнели. Может, она пользовалась косметикой? Он ощутил нежный аромат розового масла. Непонятно, откуда у него появилась эта мысль, но он вдруг подумал, что мать Лены наверняка была красавица. Не обычная уличная девка из Ораниенбурга, готовая продаться любому за звонкую монету. Нет, настоящая красавица. Женщина, одно присутствие которой приводило в смятение. Лена, как и все остальные, никогда не рассказывала о своем происхождении. У беспризорников был неписанный закон, что прошлое не имеет значения, тем более что многие даже не знали своих родителей. По фамилии Полишинская можно было понять, что ее отец был поляком. Но кем была ее мать, неизвестно. Поговаривали, что она была ирландкой. Рыжеволосая красавица с зеленого острова.

Он кашлянул.

– Смотря что ты хочешь попросить.

– Нет, – покачала она головой. – Мне нужен определенный ответ: либо да, либо нет. Увильнуть тебе не удастся.

Оскар немного подумал и сказал:

– Ну хорошо, выкладывай.

– Я хотела бы поехать с тобой.

Брови Оскара взметнулись вверх:

– Что, прости?

– Хочу полететь с тобой на «Пачакутеке» к островам и вулканам в Индийском океане. Очень хочу! Как думаешь, ты сможешь это устроить?

Оскар молчал. Он ожидал всякого, но уж никак не того, что услышал.

– Неожиданно.

– Да или нет?

Он пожал плечами:

– Я могу, конечно, спросить отца, но даже сейчас могу сказать, что ему это не понравится. Нас уже четверо, да еще и Лилиенкрон.

– Но мне очень хочется.

– Почему? Мне казалось, что ты не особенно интересуешься дальними странами и опасными приключениями. Ты, скорее, похожа на домоседку. Рада, что больше не живешь на улице и можешь помогать Элизе по хозяйству.

– Видишь, как можно ошибаться, – ответила Лена. – Согласна, я не настолько смелая, чтобы рисковать головой, но мне бы тоже хотелось посмотреть мир. Кроме того, мы могли бы проводить больше времени вместе… – она коснулась рукой его бедра.

– Проводить время вместе?.. – Наконец, Оскар все понял. Каким же глупцом он был, что не заметил раньше. Все верно: эти взгляды украдкой, недавняя демонстрация нарядов, теперь еще эта поездка.

Лена в него влюбилась.

Зная Лену, можно было не удивляться. Она была очень романтичной барышней и все время в кого-то влюблялась. В последнее время она была без ума от оперного певца Алоизия Бургшталлера, с которым ее познакомил Зигфрид на фестивале в Байройте. Но Оскар никогда бы даже не подумал, что девушка может обратить свое внимание на него. Собственно, эта мысль была очень лестной. Шарлотта была занята собой и своим прошлым, и Лена стала играть большую роль в его жизни. Она внимательна, остроумна и любезна, с ней очень приятно проводить время. Правда обидно, что Шарлотта не может найти для него лишнюю минутку.

Юноша вздохнул. Как же выпутаться из этой ситуации?

Он помолчал, пытаясь выиграть время.

– Если ты не против, можно я прикоснусь к тебе?

– Я… хм… – закашлялся Оскар. Почему в таких случаях он и двух слов связать не может?

Загадочные зеленые глаза девушки так и впились в него.

– Это все из-за Шарлотты?

– Что именно?

– То, что ты не решишься признаться, что я тебе нравлюсь? Я же заметила, как ты на меня смотрел недавно. По-особенному.

– Может быть, это из-за новой одежды, и кос у тебя больше нет.

– Прекрасная прическа, правда? – повертела она головой. – Мне очень жалко было обрезать косы. Но так практичнее, и мне чаще говорят комплименты. Если все это из-за Шарлотты, то я тебя понимаю. Хотя мне кажется, что она ведет себя с тобой как-то странно.

– Правда? – Оскару становилось все больше не по себе. Он отчаянно пытался придумать, как направить разговор в другое русло, но ничего не мог придумать. Никаких путей к отступлению не было. Здесь были только они с Леной, и такое ощущение, что комната становилась все меньше и меньше.

– Конечно, – сказала Лена. – Если бы у меня был такой друг, я бы уделяла ему больше внимания. Я бы проводила с ним как можно больше времени.

– Знаешь, нам с Шарлоттой нужно личное пространство. Мы не можем постоянно быть рядом друг с другом, такие уж мы люди. И кстати, если уж мы с тобой заговорили о людях, ты не видал Вилму? С тех пор, как у нее появился новый лингафон, она редко ко мне заглядывает. Похоже, ей интереснее разговаривать с Мышонком или Вилли. Может быть, это оттого, что у Вилли всегда найдется для нее какое-нибудь лакомство…

– Ах, Оскар, – вздохнула Лена. Глаза у нее затуманились. – Неужели тебе не хочется знать, как я тебя люблю?

Она подошла ближе.

В этот момент распахнулась дверь.

На пороге стояла Шарлотта со стопкой постельного белья в руках. Она сделала было несколько шагов, но застыла на месте.

Лена мигом убрала руку с колена Оскара, но Шарлотта, очевидно, уже успела заметить. На какое-то мгновение лицо у нее стало обиженным, но тут же на губах заиграла привычная ироничная улыбка.

– Не буду вам мешать, – сказала она. – Я принесла тебе свежее белье, Оскар. Куда его положить?

Оскар вскочил.

– Подожди, я возьму.

– О, не беспокойся, – Шарлотта положила стопку на стул. – Уже ухожу.

С этими словами она развернулась на каблуках и вышла из комнаты. Дверь хлопнула, словно выстрел из пистолета.

– Ну и ладно, – пробормотал Оскар. – Подумаешь, напугала.

– Кажется, мне тоже пора, – тихо сказала Лена. – Скоро увидимся.

Оскар провел ее до дверей, подождал, пока она выйдет в коридор, и закрыл дверь. Он прислонился спиной к двери, глубоко вздохнул и поклялся, что сделает все возможное, чтобы Лена не отправилась с ними в это путешествие.

Далеко, на другом конце света, земная кора вздрогнула. Толчки были едва ощутимые. Они родились глубоко, и на поверхности их никто не заметил.

Владыка в каменном зале открыл глаза. Долго же он спал. Ему снилось синее небо, облака и море. Эти воспоминания почти стерлись, но сегодня они снова вернулись. Как долго он спал? Сто лет, двести? Слишком долго. Сон его разбудил. Он медленно приподнял голову и перевернулся на другой бок. Из-под затылка посыпались мелкие камушки. Постарел. Постарел и поседел. Но сон вдохнул в него новую жизнь. Да и был ли это сон? Может быть, он и в самом деле почувствовал сотрясения? Вдруг это знак, что пришел конец тысячелетнему проклятию? Он задумчиво поцарапал ногтем подлокотник трона. Надо бы спросить верховного предсказателя. Он дал бы дельный совет. Но не сейчас. Ему хотелось еще понежиться в чудесных воспоминаниях, подаренных сном. Воспоминания о светлом времени и солнечных лучах.

8

Рано утром 22 марта «Пачакутек» поднялся в синее небо. Даже несмотря на то что он был нагружен продовольствием на весь долгий путь, дирижабль с нетерпением рвался в высоту. Свежий ветер свистел в такелаже, и с надеждой скрипели деревянные распорки. Воздушный корабль все больше удалялся от земли. Многочисленные зеваки, собравшиеся внизу, махали руками. Ангар, в котором «Пачакутек» простоял всю зиму, притягивал праздную публику. На выходных сюда приезжали целыми семьями даже из Шпандау, чтобы посмотреть на знаменитое исследовательское судно Гумбольдта. Интерес был так велик, что пришлось нанять несколько человек, чтобы охранять ценный летательный аппарат. Оскар предложил брать деньги за вход и пускать их на домашние расходы, но исследователь и слышать об этом не хотел. Исследовательский дух должен быть доступен каждому, гласил его девиз. Образование не должно быть платным, им должны пользоваться все. А ведь можно было прилично заработать! Дирижабли определенно входили в моду, хотя их вряд ли можно было увидеть воочию. Зато журналы пестрели именами изобретателей – среди них был и Фердинанд фон Цеппелин, – которые готовы были внедрять в жизнь разработки Гумбольдта. Газеты регулярно сообщали о новых достижениях, печатали планы строительства и чертежи. Всем было ясно, что господство Германии в воздушном пространстве – это всего лишь вопрос времени. Поэтому и следило за их отъездом столько любопытных глаз, некоторые из которых, особенно детские, от восхищения были размером с блюдца.

У Оскара не было времени прощаться. Он следил за моторами. Нужно было проверить подачу электричества и контролировать, чтобы оси, валы и передаточные механизмы работали безупречно. Начальная фаза была самой щекотливой частью путешествия, особенно если учесть, что пропеллеры долго не работали. Старое масло могло застыть и заблокировать оси. Провода могли перегреться и перегорел бы кабель, вследствие чего их ожидала бы неминуемая авария. Поэтому сначала нужно было тщательно удалить лишнее масло. Но, похоже, «Пачакутек» хорошо перенес прошлый год и сейчас мурлыкал, словно кошка. Оскар радостно вдохнул свежий воздух и ощутил ветерок на лице. Наконец-то они снова в пути.

В последние дни он чувствовал себя как загнанный зверь. Прежде всего из-за Лены, которая, кажется, подкарауливала его во всех возможных и невозможных местах. Пару дней назад она даже как бы чисто случайно вошла в ванную, когда он там находился. Вместо того, чтобы тут же выйти, она остановилась в дверях и завела разговор. Как будто мало было той неловкой встречи с Шарлоттой.

Дошло до того, что Оскар выходил из комнаты, только если был уверен, что девушки не было дома. Как хорошо, что он теперь свободен. Приключение началось, и значит, можно заняться более важными делами. Но вот что странно, теперь, когда он получил желанный покой, ему даже стало немного грустно. Лена не вышла, чтобы попрощаться. Наверное, обиделась. Ему было известно, какая она ранимая. Но эта влюбленность – очередной каприз, не более. Детское увлечение. Пока они вернутся домой, девушка найдет себе новую жертву.

По крайней мере, Оскар на это надеялся.

Профессор Лилиенкрон стоял на палубе «Пачакутека». Странный ученый почти не показывался на глаза. Он появился, только чтобы погрузить на борт свои вещи, но и словом не обмолвился с ними.

Теперь он был на дирижабле, но выражение лица у него было таким скептическим, будто он ожидал, что корабль вот-вот загорится.

Как ни странно, но Вилма находилась рядом с ним. Маленькая птица, кажется, полюбила ученого, хотя Оскар и не понимал, за что. Очень уж тот был неприступным, ворчливым и раздраженным. Никто не мог подолгу находиться рядом с ним.

Незаметно к нему подошла Шарлотта и тоже уставилась на забавную парочку.

– Интересно, правда? Похоже, Вилма его любит.

Оскар вытер руки тряпкой.

– Не пойму почему.

– Такая уж любовь.

– Любовь? Я тебя умоляю…

– Я уверена в этом, – ответила Шарлотта. – Безответная любовь. Немного трагично. В последнее время это очень модно.

Оскар покосился на девушку.

– Если ты намекаешь на Лену, – сказал он, – то это было просто недоразумение. Ничего у нас с ней нет, клянусь тебе.

– Не стоит клясться, – сверкнула она глазами. – Кроме того, меня не касается, что там у вас с Леной.

– Я же говорю, что между нами ничего нет. И к тому, что она хотела попасть на корабль, я не имею никакого отношения. Хорошо все-таки, что она осталась дома, правда?

– Теперь она на тебя обидится.

– Скорее всего, – согласился Оскар. – Но мне все равно. Она привыкнет жить с тем, что у нее есть, и забудет то, чего нет.

«Но если и так, – звучал голос у него в голове, – все-таки тебе было приятно ее внимание. Будь честным хотя бы сам с собой, если уж Шарлотту обманываешь.»

Шарлотта довольно долго молчала и наконец сказала:

– Лена превратилась в красивую молодую женщину. Она любит тебя. Я не удивилась бы, если бы и тебе она нравилась.

Оскар схватил ее за руку. На пальцах еще оставались следы масла, но Шарлотта, похоже, этого не заметила.

– Но мне не нужна Лена. Я хочу быть с тобой.

– Честно?

– Честно! Клянусь.

«На твоем месте я был бы поосторожней с такими клятвами. Это может дорого стоить.»

– Замолчи! – прошипел Оскар голосу.

– Что ты сказал?

Оскар почувствовал, что краснеет.

– Да так, ничего. Сам себя выругал за то, что испачкал тебя.

– Ах, это! – Она снова погрузилась в размышления, потом сказала: – Странно. Иногда у меня появляется такое чувство, что все против нас. Каждый раз, когда мы считаем, что со всем справились, возникает новая преграда.

– Ты тоже это заметила? – Юноша бросил тряпку в ящик с инструментами. – А я уже было решил, что это только мне кажется. Прямо заговор высших сил. Но я считаю, что все это просто случайности. По крайней мере, я не буду больше переживать из-за этого. Что там видно? Мне нужно еще проверить весла, и я готов. Хочешь, пойдем вместе?

– Хорошо. Если пообещаешь, что больше не будешь хватать меня грязными руками.

Они как раз направлялись на палубу, когда столкнулись с Элизой. Вид у нее был задумчивый.

– Все в порядке? – спросил Оскар.

Элиза покачала головой.

– Нет. Я почувствовала чужое присутствие. Ощутила страх… неуверенность… и ярость. Это продолжалось всего лишь мгновение, а потом все исчезло.

Оскар нахмурился. Может быть, она прочла его мысли? Почувствовала его неуверенность и злость? Элиза была родом с Гаити. На своей родине она была чем-то вроде колдуньи. Жрицей вуду, как она сама себя называла. Она обладала необъяснимыми способностями, в том числе могла устанавливать связь с людьми на большом расстоянии. Ни Оскар, ни даже Гумбольдт не понимали, как это происходит, но она определенно умела это делать. И неоднократно доказывала во время их приключений.

– Быть может, это Лилиенкрон, – кивнула Шарлотта в сторону ученого.

Тот стоял у кормы и вглядывался вниз. На лице его отражалась целая гамма чувств.

Однако, жрица не была в этом уверена.

– Не знаю, – сказала она. – Могу поклясться, что это была аура женщины.

Оскар вздохнул.

– Наверное, кто-то на земле, – заметила Шарлотта. – Там много людей.

Элиза пожала плечами:

– Пожалуй, позже я об этом еще узнаю. Давайте присоединимся к нашему ученому. Вдруг нам удастся его немного развеселить.

– Я согласна, – кивнула Шарлотта. – Если он не будет возражать против женского общества.

Обе женщины захихикали и неторопливо направились к Лилиенкрону.

Оскар поставил ящик с инструментами и посмотрел им вслед. Да, на корабле сложно уединиться. А чего еще он ожидал? На борту корабля сложно оставаться в одиночестве.

9

– Бросай!

Гумбольдт прищурился в прицел арбалета. Оскар отпустил пружину, и в небо взвился глиняный диск. Он описал широкую дугу. Гумбольдт прицелился, задержал дыхание и нажал на спусковой крючок. Раздался свист, потом треск, и диск разлетелся на тысячу кусочков.

– Отличный выстрел! – воскликнул Оскар. – Еще разок?

– Конечно.

Снова пружина вытолкнула в воздух диск. Но следующая стрела пролетела мимо цели. Гумбольдт выругался и зарядил арбалет еще раз. Диск превратился в облако красноватой пыли.

– Ну вот, – довольно заметил он.

Лилиенкрон неодобрительно поглядывал на него с юта.

– Два попадания из трех – этим можно гордиться.

Гумбольдт снял винтовку с предохранителя.

– Что вы в этом понимаете?

– Я немного разбираюсь в стрельбе по движущимся целям. Что это у вас за странное оружие?

– Газовый арбалет, – ответил Гумбольдт. – Восьмизарядный барабан, автоматическая подача. Бесшумный, надежный и абсолютно меткий.

– Тихий и надежный – возможно, но вот меткий?

– Хотите сказать, что умеете стрелять лучше?

– Пожалуй, да.

Гумбольдт сверкнул глазами:

– Ставлю десять марок, что вы проиграете.

Лилиенкрон вздернул подбородок.

– Принимаю. Подождите, я вам покажу.

С этими словами он исчез под палубой.

– Что тут происходит? – подошла к ним Элиза.

– Стрелок-коротышка, – ухмыльнулся Оскар. – Лилиенкрон утверждает, что может потягаться с отцом. Смешно.

Юноша тряхнул головой. Он был совершенно уверен, что этому зазнайке никогда не победить отца. Уж он-то знал, на что способен арбалет.

– А на что вы спорили?

– На десять золотых марок, – ответил исследователь. – Ставки принимаются.

– Ставлю пять, – сказала Элиза. – На Лилиенкрона.

– Что? – у Гумбольдта отвисла челюсть.

– Ставлю пять золотых марок, что Лилиенкрон выиграет, – улыбнулась Элиза.

– Но это же…

– Тогда я ставлю три на Карла Фридриха, – перебила его Шарлотта.

– И я две, – добавил Оскар. – Хороший коэффициент для Элизы, если она выиграет. Но это, конечно же, исключено.

– Посмотрим, – заметила женщина.

Тут снова появился Лилиенкрон со старым ружьишком в руках. Оружие выглядело так, словно готово было развалиться в любой момент. Оскар удивленно покачал головой. Это же настоящий музейный экспонат!

Гумбольдт насмешливо поднял бровь.

– Ваше оружие, кажется, очень пострадало. Могу я предложить вам одно из моих ружей?

– В этом нет необходимости, – парировал профессор. – Я справлюсь.

Исследователь подошел ближе.

– Что это?

– Винтовка восемьдесят восьмого калибра, 57 миллиметров, пять патронов. Боевое оружие немецкой армии.

– Слышал. Его очень легко повредить.

– Только старые модели, – ответил Лилиенкрон. – Мое оснащено более глубоким нарезом, видите? – указал он на винтовку. – Но мы здесь не для того, чтобы обмениваться подробностями устройства оружия.

– Вы правы, – согласился Гумбольдт. – Пять выстрелов для каждого. Если попадаете, стреляете снова, нет – очередь переходит ко мне, годится?

– Вполне.

– Хорошо. Кто начинает?

– Если позволите, подбросим монету, – предложил Оскар. – Орел или решка, профессор?

– Орел.

Оскар подбросил монету и умело ее перехватил:

– Решка. Начинает отец.

– Прекрасно, – кивнул исследователь. – Выпускай!

В небо взвилась тарелочка. Гумбольдт вскинул арбалет, прицелился и выстрелил. Диск разлетелся на тысячу осколков. Оскар выпустил следующую тарелочку, и она тоже превратилась в красное облако. Шарлотта зааплодировала. Однако третья попытка оказалась неудачной. Очередь Лилиенкрона. Ученый щелкнул прикладом и вскинул винтовку на плечо.

– Готов!

Механизм выпустил тарелочку. Лилиенкрон прицелился и выстрелил. Раздался щелчок. В воздухе запахло порохом. Диск равнодушно продолжал полет.

– Неудача, – заметил Гумбольдт. – Но у вас есть еще четыре попытки.

Снова Оскар нажал на рычаг, тарелочка снова разлетелась на кусочки.

Гумбольдт довольно улыбнулся:

– Давай дальше!

Последний выстрел. Четыре попадания из пяти – отличный результат!

Гумбольдт с гордостью оперся на арбалет.

– Остались только вы, – сказал он. – Уж постарайтесь!

Лилиенкрон дал знак, взлетела тарелочка. Он вскинул винтовку, прицелился и выстрелил. Опять промах!

– Вы должны постараться, если вообще хотите попасть, – снисходительно заметил Гумбольдт. – По крайней мере, вы должны стремиться к почетному второму месту, раз уже не можете выиграть.

– Погодите, – Лилиенкрон подкрутил прицел. – Как я уже говорил, при низкой температуре существует своя специфика. Первые выстрелы служат для того, чтобы сориентироваться. Теперь все получится.

Оскар удивлялся, как геолог может оставаться таким спокойным. Ведь выиграть соревнование ему уже никак невозможно.

– Выпускайте, мой мальчик.

Оскар нажал на механизм. Высоко в воздух взлетела тарелочка. Лилиенкрон прицелился и нажал на курок. Она со звоном разлетелась на части.

Он с довольным видом передернул затвор. На палубу упала пустая гильза.

– Следующую!

И снова попадание.

Элиза захлопала в ладоши:

– Прекрасно! Еще раз!

Тонкие губы геолога растянулись в улыбке. Он проверил прицел и посмотрел вдаль.

– Сколько тарелочек подряд может выпустить эта штука?

– Что вы сказали?

– Только одну или можно больше?

Оскар посмотрел на устройство. Центрифуга была сделана из листовых рессор и придавала хорошее ускорение. Рельс, по которому скользили тарелочки, мог разместить и больше одной.

– Не знаю. Может быть, три или четыре. Я еще не проверял.

– Хорошо. Тогда, пожалуйста, три.

– Но…

– Ты же говорил, что может получиться.

– Да, но… – юноша растерянно покосился на Гумбольдта.

– Если профессор желает, пусть попробует. Мне эта идея кажется безумной, но правила этого не запрещают.

Оскар схватил коробку с тарелочками и зарядил три красноватых диска. Он оттянул рычаг, – механизм готов к запуску.

– Не хотите оставить только две? Тогда могла бы получиться ничья.

– Три.

Оскар покачал головой.

– Готово! – воскликнул он.

На палубе стало тихо. Состязание принимало неожиданный поворот.

– Запускай! – велел Лилиенкрон.

Оскар отпустил рычаг. Механизм взвизгнул, и в разные стороны разлетелись три тарелочки.

Лилиенкрон вскинул винтовку и выстрелил. Один диск рассыпался в пыль. Молниеносным движением, почти не заметным для глаза, он опустил винтовку, передернул затвор и снова вскинул на плечо. Бумс! Разлетелась вторая тарелочка. По палубе покатилась патронная гильза. В воздухе повисло пороховое облако. Последнюю тарелочку едва можно было разглядеть. Вряд ли в нее можно попасть с такого дальнего расстояния. Геолог прицелился и нажал на курок. Раздался треск. Оскар смотрел в сторону цели. Пуля летела прямо на нее. Время, казалось, растянулось, словно резиновая лента. И когда юноша уже был уверен, что профессор промахнулся, диск превратился в облачко красноватой пыли. Элиза подпрыгнула и захлопала в ладоши.

– Выиграла!

Лилиенкрон улыбнулся.

– Просто невероятно, – кричала Элиза. – Правда?

На палубе воцарилось растерянное молчание. Хуже всего пришлось Гумбольдту. Его губы превратились в тонкую ниточку. Он молча сунул руку в карман и передал Лилиенкрону и Элизе монету. Потом шагнул к пусковому механизму и вставил туда четыре тарелочки. Не обращаясь за помощью, он зарядил арбалет и отвел рычаг. Совершенно спокойно он поднял арбалет и выстрелил вслед удаляющимся дискам. От грохота вздрогнул корабль. На долю секунды небо превратилось в раскаленное солнце. На «Пачакутек» словно налетел порыв ветра, едва не сбив пассажиров с ног. Их обдало жаром. От тарелочек не осталось и пыли.

Когда все отошли от потрясения, Гумбольдт уже исчез под палубой.

10

Шли дни. «Пачакутек» пролетал над горами, равнинами, пустынями и реками, неуклонно направляясь к цели. Гумбольдт решил обогнуть Гималаи и лететь через Венгерское королевство, Румынию, Османскую империю, Персию и Британскую Индию.

До сих пор никаких трудностей не возникло, и путешествие проходило спокойно, и даже вечное соперничество Гумбольдта и Лилиенкрона его не портило. Состязание в стрельбе не улучшило отношения между двумя учеными. Они то спорили о географических особенностях, то о свойствах облаков, то о воздушных течениях. Кажется, не было такой темы, в которой они бы достигали согласия. Дирижабль Лилиенкрону тоже не нравился. Вместо того чтобы радоваться, что «Пачакутек» доберется до Батавии быстрее, тот постоянно жаловался на неудовлетворительное санитарное оборудование и узкие каюты. В общем-то, он был прав: туалеты располагались только в задней части трюмов. И если женщины делили каюту на верхней палубе, мужчины вынуждены были тесниться в нишах на нижней палубе, между камбузом и продовольственным отсеком. Последний делился на помещение, где хранились запасы воды; тросовое отделение, в котором находились инструменты, запасные части, канаты; и отдельную комнату для продуктов. В ней пахло ветчиной, кислой капустой и маслом, а когда дул ветер, тарахтели горшки. Но ведь самое главное то, что они летели! Никаких границ, таможенного контроля и пограничников. С каждым днем, проведенным в воздухе, они приближались к цели.

Вилма ни на шаг не отступала от Лилиенкрона. И Оскар на нее за это обижался. Не доверял он чудаковатому ученому. Раз уж тот так неожиданно выиграл состязание в стрельбе, значит, не так он прост, как кажется. Не иначе, как подвела Вилму ее хваленая интуиция.

Так и шли дни. Работы, собственно, было мало. Оскар помогал Элизе готовить еду, следил за порядком в кухне и спальне. В его обязанности входило следить за продуктами питания. Фрукты, овощи, лимоны, картофель, солонину, копченую колбасу, хлеб, крупу, пиво и консервы нужно было регулярно проверять и вести учет. Особенно внимательно следовало контролировать количество воды. Не известно, когда еще придется пополнить запасы.

Больше всего Оскар любил вечера. Когда садилось солнце, и на небе появлялись первые звезды, все собирались за столом и ужинали, пока мир за бортом тонул в сумерках.

– Знаете ли вы, что я обычно не ем ничего, кроме галет и зеленого чая? – профессор в очередной раз потянулся к медному котлу, в котором Элиза приготовила свой знаменитый густой суп с острыми колбасками. – У меня очень чувствительный желудок. Единственное исключение – тайская и южно-азиатская кухня. Кажется, острота благотворно влияет на мое пищеварение. Видимо, в специях содержатся вещества, стимулирующие выделение желудочного сока и убивающие микробы и бактерии. Но вряд ли в Германии можно найти такие пряности. Впрочем, ваша кухня – исключение. Как вам удается придавать блюдам такой вкус?

– Все дело в приправах, – улыбнулась Элиза. – У меня всегда есть запас пряностей с моей родины. Достать их не так-то просто, но «Гамбургская контора пряностей» привозит их специально для меня.

– Вы непременно должны дать мне их адрес, когда мы вернемся в Берлин, – сказал Лилиенкрон. – И поделиться своими рецептами. Велю своей экономке записать их в книгу, чтобы не потерялись. Такие сокровища нужно бережно хранить.

Гумбольдт хмуро прислушивался к беседе. Пора было признать, что ему не нравилось, что Лилиенкрон с Элизой так быстро нашли общий язык. Его самого вопрос еды никогда особо не занимал. Конечно, креольская кухня была ему по вкусу, но он был не очень щедрым на похвалу. То, что ему понравилось блюдо, можно было понять только по тому, что он съедал все до последней крошки.

Оскар заметил, что отец пьет много пива. Кувшин снова опустел.

– Наполни его, мой мальчик, – попросил Гумбольдт, слегка запинаясь. – И, кажется, неплохо бы принести еще и хлеба.

– Хорошо, – Оскар взял кувшин и лампу и направился в трюм.

На сердце было неспокойно. Никогда еще он не видел отца таким.

Пивные бочки выстроились в ряд за полками. Корабль немного качало, и деревянные бока постукивали друг о друга. Оскар поставил лампу и поднес кувшин к одной из бочек. Юноша отвинтил кран и подождал, пока сосуд не наполнился. Снова завинтил кран. Такое ощущение, что отец пытается утопить свою злость в хмельном напитке. Нужно не спускать глаз с этого Лилиенкрона. Так, теперь хлеб, и можно возвращаться.

Но на полпути к полке с хлебом Оскар остановился. Он едва не наступил на связку копченых колбасок, лежавшую под ногами. Наверное, сорвалась с крючка из-за качки. Он наклонился и поднял их. По привычке пересчитал. Девятнадцать. Но должна быть двадцать одна! Список лежал совсем рядом. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, ошибки быть не может. Двух колбасок не хватало.

Странно.

Юноша повесил колбаски на место и пошел к хлебу. Булки хлеба плотно лежали в деревянных ящиках. Там они были защищены от пересыхания и плесени. Оскар протянул руку, чтобы вытащить одну буханку, но снова застыл. На полу было полно крошек. Одна буханка была разломана пополам.

Оскар прикоснулся к мякишу. Еще свежий.

Он поставил лампу в угол и вгляделся в темные углы. Может быть, завелись крысы? В свое время мальчик натерпелся от этих животных, но здесь, похоже, их не было. Кто-то сюда заглянул. Кто-то решил стащить колбасы и хлеба. Лилиенкрон. Он единственный, кто мог бы это сделать без всякого зазрения совести. На душе стало скверно. Оскар направился к выходу.

– Вот ты где, мой мальчик! – крикнул Гумбольдт, увидев его. – Уж не заблудился ли ты? – и громко рассмеялся.

– Нет, – ответил Оскар. – Но возникла небольшая проблема. Боюсь, кто-то забрался в наши запасы еды.

– Что ты такое говоришь? – нахмурился Гумбольдт.

– Я обнаружил пропажу колбас, полбуханки хлеба. Повсюду крошки. Сначала я решил, что это крысы. Но это исключено. Должно быть, это кто-то из нас.

– Что?

– Кто?

– Почему?

Все глаза устремились на Лилиенкрона.

– Что вы так на меня смотрите? – занервничал ученый. – Неужели вы считаете, что я мог тайком пробраться в кладовую и украсть продукты? Очень жаль. Если мне что-то понадобится, то я попрошу. Мне и в голову не придет ничего подобного.

– Тогда все же крысы, – решил исследователь.

Оскар покачал головой:

– Уж в этом-то я разбираюсь. Когда я жил на чердаке в Берлине, я им дюжинами шеи сворачивал. Эти твари умные, но они не могут разломить буханку хлеба надвое. Кроме того, находись они рядом, был бы слышен запах.

Гумбольдт нахмурился еще больше.

– А воду ты проверил?

Оскар хлопнул ладонью по столу.

– Ну конечно, – пробормотал он. – Я кое-что заметил. Позавчера мне показалось, что воды стало меньше. Но мне не хотелось поднимать тревогу, а потом я просто забыл. Пойдемте, сами увидите.

Все встали и пошли за ним. В тусклом свете лампы на деревянных стенах вздрагивали причудливые тени.

Оскар опустил линейку в открытую бочку и проверил уровень жидкости. Не хватало совсем немного. Литра четыре или пять. Но этого было достаточно, чтобы убедиться, что виноваты не крысы. Ни один грызун не может быть настолько умным, чтобы таскать воду из бочки.

Шарлотта растерянно оглянулась.

– И что теперь?

В этот миг раздался грохот, вслед за которым полетели проклятия. Потом снова все стихло.

– Клянусь Юпитером, – воскликнул Гумбольдт. – Кажется, у нас на борту заяц!

11

Лица путешественников освещал желтоватый свет лампы. Гумбольдт приложил палец к губам и указал на тросовое отделение.

– Возьмите канат и мешок и следуйте за мной, – прошептал он. – Кто бы это ни был, он, вероятно, услышал нас и спрятался.

Исследователь открыл дверь, заглянул в тросовое отделение и высоко поднял лампу.

Шарлотта поморщила носик. Оттуда пахло лаком и машинным маслом. Все помещение было битком набито разноцветными ящиками, канатами, досками, инструментами и всякого рода запасными частями. В середине громоздился матерчатый тюк для починки оболочки аэростата. При желании спрятаться тут легко.

Гумбольдт крикнул в темноту:

– Эй, кто там? Лучше выходи сейчас! Тебе все равно не выбраться.

Ответа нет. Только слышно, как поскрипывает корпус да работает мотор.

– Наверное, мы ошиблись, – прошептал Оскар, но Гумбольдт покачал головой и указал вниз.

На деревянном полу можно было разглядеть хлебные крошки. След вел в дальний левый угол. Жестами исследователь велел Оскару и Шарлотте обходить матерчатый тюк справа. Сам он с Элизой зашел слева. Лилиенкрон подхватил Вилму на руки и замер у двери. На случай, если незваный пассажир попытается сбежать.

Оскар сжимал в руке джутовый мешок. Шарлотта с лампой шла за ним. Она так закрывала лампу, что на пол падал только один лучик света. По другую сторону тюка они заметили Гумбольдта с Элизой. Оба медленно и осторожно продвигались вперед. Вдруг Шарлотта вспомнила, о чем несколько дней назад говорила Элиза. Она тогда почувствовала чье-то присутствие. Она была права! Но кто же это и почему здесь прячется?

Они обошли тюк и подошли к задней стене тросового отделения. Повсюду стояли ящики и бочки. Превосходное укрытие для тайного пассажира! А что, если он вооружен?

Руки девушки дрожали от волнения. Внезапно за одним из ящиков она уловила движение. Прошмыгнула тень и снова затаилась.

– Там… там… – едва произнесла девушка.

И тут началось! Один из ящиков зашатался и с грохотом рухнул вниз. По полу разлетелись канаты. Не успела Шарлотта увернуться, как прямо на нее бросился чей-то темный силуэт. Оскар отреагировал молниеносно. Он поднял мешок и накинул его на голову незваного гостя. Шарлотта услышала сдавленные проклятия, не удержалась и упала на канаты. «Заяц» заехал кулаком в челюсть Оскару и бросился к двери. Тут подоспели Гумбольдт с Элизой. Исследователь хотел отрезать незнакомцу путь к выходу, но натолкнулся на Лилиенкрона, который неловко топтался посреди комнаты. Послышались стоны, и оба ученых упали на пол. К счастью, Лилиенкрон успел выпустить Вилму. Птица благополучно приземлилась и побежала назад к камбузу. К стонам добавилась ругань.

– Да отпустите вы меня, неотесанный вы человек! – кричал Лилиенкрон.

– А что вы стоите на дороге? – отвечал ему голос Гумбольдта.

Шарлотта поспешила им на помощь, но снова заметила черную тень. Та направлялась к выходу.

– Там! – крикнула девушка. – Держите его! Держите его!

– Отпустите же мою руку! И слезьте с меня, в конце концов!

Вместо ответа Гумбольдт что-то прорычал. Его ноги запутались в канатах.

Шарлотта видела, что на голове у незваного гостя все еще был мешок. Еще немножко, и он ускользнет! Тут подоспела Элиза. Искусным движением она набросила веревочную петлю на ногу беглеца и повалила его на пол. К несчастью, прямо на Лилиенкрона, который во второй раз, чертыхаясь, свалился с ног. Гумбольдту удалось выпутаться из канатов, и он крепко схватил воришку.

– Я его поймал! – крикнул он. – Помогите мне!

Незваный гость брыкался, словно бык. Усмирить его удалось только совместными усилиями. Борьба закончилась. Тяжело дыша, все сидели на полу и потирали ушибленные места. Кто руку, кто ногу, кто голову.

Шарлотта подняла лампу повыше.

– Снимите мешок, – велела она. – Давайте посмотрим, кто это.

Оскар еще не отошел от удара в челюсть, которым его наградил незнакомец. Пошатываясь, юноша подошел к «зайцу» и сдернул мешковину. По плечам незваного пассажира рассыпались рыжие волосы.

– Лена!

Лицо девушки раскраснелось от напряжения. Зеленые глаза яростно сверкали.

– Отпустите же меня, – прошипела она. – Набросились на меня, как на уголовника. – Никто не пошевелился, и она повторила: – Освободите меня!

Наконец, компания зашевелилась. Гумбольдт разжал руку, Шарлотта и Лилиенкрон высвободились из веревок, и Оскар с Элизой помогли им встать на ноги. Все сгрудились вокруг сидящей на полу Лены. Девушка отплевывалась, пытаясь избавиться от джутовых волокон.

– Что это значит? – обрушился на нее Гумбольдт. – Что ты делаешь на борту корабля?

– А вы как думаете? – Она с вызовом посмотрела в глаза исследователя. Никто так и не предложил ей руки, поэтому она поднялась самостоятельно. – Я еду с вами. – Девушка отряхнула одежду от пыли и высморкалась. – Я попросила Оскара, чтобы он замолвил за меня словечко, но он, видно, забыл. Поэтому я взялась за дело сама. – Она сердито сверкнула глазами. – И вот я здесь. Можете выбросить меня за борт, но для начала мне хотелось бы съесть что-нибудь приличное. От сухарей и копченой колбасы меня уже мутит. Что скажете? Дадите мне поужинать? Или снова придется добывать пропитание самой?

12

Дно ущелья было каменистым и неровным. Из красноватой почвы торчали черные глыбы. Справа и слева круто вздымались каменные стены. Высоко вверху клубился туман и не позволял ничего рассмотреть. Стоял невыносимый запах тухлых яиц.

Элиза пыталась дышать ртом. Со лба стекал пот, одежда прилипла к коже. Было очень жарко. Солнце нещадно жгло землю. До слуха донесся странный шум. Глухое бормотание и резкие крики, потом вибрирующее гудение вперемешку с мелодичным чириканьем. Все это очень напоминало Гаити, хотя Элиза была уверена, что это не ее родина.

Где она? Что она здесь делает? Как она сюда попала?

Никогда раньше не видела она этого места. Женщина остановилась и осмотрелась. В воздухе витало ощущение угрозы. Что-то тут не так. Ей очень захотелось покинуть это ущелье, найти лестницу или выход, но ничего не было. Карабкаться по отвесным стенам бессмысленно – они очень скользкие. Не оставалось ничего другого, кроме как продолжать идти и надеяться, что в конце будет выход.

Местность выглядела относительно молодой. Грунт был рыхлым и пористым. На скалах не было и следа растительности, как это бывает в тропическом климате. Всюду трещины и расщелины. Такое ощущение, что землю изнутри разворотила какая-то невиданная сила.

Элиза вытерла лицо. Пот жег глаза, язык приклеился к небу. Туман становился плотнее. Желтоватые клубы сгущались вокруг нее, словно пытались задержать. Даже солнце было бессильным. Хмурое и желтое висело оно высоко над ней, словно бледное стеклышко на серно-желтом небе.

Элиза осторожно продвигалась вперед. Появились обломки скал размером с человека. Круглые, темно-серые. Некоторые словно пригнулись. Будто окаменевшие люди, которым не удалось покинуть ущелье. Внезапно женщина услышала, как кто-то скребется и роет землю. Она замерла и прислушалась. Звук доносился спереди, но потом ушел в сторону и исчез в тумане у нее за спиной. Какое-то время было тихо, потом она снова это услышала. Похоже, кто-то расчищает камни.

– Эй! Кто там!

Звук стал громче. Элиза покрылась холодным потом. Здесь внизу, в ущелье, явно кто-то был. Вдруг в тумане что-то показалось. Что-то огромное и сгорбленное, с короткими ногами и длинными руками, волочащимися по земле. Человек ли это? Туман искажал контуры. Женщина замерла, надеясь, что ее не будет видно на фоне камней. Существо не обратило на нее внимания, проковыляло мимо. Но вдруг развернулось и пошло назад. На этот раз точно на нее.

Силуэт уже можно было рассмотреть. И с каждым шагом он становился все отчетливее. Неужели он совершенно голый?

В нескольких метрах от нее существо остановилось. На нее уставились два огненно-красных глаза. На лбу красовались два крученых рога. С темно-серой кожи, покрытой разводами, сыпалась мелкая чешуя и падала на землю. Элиза не сводила с чудовища широко раскрытых глаз. Никогда она не видела в своей жизни ничего ужаснее. Когда существо раскрыло пасть, и обнажился ряд острых зубов, она закричала.

Оскар подскочил. Это был не просто крик – вопль ужаса.

– Элиза, – прошептал он и бросился к ней.

Оскар выбежал из штурманской рубки и, перескакивая через две ступеньки, понесся по лестнице. Верхняя палуба была пуста. Никого. Но дверь на ют была открыта. Оскар шагнул через порог и оказался в женской каюте.

Элиза лежала на кровати. Она была не одна. Рядом стояли Шарлотта и Лена с озабоченными лицами. На краю кровати сидел Гумбольдт и гладил ей лоб.

– Что случилось? – выпалил Оскар. – Что с ней?

Исследователь обернулся.

– Принеси кувшин с водой. Быстро!

Оскар кивнул и поспешил к камбузу.

На лестнице он повстречал Лилиенкрона. В руках у того была Вилма.

– Что случилось? Я слышал крик.

– Что-то с Элизой, – ответил Оскар. – Наверное, у нее было видение. Мне нужно принести воды.

– У мадам Молины бывают видения?

– Да, да. А теперь мне нужно идти. Пропустите меня, пожалуйста. Элизе нужно попить.

Через пять минут возле Элизы собрались все. Гумбольдт достал носовой платок и смочил его. Женщина уже пришла в сознание, но выглядела совершенно обессиленной. Исследователь приложил мокрый платок к ее лбу.

– Вы знаете, отчего она так разволновалась?

Шарлотта покачала головой.

– Наверное, страшный сон. Она крепко спала, но часто ворочалась. А потом застонала. Я хотела ее разбудить, но ничего не получилось. Ей становилось хуже, и в конце концов она вскочила и закричала.

– Это мы слышали, – согласился Оскар.

– Это видения? – поинтересовался Лилиенкрон.

– Такой уж у нее дар, – неохотно ответил Оскар. – Она часто видит сны о том, что произошло или произойдет. Говорят, это передается по наследству. Правда, она не может понять, это настоящее или будущее. Такое состояние длится довольно долго, пока мы не узнаем, что за этим скрывается. Но в одном можно быть точно уверенным: ей всегда что-то известно.

Элиза закашлялась и поднялась. Гумбольдт подал ей стакан воды, и она с жадностью его выпила. Но когда взгляд ее упал на Лилиенкрона, она замерла. Потом подняла руку.

– Подойдите, – прошептала она.

Все с удивлением покосились на ученого.

Лилиенкрон подался вперед.

– Могу ли я помочь вам, дорогая?

Голос Элизы едва можно было расслышать:

– Бедный вы! Через что вам пришлось пройти…

Лилиенкрон нахмурился.

– Что вы видели?

– Ущелье. Я была там внизу. Видела… серые скалы, красную почву и этот проклятый туман, – она обвела глазами присутствующих. – Он был неестественно желтым, не давал возможности ничего рассмотреть. Он был там. Большой. Как человек. С рогами и красными глазами. С серой чешуйчатой кожей, словно поверхность камня. И когда он раскрыл свою пасть…

– Молчите, – простонал Лилиенкрон. – Пожалуйста… Больше ни слова. – Его лицо стало пепельным. Он выпрямился. – Откуда… откуда вы это все знаете?..

– Я видела. Во сне. И это ужасно. Но там было еще кое-что. Я видела вход. Он ведет в глубину. Там под землей что-то есть. Оно сильное и с каждым днем становится сильнее. Ждет, когда сможет подняться на поверхность.

Лилиенкрон попятился. Потом резко развернулся и бросился прочь из каюты.

Владыка в каменном зале тяжело дышал. Сотрясение, которое он недавно почувствовал, было не случайным. Теперь он в этом уверен. Скорее всего, это знак грядущих перемен. Шепот и бормотание, как будто с ним говорила сама земля. Высший советник был того же мнения. Они проводили вместе долгие часы, гадая, что бы могли означать эти звуки. Но знаки были слишком слабыми, чтобы говорить с определенностью.

Ясно было только одно: что-то пришло в движение. То, чего нельзя ни изменить, ни задержать. То, что решительным образом перевернет историю.

Вот уже и вторая встреча. Совсем другая, не похожая на первую, но не менее впечатляющая. К ним удалось проникнуть женщине. Она обладала способностью видеть на расстоянии и устанавливать контакт. Удивительный талант, но в равной мере и опасный. Если появится серьезный план, его могут раскрыть. Нужно начинать действия, сейчас на карту поставлено все.

Послать бы разведчика, чтобы разузнал, что происходит наверху. Нельзя и дальше полагаться только на сны и интуицию, необходимы твердые факты. Если он не ошибается, наступает решающий момент.

13

Оскар собирался помочь отцу укладывать канаты, но с мостика «Пачакутека» раздался крик:

– Земля!

На марсовой площадке стояла Лена и махала им рукой. Волосы у нее развевались на ветру.

– Одиннадцать часов! – крикнула она.

Оскар бросился к поручням. В терминологии моряков фраза «одиннадцать часов» указывает направление. Если сравнить окружающее пространство с циферблатом часов, то двенадцать будет там, куда направляется корабль.

Прищурив глаза, юноша всмотрелся в облака. С трудом среди них можно было разглядеть плотное пятно. Под слоем облаков виднелось что-то зеленое. Из белых клубов проступали неопределенные контуры, выделялись вершины гор. «Вулканы», – промелькнуло в голове у Оскара. Такая форма бывает только у них. Сердце забилось чаще.

– Догадываешься, какой это остров? – спросил он отца, который присоединился к нему.

– Минутку, сейчас узнаем.

Гумбольдт вынул из кармана сюртука карту, а из ящика компас и положил на стол. Измерил циркулем расстояние, рассчитал пройденный путь и записал на листок. Потом вернулся к поручням и повнимательнее взглянул на форму острова. Довольно кивнул.

– Несомненно, это остров Банка, – сказал он. – Видишь, изрезанное побережье? Довольно необычно для этой местности.

Оскар увидел вдающиеся глубоко в берег заливы, широкие пляжи и крутые утесы. Такое впечатление, что побережье изгрызено. Он кивнул.

Глаза у Гумбольдта заблестели.

– Знаешь, что это означает? Мы перелетели экватор! Теперь мы находимся в Южном полушарии. Пойдем к остальным, поделимся хорошими новостями.

Лилиенкрон, Шарлотта и Элиза стояли у другого борта и тоже смотрели вниз. Лена спустилась с марсовой площадки и подошла к ним.

Оскар все еще не отошел от происшествия в тросовом отделении. Ясное дело, остроумно придумано спрятаться в ящике с постельными принадлежностями и полотенцами. Вот только как Лене вообще удалось незаметно пробраться на корабль? «Пачакутек» охраняли день и ночь, попасть на него было не так-то просто. Она очень разумно поступила, что пряталась так долго. Поворачивать назад было уже поздно, и за борт ее, конечно, не сбросишь. Больше всего он удивлялся, зачем она это сделала. Он бы еще понял, если бы ей хотелось испытать приключения и увидеть дальние страны. Нет, это не причина.

Теперь он снова столкнулся с той же проблемой, что и в Берлине: две девочки и вопрос, чем все это закончится.

– Вы уже узнали, где мы находимся? – спросил Лилиенкрон.

Гумбольдт кивнул.

– Мы обнаружили, что это остров Банка. Я сверился с картой. У него характерная линия побережья.

– Тогда Суматра должна быть там, – указал Лилиенкрон на юго-запад.

Между облаками можно было разглядеть длинную зеленую полосу. Оскар уже кое-что узнал о Суматре. Якобы это был шестой по величине остров в мире.

– Дух захватывает, – сказал Гумбольдт. – Знаете ли вы, что здесь когда-то находился вулкан Тоба, из-за которого чуть не погибла жизнь на планете?

– Что ты имеешь в виду? – полюбопытствовал Оскар.

– Извержение произошло примерно семьдесят четыре тысячи лет тому назад, – продолжил Гумбольдт. – Тогда в атмосферу поднялось такое большое количество пепла и пыли, что температура на земле на шесть лет опустилась почти на десять градусов. Растительности стало меньше, пресная вода превратилась в лед, огромные области оказались покрыты ледниками. Это считается началом ледникового периода, во время которого вся Европа оказалась погребенной под снегом и льдом.

– Ты это серьезно? – Оскар был потрясен. Он впервые об этом слышал.

– Homo erectus, человек прямоходящий, который проживал тогда на территории от Индии до Юго-Восточной Азии, исчез, потому что субконтинент покрылся слоем пепла толщиной пятнадцать сантиметров, – рассказывал Гумбольдт. – Его вымирание освободило место для наших предков, homo sapience, человека разумного. Тогда их было всего лишь небольшое количество в Африке, но после катастрофы они распространились по всему миру. Вот так явление природы может повлиять на ход всей истории Земли.

– Вздор все это, – сказал Лилиенкрон. – История Земли формируется не отдельными катастрофами, это медленный и постоянный процесс. Пора уже переставать думать о ней как о серии отдельных эпизодов.

– А как же лед, который удалось добыть Ландстрему в Арктике? Там можно отчетливо увидеть слой вулканического пепла.

Лилиенкрон натянуто рассмеялся.

– Вы встречались с Ландстремом? Я разговаривал с ним на конгрессе в Праге, – ученый постучал себя пальцем по лбу. – Сумасшедший. Если вас интересует мое мнение, его мозг пострадал от холода. Или от водки. Во всяком случае, его нельзя принимать всерьез.

– Вы ошибаетесь, – ответил Гумбольдт. – Гляциология находится еще в детском возрасте, но скоро к этой науке станут относиться со всей серьезностью. А мы с вами не можем вести отвлеченные беседы в то время, когда нас ждут безотлагательные дела. Если мы находимся на долготе Суматры, значит, пора готовиться к приземлению. Вы согласны отложить дискуссию?

– Хорошо. Правда, я считаю, что это ваша попытка избежать серьезного спора. Хочу взять с вас обещание, что мы еще вернемся к этой теме.

Гумбольдт нахмурился.

– Даю слово.

– Смотрите! Там внизу пролив! – закричал Оскар. – Я вижу корабли.

– Это пролив Зонд, – объяснил Гумбольдт. – Он разделяет Суматру и Яву. Ширина его примерно тридцать километров. Если посмотрите вправо, увидите небольшое скопление островов. Это Кракатау. То, что от него осталось, – он передал Оскару подзорную трубу. От острова остались одни фрагменты. Как будто корень гнилого зуба, возвышающийся над водой. Какой же должна была быть сила взрыва, чтобы превратить остров в такое?

– Сколько нам еще лететь? – спросила Лена.

Гумбольдт указал на юг:

– Батавия там. Видишь, где побережье немного изгибается влево? Думаю, что через полчаса мы будем на месте. Достаточно времени, чтобы все убрать и подготовить корабль. Мы же хотим произвести хорошее впечатление. Все знают, что делать? Тогда за работу.

Генерал-губернатор Поортвлит как раз намыливал подбородок помазком из барсучьей шерсти, когда в дверь громко постучали.

– Войдите!

Появилось красное лицо с блестящими от пота щеками.

– Простите, что беспокою, ваше превосходительство!

– Здравствуй, Мартен. Входи. Я вот бреюсь. Что у тебя?

Мартен де Врис оказался тучным мужчиной с круглой головой и веснушчатым носом. Коротко стриженые светлые волосы скорее напоминали всходы пшеницы. Внушительному брюшку и одышке он был обязан кличкой Паровой Котел.

– Дело в том… в общем… Будет лучше, если вы сами все увидите.

Поортвлит нахмурился.

– Увижу? Что именно?

Мартен торопливо прошел через комнату и распахнул окно.

Дом генерал-губернатора, словно на удобном наблюдательном пункте, расположился на склоне холма за городом. Отсюда открывался великолепный вид на крыши и переулки, площади и оживленные улицы. Справа располагался квартал ткачей и суконщиков. За ними обустроились портные и сапожники, ювелиры и корзинщики. Левее были лавки торговцев пряностями, чаем и кофе, рестораны, овощные ряды и булочные. Ближе к гавани здания становились выше. В огромных складах работа кипела, словно в ульях. Сюда доставляли товары, регистрировали, пересчитывали, перекладывали в ящики или мешки, расставляли на хранение. Раз в неделю в большой торговой конторе проходил аукцион, где торговцы могли приобрести предметы роскоши со всего мира. В основном покупали кофе, какао и чай. В Батавии жизнь била ключом. Простые рабочие, состоятельные торговцы, утонченные дамы, авантюристы, уличные девицы и азартные игроки – всем здесь нашлось место. Город представлял собой настоящее смешение наций. За последние десять лет доход населения удвоился. Сюда со всех концов земли устремились люди в надежде разбогатеть. Китайцы, японцы, британцы, французы и немцы, не говоря уже об австралийцах, известных своим горячим темпераментом, регулярно устраивали драки в трактирах. В Батавии царил дух авантюризма, и Поортвлит был именно тем человеком, обладающим холодной головой и твердой рукой, который всем этим управлял. Мартен указал вверх и воскликнул:

– Вот, вот! Смотрите же! Смотрите!

Поортвлит вытер пену с подбородка и подошел к камердинеру. Сначала он ничего не мог разобрать. Свет был слишком ярким, и нужно было время, чтобы глаза привыкли. Потом он увидел что-то вроде темного облака, которое приближалось к ним. Невероятно, но оно летело против ветра!

– Что это такое, Мартен? Гигантская птица?

Камердинер покачал головой.

– Слишком компактное, ваша честь. Скорее, что-то вроде воздушного шара. Но такого шара я еще не видел. Видите, он вытянутой формы? Даже корпус. А справа и слева висят две гондолы с моторами.

Поортвлит нахмурился. Он сразу понял, что это было.

– Знаешь что, Мартен? Кажется, это дирижабль. Совсем недавно о нем была длинная статья в «Популярной механике». Якобы над ним работают сразу в нескольких странах, причем Германия лидирует. Я тут думал… – Он замолчал. Потом сказал: – Не телеграфировать ли в Министерство иностранных дел Ван Шпруэну по поводу того немецкого исследователя? Как же его звали?..

– Гумбольдт, – ответил де Врис. – Карл Фридрих фон Гумбольдт.

– Правильно. – Поортвлит не отводил взгляда от странного летательного аппарата. – Когда, по мнению Ван Шпруэна, нужно его ждать? Он что-то говорил про начало апреля.

– Вы посчитали это шуткой.

Поортвлит кивнул.

– Совершенно верно. И до сих пор считаю. Никто не может так быстро преодолеть половину земного шара. Но мне уже начинает казаться, что я мог недооценить этого исследователя. – Он прищурился на солнце. – Мартен, велите подавать карету. Через четверть часа я еду в гавань.

14

Чем ниже они опускались, тем теплее становилось. Оскар ощущал, как с каждым метром поднимается температура. Сначала это было приятно, но скоро появился дискомфорт. На рубашке и брюках появились первые пятна пота.

– Это тропики, – объяснил Лилиенкрон с видом университетского профессора. – И это не самое плохое. Сейчас здесь засушливый период, так что могло быть и хуже. Приехал бы ты сюда в декабре или январе. В это время влажность почти стопроцентная, а температура около тридцати градусов. Сплошное мучение. Правда, через несколько дней к этому привыкаешь.

– А мне нравится тепло, – сказала Лена. – Я так намерзлась в своей жизни, что никак не могу согреться. – Она взяла Оскара под руку. – Такое ощущение, что тебя завернули в одеяло, под которым тепло и уютно.

Кровь бросилась Оскару в лицо. Неужели нет такой пилюли, которая помогает не краснеть? Он убрал Ленину руку и уставился на брашпиль. Девушка бросила на него вызывающий взгляд, но потом отвернулась и отошла к Элизе.

– Похоже, ты угодил в змеиное гнездо, мой мальчик. Не знаю, завидовать тебе или жалеть, – кажется, Лилиенкрона позабавила сложившаяся ситуация. – Пожалуйста, извини, если я вмешиваюсь не в свое дело, но у меня такое чувство, что тебе нужно поговорить.

Оскар не знал, что ответить. Конечно, хорошо бы обсудить это затруднительное положение. Гумбольдт вполне бы подошел. Да только едва ли он мог быть беспристрастным. А другого никого не было. Но Лилиенкрон? Юноша с сомнением посмотрел на Вилму. Та уютно примостилась на согнутой руке ученого и играла кисточкой шапки. Лилиенкрон заметил его взгляд.

– Забавно, правда? Сначала я думал, что она ко мне привязалась, но потом понял, что птица влюбилась в мою шапку. Да, не смейся, она от нее просто без ума. Должен признать, что шапка даже чем-то напоминает киви. Как только мы благополучно вернемся домой, я ей ее подарю. А пока она мне и самому нужна. Не хочу получить солнечный удар.

Оскар скривился. Этого еще не хватает! Этот скользкий профессор не только втерся в доверие к Вилме и Элизе, он теперь и к нему клинья подбивает.

– Не понимаю, о чем вы, – как можно равнодушнее сказал Оскар. – Мне нечего с вами обсуждать.

«Пачакутек» опускался все ниже. Уже можно было отчетливо разглядеть реку Чиливунг. Оскар схватил бинокль и всмотрелся вниз. В бухте, плотно прижавшись друг к дружке, стояло огромное количество кораблей: шхуны, клипера и пароходы, а лодочки, грузовые и пассажирские суда сновали туда-сюда. Были там и традиционные суда – джонки, самбуки и доу, выделявшиеся своими треугольными парусами. Словно привет из прошлого. У Оскара, которого в корабельных вопросах можно было назвать ходячим словарем, просто душа радовалась.

Город расстилался внизу, как пестрый ковер. Хитросплетение улиц и переулков, домов, площадей, храмов и пагод, между которыми протянулись узкие водные пути. Набережные были заполнены людьми с красочными знаменами и зонтиками от солнца. Все они спешили по своим делам. Батавия находилась в равнине, окруженная полями и лесами, холмов практически не было. Картина внизу чем-то напоминала муравейник, в котором удивительным образом сочетались хаос и порядок. Из бесчисленных труб поднимался дым.

Оскар закрыл глаза. До него донесся едва слышный аромат пряностей и рыбы, запах чего-то жирного и запеченного. Даже слюнки потекли.

Они спустились еще метров на двести, и на одной из длинных деревянных набережных замигал красный огонек. Он загорался, светил несколько секунд и исчезал.

– Похоже, это для нас, – сказал Гумбольдт, направляя бинокль в сторону сигнала. – Вижу карету и несколько человек, которые машут нам. У одного из них ракетница. Наверное, они хотят, чтобы мы приземлились в этом месте.

Посадка была самой мудреной частью путешествия. Нужно было следить за скоростью, учитывать силу и направление ветра. Наконец, нужно было правильно бросить якорь. В общем, каждый раз приходилось исполнять целый ритуал.

Оскар стоял рядом с Шарлоттой и ждал сигнала опускать якорь. Внизу уже собралась целая толпа из желающих присутствовать при столь сенсационном зрелище. Юноша был уверен, что никто из них раньше не видел дирижабля.

– Осторожно! – крикнул Гумбольдт. – Еще несколько метров.

Исследователь развернул гондолы на сто восемьдесят градусов, и моторы дружно заворчали. «Пачакутек» сбавил скорость. Гумбольдт умело управлял кораблем, пока тот не завис над землей точно там, где ему и полагалось. Тогда он поднял руку.

– Все в порядке. Теперь можно опускать якорь. Но прошу вас, помедленнее.

Оскар открыл раздвижные дверцы, а Шарлотта запустила лебедку. Заработал мотор барабана. Якорь со скрежетом скользнул вниз и, покачиваясь на тяжелом канате, устремился к земле.

– Помедленнее. Еще метров пять.

Оскар внимательно следил за якорем.

– Хорошо, – крикнул исследователь. – Еще немного, совсем чуть-чуть. Останавливайте!

Мужчины на земле подхватили якорь и привязали его к одному из колец, к которым привязывались пришвартовавшиеся корабли. Они продели конец якоря в петлю и несколько раз обвязали канат вокруг столбика. Лена с Элизой сбросили второй канат, который закрепили похожим образом.

«Пачакутек» покачивался на легком ветерке.

Гумбольдт выключил моторы.

– Сбрасывайте трап!

Оскар с Шарлоттой вытащили веревочную лестницу и перекинули за борт. Ее поймали два человека.

– Порядок! – крикнули они воздушным путешественникам.

– Ukuntnaarbenedenkomen!

– Думаю, это означает, что нам можно спускаться, – заметил Гумбольдт. – Вы идите, а мне нужно еще кое-что закончить.

– Наверное, будет лучше, если первым сойду я, – предложил Лилиенкрон. – Мы знакомы с губернатором. Познакомились во время моей последней поездки.

– Хорошо, – кивнул Гумбольдт. – Тогда замолвите и за нас словечко. А то, похоже, наше прибытие наделало много шума.

– Обязательно! – Лилиенкрон поправил шапку и одернул рубашку. – Как я выгляжу?

– Великолепно! – успокоила его Элиза.

Когда Оскар спустился, Поортвлит и Лилиенкрон уже радостно пожимали друг другу руки.

– Вот так неожиданность! – услышал он слова губернатора. Тот говорил на превосходном немецком. – Не думал, что вы вернетесь к нам так скоро, господин Лилиенкрон. После вашего отбытия я уже и не думал, что когда-нибудь увижу вас снова. Как рука?

– Совсем как новая, – ответил Лилиенкрон. – Вы же прекрасно знаете, что проиграть битву – это еще не значит проиграть войну. Настоящего ученого это не испугает. Позвольте вам представить: мадам Молина, фрейлейн Ритмюллер и фрейлейн Полишинская. А это Оскар Вегенер и его отец Карл Фридрих Донхаузер.

Поортвлит удивленно поднял брови.

– Вы прибыли в сопровождении такой очаровательной компании. Кажется, немецким дамам приключения больше по вкусу, чем здешним женщинам. Добро пожаловать, дорогие дамы. Сердечно вас приветствую, господин Гумбольдт. Рад, что наконец представилась возможность с вами познакомиться. Ваша репутация вас опережает.

– Что это значит? – удивился польщенный Гумбольдт.

– Может быть, это и край света, но мы же живем не на Луне. Не могу передать, насколько я счастлив, что могу приветствовать у нас фигуру такого масштаба! Уверен, вы и ваш дирижабль будете темой разговоров номер один всю следующую неделю.

Судя по Гумбольдту, губернатор нашел ключик к его сердцу. Всего несколько слов – и знаменитый исследователь покорен!

– Это не входило в мои планы, – извинился Гумбольдт. – Просто это самый удобный и самый быстрый способ передвижения. К тому же, самый надежный. Если, конечно, умеешь управлять.

– В вас я нисколько не сомневаюсь! Должен признаться, что только читал о таком чуде техники, но никогда не сталкивался с ним раньше.

– Прошу в гости, – поклонился Гумбольдт и махнул в сторону веревочной лестницы.

На лице Поортвлита тут же появилось печальное выражение.

– В другой раз, наверное. К сожалению, мое расписание оставляет мне мало времени для праздных прогулок, какими бы заманчивыми они не казались. Могу ли я показать вам ваши комнаты? Я позволил себе разместить вас в одном из наших лучших отелей.

– Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарил Гумбольдт. – Но мы предпочли бы остаться на борту корабля. Пожалуй, я выражу общее мнение, если скажу, что мы должны как можно скорее приступить к работе. Для сна и безделья у нас было достаточно времени на прошлой неделе. Сообщение профессора Лилиенкрона вызывает тревогу. Мы должны разгадать тайну этого острова.

Поортвлит слегка повеселел.

– Дамы тоже хотят этого?

Элиза бросила на Гумбольдта укоризненный взгляд.

– Вовсе нет. В отличие от мужчин, мы умеем ценить роскошь. Но ради спокойствия в команде мы останемся с Карлом Фридрихом.

– И я даже не могу пригласить вас на завтрак?

– Против завтрака у меня нет никаких возражений, – улыбнулся Гумбольдт. – Если честно, то черствый хлеб и консервы мне уже приелись.

– Тогда приглашаю вас в «Stadhuis». Мои люди будут охранять ваш корабль и позаботятся, чтобы никто из любопытных не подходил к нему близко. Пожалуйста, следуйте за мной.

Не успели путешественники возразить, как уже сидели в карете губернатора и направлялись в центр города.

15

«Stadhuis» оказался двухэтажной деревянной постройкой в колониальном стиле посреди огромного парка. Засаженный тропическими деревьями и яркими цветами парк напоминал Эдемский сад. Приятный аромат кружил Шарлотте голову, а пение экзотических птиц услаждало слух.

Здание было выкрашено белым, красную крышу венчала колокольня. На вершине развивались два флага – голландской королевской семьи и еще один, на котором красовались буквы «ООИК».

Шарлотта указала на флаг:

– Что означает этот символ?

– Это флаг голландской Объединенной Ост-Индской Компании, – ответил Поортвлит. – Могущественное объединение голландских торговых компаний с целью исключения возможных конкурентов. Их сила – в контроле над поставками пряностей из Индии в Европу. Компании принадлежало четыре тысячи семьсот кораблей, однако после четвертой англо-голландской войны 1798 года их стало меньше. Поэтому часть ратуши сейчас переоборудована в музей.

Шарлотта едва дождалась, пока карета остановится перед зданием. Лакей подал ей руку и помог сойти. Лена ни на шаг не отставала от Оскара. Словно прилипла к нему. То и дело поправляла прическу и заливалась серебристым смехом, когда Оскар что-то говорил. Стоит ли воспринимать Лену как серьезную соперницу? Девушка, конечно, упрямая, но Шарлотта тоже никогда не сдавалась. А Оскар? Неужели он так наивен, что не может устоять против уловок Лены? А может, он получает удовольствие от этой игры?

В голову закралась тревожная мысль. А что, если Лена добьется успеха? У каждого мужчины есть свое слабое место. Похоже, Лена нашла его у Оскара.

Шарлотта почувствовала знакомый укол гордости. Кто она такая, чтобы участвовать в этой игре? Если Оскар испытывает к Лене какие-то чувства, то пусть так и будет. Какое-то время они были бы счастливы, но потом жизнь добавила бы свою ложку дегтя. Вот тогда он поймет, что потерял. Через несколько недель Лена увлечется кем-нибудь еще, и Оскар снова остается в одиночестве. И вот тут настанет ее, Шарлотты, звездный час.

Поортвлит провел их по широкой деревянной лестнице на второй этаж.

– Мартен, подай нам сначала кофе и воду с соком, а потом завтрак в сад. Ты все уже подготовил?

Камердинер поклонился и исчез за дверь.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – пригласил Поортвлит. – До завтрака мы еще успеем перемолвиться словечком.

Шарлотта любовалась произведениями искусства. Огромный кованый гонг, несколько рельефов из песчаника, на которых были представлены храмовые церемонии, а также несколько тонких бумажных фигурок на палочках, которые, наверняка, использовались в театре теней. Но больше всего заинтриговала Шарлотту большая каменная фигура, нечто среднее между львом и драконом. Животное было размером с человека, и на спине у него была пара огромных, агрессивно распростертых крыльев.

– Прекрасно, не так ли? – Поортвлит провел рукой по шероховатому песчанику. – Это из храма неподалеку от Менореберга. Наверное, это самый большой буддийский храм Юго-Восточной Азии. Если у вас будет время, вы непременно должны его осмотреть.

– А это далеко отсюда? – спросила Шарлотта.

– Как посмотреть. На спине слона – это долгое путешествие. А вот на дирижабле… – он не закончил фразу.

Вернулся Мартен. В одной руке он держал поднос со стаканами и чашками, в другой – два графина. Один с водой, другой – с соком. За ним шли две местные женщины. Очень красивые, но, похоже, немного напуганные. Обе были одеты в шелковые блузки и юбки из тонкой ткани, украшенные великолепными вышивками. Они шли маленькими шагами, осторожно перебирая босыми ногами. Каждая несла на плече бамбуковую жердь, на которой висели вазы с напитками, фруктами и разными лакомствами. Можно было только диву даваться, как им удавалось так ловко двигаться, не пролив ни капли и не обронив ни крошки. Они мгновенно накрыли на стол. Затем сложили руки и удалились.

– Удивительные красавицы! – заметила Элиза, когда женщины ушли. – Вы заметили, как грациозно они двигаются?

– Да, госпожа Явас – необыкновенная женщина, – задумчиво сказал Поортвлит. Заметно было, что он восхищен не меньше своих гостей. – Вы должны увидеть танец храмовых танцовщиц. Это не сравнится ни с чем на свете. Но, пожалуйста, угощайтесь. Спасибо, Мартен, вы можете идти.

Камердинер поклонился и покинул путешественников.

– Пока вы утоляете жажду, я хотел бы воспользоваться случаем и коротко обрисовать проблему, – сказал Поортвлит. – Ява – главный остров в области сельского хозяйства. Страна крестьян и животноводов, сказал бы я. Почва плодородна, а солнце и обилие дождей способствуют невероятному росту зеленых культур. Неудивительно, что мы одни из самых больших в мире экспортеров кофе и какао. Но в последнее время наш маленький остров накрыла тень. – Он налил себе кофе и размешал сахар ложечкой. – Все началось лет двенадцать назад, вскоре после страшного извержения Кракатау. Жители начали сообщать о ночных нападениях, уничтожении урожаев, похищении семей. Сначала я не обращал внимания. Люди в этой стране в высшей степени суеверны и используют все возможные уловки, чтобы не работать. Но когда сообщения участились, я послал солдат разобраться с этим делом. Они вернулись с пустыми руками, но до меня стали доходить сведения, что в других частях острова тоже происходит нечто подобное. Сообщения были очень похожи. Набеги всегда совершались ночью, особенно в новолуние. Появлялись страшные существа и похищали людей. Никакой системы при этом у них не было. То они утаскивали детей, то женщин, то стариков. Продовольствие не трогали, но поджигали амбары и склады.

Король Бхамбан Третий, властитель острова, разработал собственный метод решения проблемы. Он организовал что-то вроде лотереи, в ходе которой раз в месяц выбирается девушка и отдается этим тварям. Он хотел сохранить контроль на своей территории. Эти меры имели успех. Количество набегов на деревни с тех пор сократилось. Какое-то время я считал, что проблема решена, и не предпринимал никаких действий. Но, как оказалось, я ошибался, – он развел руками. – Видите ли, я деловой человек. До тех пор, пока я получаю доходы, меня не интересует, что творится на острове. Но когда нападения участились, я понял, что пора вмешаться.

Гумбольдт вытащил блокнот и сделал кое-какие заметки.

– А что из себя представляет король?

Поортвлит пожал плечами.

– Самоуверенный толстый правитель из династии самоуверенных толстых правителей. Народ терпит его, потому что считает своим. Естественно, он не имеет никакой политической власти. Его дело – провозглашать праздники, торжественно открывать новые заведения и проводить обряды благословения на крестинах и свадьбах. Все остальное время он сидит у себя во дворце со скипетром в руке и придирается к подданным. Долго быть в его компании тяжело.

– Вернемся к этим существам…

– Никто точно не знает, как они выглядят, – сказал Поортвлит. – Это значит, что они приходят глубокой ночью, когда их никто не может увидеть. Они почти не оставляют следов и других признаков своего присутствия. Не знаем мы и того, куда они уводят похищенных людей. Ваш коллега Лилиенкрон, конечно, может больше рассказать об этом. Он встречался с этими тварями.

– Я их видел очень смутно, – возразил ученый. – Слишком густым был туман, чтобы разглядеть. Все, что мне известно, так это то, что они действительно огромного роста, с красными глазами и рогами. И то, что они выбираются на поверхность земли по каким-то лестницам или штольням.

– Все это вызывает большую тревогу, – согласился Поортвлит. – Я хотел бы показать вам кое-что. – Он взял шкатулку и достал оттуда черный камень.

Гумбольдт взял камень в руки и покрутил:

– Что это?

– Все, что остается от их нападений. Они не оставляют отпечатков ни рук, ни ног, только эти камни. Одни круглые, другие прямоугольные. Бывают большие, а бывают совсем мелкие.

Гумбольдт провел по краю камня большим пальцем. На стол посыпались мелкие черные осколки.

– Вулканическая порода, – заметил он. – Черный шлак с вкраплениями слюды. Выглядит совсем свежим.

– Дайте сюда, – Лилиенкрон выхватил камень и поднес к глазам. Шарлотта заметила, что руки у него дрожат. – Да, – прошептал он, – я узнаю эти камни. Точно такие были в котловане возле Бромо.

– Это ничего не значит, – возразил Гумбольдт. – Подобные камни можно найти повсюду, где есть вулканы. Они выбрасываются при извержении и часто отлетают на много километров. К сожалению, я не могу считать их доказательством существования подземных созданий.

– Ничего вы не понимаете, – вдруг воскликнул Лилиенкрон. – Это не вулканическая порода. Это фрагменты… подземных существ. Сначала их нельзя отличить от скалы. Кожа у них такая же серая. Но когда они передвигаются, то начинают поскрипывать, словно мельничные жернова. Говорю вам, это один из них. Чертов камень! – и он отодвинул обломок подальше от себя.

Шарлотта взяла камень и внимательно осмотрела. Верно, на первый взгляд его не отличишь от обычной каменной глыбы. У Гумбольдта на чердаке было несколько подобных экземпляров. Они были шершавыми, очень пористыми, с острыми краями. В некоторых можно было разглядеть маленькие блестящие вкрапления, а если хорошенько принюхаться, то и ощутить слабый запах серы. Внезапно она что-то заметила.

– Смотри, дядя! – указала она на необычно гладкое и ровное место. – Что это такое? Можешь разглядеть? Похоже на отпечаток…

– Покажи, – Гумбольдт надел очки и снова исследовал камень.

Он рассматривал его довольно долго, и на лбу залегли глубокие морщины.

– Клянусь Юпитером, ты права, – сказал он. – Очень необычно. Похоже на… – он поднял камень повыше, чтобы на него падали солнечные лучи. – Вот черт, слишком нечетко. Гипс сейчас был бы очень кстати. У вас в доме случайно нет гипса, господин Поортвлит?

Губернатор пожал плечами.

– К сожалению. Но я могу попросить Мартена принести.

– Не нужно. Справимся и без него.

Гумбольдт взял с подноса кусок булочки, откусил и хорошенько пережевал. Потом вынул клейкую массу изо рта.

Шарлотта с отвращением поморщилась.

– Что это ты делаешь?

– Подожди.

Он взял мягкое тесто, несколько раз прокатил его между пальцами и намазал на камень. Крепко прижал, подождал несколько секунд, а потом снял. Исследователь разровнял края и посмотрел на застывшую массу со стороны.

– Очень удивительно, – сказал он. – Это и правда не вулканическая порода. Посмотрите.

Он вытер руки носовым платком. Шарлотта и все остальные придвинулись ближе, чтобы посмотреть, что же там заметил Гумбольдт. И от увиденного у них перехватило дыхание.

16

Несколько часов спустя…

Батавия осталась позади. С рекомендательными письмами губернатора Поортвлита, пополненными запасами питьевой воды, фруктов, хлеба и другого провианта на борту «Пачакутек» снова снялся с якоря и теперь направлялся на восток, в сторону Тихого океана. Оскар стоял у штурвала и подставлял лицо теплому ветру. Их целью стала Сурабая – самый большой город в восточной части Явы. Бывшее пристанище пиратов, контрабандистов и других джентльменов удачи. Здесь Гумбольдт хотел встретиться с королем Бхамбаном Третьим, которому собирался задать несколько вопросов. По слухам, у короля за городом было что-то вроде резиденции в старом храме. Оскар до сих пор не мог понять, чего отец ожидал от этой встречи. Что можно узнать от человека, который велел приносить людей в жертву? Почему сразу не лететь к острову, где Лилиенкрон пережил такое потрясение, и разбираться со всем на месте? Юноша утешал себя тем, что у отца были на то веские причины. Если бы он еще и с ними делился своими соображениями. Тут рядом с ним снова появился Гумбольдт. Он ушел несколько минут назад, но теперь снова вернулся с маленьким кожаным чемоданчиком в руках. Открыл его и достал несколько лент очень странного вида.

– Идите сюда, – крикнул он. – Я хочу вам кое-что показать.

Оскар зафиксировал блокировочный рычаг и отошел от руля.

– Что это? – спросил он, разглядывая ленты.

Они были кожаными, с уплотнением посередине. Края окантованы тонкими металлическими пластинами, а на конце – пряжка, с помощью которой можно было сомкнуть ленту в кольцо.

– Это браслеты? – полюбопытствовала Лена.

– Совсем нет, – ответил исследователь. – Это новое поколение нашего доброго лингафона.

Оскар растерялся.

– Это лингафон? Ты, наверное, шутишь!

Он помнил, каким это устройство было раньше. Увесистый серый ящичек размером с коробку для ботинок. Неужели эта лента выполняет те же функции? Исключено.

Гумбольдт с удовольствием кивнул.

– Доктор Юлий Пфефферкорн разработал его специально для меня. Это что-то вроде ошейника. Надевается вот так, пряжкой вперед.

– Пфефферкорн? – Оскар скептически рассматривал кожаную ленту. – Никогда не слышал этого имени.

Шарлотта бросила на него укоризненный взгляд.

– Ты что, газет не читаешь? Примерно год назад о нем писали в «Моргенпост». Говорили, что он чуть не разрушил свою лабораторию и близлежащие дома, когда пытался запустить в космос монетку.

– Наверное, я пропустил эту новость, – смущенно пробормотал Оскар.

– И неудивительно, ведь ты всегда читаешь только последнюю страничку со спортивными новостями. А про политику, исследования и науку пишут на первых.

– Ладно, – рассердилась Лена. – Мы уже поняли, что и в подметки тебе не годимся. Просто есть люди, у которых полно работы и им некогда листать газеты.

Шарлотта в долгу не осталась.

– Ну да, если считать работой хватание Оскара за коленки и целование ног… – съязвила она.

– Да это… – Лена покраснела до корней волос.

– Достаточно, – встал между ними Гумбольдт. – Мы исследовательская группа, а не детский сад. Все правильно, доктор Пфефферкорн проводил исследования по ускорению кусочков металла в магнитном поле, и при этом высвободились силы, которые, скажем прямо, сложно удержать под контролем. Но лаборатория уже давно восстановлена. Теперь ее перенесли в бункер в двадцати метрах под землей. Я поддержал его финансово, и он заявил о своей готовности сотрудничать со мной.

– Его методы довольно спорны, – заметил Лилиенкрон. – Я слышал, он даже алхимией занимается.

– Мистификация, – возразил Гумбольдт. – Это не более чем слухи. Пфефферкорн занимается фундаментальной физикой, атомами и материей. Наш исследовательский проект… – он бросил взгляд на Лилиенкрона, – нет, еще слишком рано об этом говорить. Но обещаю вам, это станет сенсацией.

Шарлотта нахмурилась.

– И как давно ты с ним сотрудничаешь?

– Уже почти полгода. Он помогает мне закончить мое новое изобретение и, между прочим, усовершенствовал наш лингафон. Придумал, как можно существенно уменьшить его размеры. – Гумбольдт заправил ленту под воротник рубашки, как галстук, и застегнул замочек. – Шик? Как видите, он теперь прилегает к гортани и модулирует вибрации в источнике питания. Теперь нам больше не нужен электрический динамик. Наши голосовые связки сами начинают говорить на иностранном языке. – Он взял маленькую пуговку, соединенную с ошейником проводком, и вставил ее в ухо. – Поступающие сигналы обрабатываются в этом наушнике и переводятся. Мы слышим речь на немецком языке, а говорим, наоборот, на местном. Принцип так же прост, как и гениален. Убедитесь сами.

Все разобрали ленты, застегнули на шее и вставили наушник. Оскар был настроен все так же скептически.

– Где выключатель?

– Его больше нет, – ответил исследователь. – Прибор активируют мускулы гортани. Он включается, когда вы начинаете говорить, и выключаете, если вы молчите. Это экономит батарею и не создает неприятного шума. – Он вытащил из сумки книгу: – Что ж, попробуем, как он работает.

Оскар узнал книгу. Уильям Шекспир «Буря».

Гумбольдт откашлялся и начал:

– «На борту корабля в море; слышен неистовый шум, гром и молнии. Встречаются капитан и боцман.

– Боцман!

– Я здесь, капитан, что прикажете?

– Сообщи матросам, чтобы немедленно принимались за работу, или мы пойдем на дно. Ступай, ступай!»

Гумбольдт сделал паузу и вопросительно посмотрел на присутствующих.

– Ну как? Работает?

Оскар нахмурился.

– Ну и что мы должны услышать?

– Какой язык ты услышал?

– Немецкий, естественно.

Гумбольдт усмехнулся:

– А я читал на английском.

– Не может быть.

– Еще как может, – рассмеялся Гумбольдт. – Хотите, еще почитаю. А вы выньте наушник и посмотрите, что произойдет.

Действительно, переводчик работал. С наушником Оскар слышал текст на немецком, а когда вынимал его, на английском. Точнее, на древнеанглийском. И что самое приятное, перевод был превосходным. Без сбоев.

– Могу я быть уверен, что прибор работает у всех? – спросил Гумбольдт.

Все закивали.

– Прекрасно. Нам понадобятся лингафоны, когда мы прибудем в Сурабаю.

Все молча вернули ленты. Даже Лилиенкрон, похоже, был впечатлен.

– И он работает со всеми языками?

– Со всеми, что были закодированы в накопителе. Когда будут говорить на незнакомом языке, понадобится довольно много времени, чтобы прибор настроился.

– Этот Пфефферкорн, наверное, гений, – пробормотал Оскар. – Хотелось бы мне с ним познакомиться.

– У тебя будет такая возможность, – сказал Гумбольдт. – В свое время. Когда придет пора представить мое новое изобретение. – Он снова уложил ленты в чемоданчик и запер его.

– Каковы наши дальнейшие планы? – спросил Лилиенкрон. – Что вы собираетесь делать, когда мы высадимся?

– Сначала нужно завоевать доверие этого короля. У меня такое чувство, что он является ключевой фигурой во всей этой истории.

– Почему вы пришли к такому выводу? – поинтересовался Лилиенкрон.

Гумбольдт пожал плечами.

– Называйте это интуицией или предчувствием. Я еще раз поговорил с Поортвлитом, и у меня сложилось впечатление, что король обладает информацией, без которой наше расследование обречено на неудачу.

С вершины горы за полетом странного летательного аппарата следила пара глаз. Существо, которое сидело и рассматривало дирижабль, было старым. Очень старым. Оно было здесь еще до того, как появились первые суда, машины и были построены первые фабрики. Оно наблюдало, как менялась местность у подножия. Как исчезали леса, и вместо них возникали поля, улицы, дороги и дома.

Сначала все происходило медленно. То тут, то там появлялись дом или улица. Потом их стало больше. Усадьбы, деревни, поселения росли, как грибы после дождя. Как будто страну поразила болезнь, язва, медленно распространяющаяся во все стороны. Строили это все люди, которые так гордились своим прогрессом и благосостоянием, что даже не думали о том, что это украденное счастье. Что оно основано на горе и бедствиях затонувшего народа. И когда-нибудь, уже не в слишком отдаленном будущем, им придется возвращать долг.

Существо подняло голову. На светлом фоне камней явственно выделялись его рога. С кожи сыпался черный песок. За много веков глаза его покрылись слоем полевого шпата и кварца. Но оно все еще могло рассмотреть странную птицу, приближающуюся к нему. Она становилась все больше и больше. Скоро стало понятно, что это искусственный аппарат. Машина. Новая машина, построенная людьми. Летучий корабль.

Существо погрузилось в размышления. Властитель прав. Неужели мир так изменился, что люди захватили и небо? Неужели за последние годы их власть так выросла?

Он медленно встал и топнул ногой. Раз, два, три. Земля дрогнула, как при слабом землетрясении. Попадали глиняные кувшины, обрушился сарайчик, убежала корова. Обычное землетрясение, к которым люди в долине уже привыкли. Ничего страшного. Как они могли догадаться, что это сигнал? Сигнал тем, кто живет у них под ногами, глубоко под землей.

17

– Шарлотта, передай, пожалуйста, шило. Никак не могу распутать этот проклятый узел.

Оскар сунул пораненный палец в рот. Юноша висел на канате метрах в трех от палубы, пытаясь распутать канат, и чуть не оторвал себе ноготь.

Племянница исследователя фыркнула. В руках она держала Вилму. Белокурые пряди девушки трепал ветер. Вдруг она расхохоталась. Оскар растерялся. Впервые за много дней ее смех был таким беспечным.

– Что ты делаешь наверху?

– Гумбольдт велел привести в порядок такелаж. Канаты запутались при маневрах. Велика опасность, что образуются узлы, которые могут порвать оболочку аэростата.

– А почему ты висишь вниз головой?

– Так удобнее работать. Я держусь ногами, а руки свободные, видишь? Кроме того, я вижу весь мир вверх ногами. Ты пробовала так? Такое впечатление, что я стою ногами на оболочке аэростата, а небо заросло деревьями и кустами. Ты должна как-нибудь сама попробовать.

– Знаешь, я не боюсь высоты. Вот только как это будет выглядеть, если я повисну вверх тормашками на такелаже?

– Да, то еще будет зрелище, – разочарованно протянул Оскар. – Подай мне все-таки шило…

– Вот, – как будто из ниоткуда появилась Лена и протянула Оскару инструмент.

Она подошла к поручням и поставила ногу на веревочную лестницу.

– Мне совсем не трудно взбираться на марсовую площадку, – заявила она. – Наоборот. Мне кажется, что это самое прекрасное место на всем корабле.

Лена задумчиво посмотрела на канаты и стала размышлять вслух:

– Чтобы развязать узел, нужно сначала распутать канат вот здесь. Иначе ничего не получится.

Она спрыгнула на палубу, ослабила канат, и теперь он свободно свисал. Потом снова молниеносно вскарабкалась к Оскару.

Шарлотта помрачнела. Она развернулась и ушла к корме.

– Шарлотта, подожди! Я… ой, черт, – Оскар по-пытался высвободить ноги, но только запутался.

– Пусть идет, – сказала Лена. – Если не хочет принимать участие в игре, это ее дело. Мне больше нравится, когда ее нет.

В голосе у нее звучала неприкрытая радость. Желудок у Оскара болезненно сжался.

– Это не игра, черт возьми, – обиделся он. – У меня и так дел по горло, а я должен еще и из-за вас нервничать. Я был бы очень благодарен, если бы ты не дразнила Шарлотту.

– Что я ей сделала? В чем я виновата, если она слишком утонченная, чтобы подавать тебе инструменты. «Я не боюсь высоты. Как это будет выглядеть, если я повисну вверх тормашками», – сказала она тем же тоном, что и Шарлотта, когда обижалась.

– Оставь ее в покое! – рявкнул Оскар. – Жаль, что ты вышла на палубу. Оставайся здесь, – он распутал пояс и спрыгнул. – И пока я вернусь, распутай канаты, ясно?

Лена прищелкнула языком, но возражать не решилась.

Шарлотта побежала к женской каюте. Стоит ли ему туда идти? Юноше ни в коем случае не хотелось еще больше ее тревожить. Да и что он скажет? Тут нужна дипломатия. Все это началось из-за того случая с новой обувью Лены. Но Оскар прекрасно понимал, что если обе девушки вышли на тропу войны, то это поставит под угрозу всю их миссию.

Он робко постучал.

Никакого ответа.

Еще раз, сильнее.

– Войдите!

Он осторожно просунул в каюту голову.

– Шарлотта?

Племянница исследователя сидела на кровати, уткнувшись своим красивым носиком в книгу. Чарлз Дарвин «Происхождение видов», отметил Оскар. Рядом с ней сидела Вилма и комментировала изображения животных.

– Животное с полосой, животное с антенной, странное животное с длинным носом.

– Можно я вам немножко помешаю?

Шарлотта нехотя оторвала взгляд от книги, как будто ей было тяжело оторваться.

– Я думала, тебе нужно распутать канаты.

Оскар вошел, закрыл дверь и сел рядом с ней на кровать. Кажется, девушка не возражала.

– Послушай, – сказал он. – Я хочу, чтобы ты знала. Мне кажется, Лена ведет себя по отношению к тебе просто неприлично. И мне искренне жаль.

Шарлотта подняла голову и удивленно на него посмотрела.

– Хм? Не понимаю, о чем ты.

– Ах, перестань! Она придирается к тебе, а меня не оставляет в покое ни на минуту.

– Неужели тебе надоело?

– Естественно, надоело, – сказал он. – Что за вопрос?

Оскар покраснел. Действительно ли Лена ему надоела? Если быть честным с самим собой, то нужно согласиться, что такое внимание было ему приятно. Лена им восхищалась, а рядом с Шарлоттой он чувствовал себя неудачником.

– Тогда тебе нужно сопротивляться.

– Я… да, конечно. Я попробую. Но все не так просто. Лена может быть невероятно упрямой.

– Она знает, чего хочет. Нужно отдать ей должное.

– Из твоих уст это звучит как похвала.

– А ты ждал сочувствия?

– Я… нет, – покачал головой Оскар. Разговор складывался совсем не так, как он надеялся. – Я думал о тебе. Мне не хочется, чтобы между нами возникали недоразумения.

– Какие здесь недоразумения? Ты можешь поступать так, как хочешь, правда?

Она захлопнула книгу, подождала, пока Вилма запрыгнула к ней на руку и встала.

– Что касается твоих проблем с Леной, ты сам должен их решать. К сожалению, я тебе помочь не могу. Но я уверена, что ты справишься. А теперь я пойду к остальным.

Она расправила голубую юбку и вышла из каюты.

Ошеломленный Оскар остался сидеть на кровати. Что это было? Как будто его окатили ледяной водой.

Он растерянно встал, поправил брюки.

– Женщины, – пробормотал он. Похоже, не последний раз в этом путешествии.

18

Даже подлетая к Сурабае, Шарлотта заметила, что этот город не сравнится с Батавией. Полуразрушенные портовые сооружения, хлипкие бараки, покосившиеся кабаки, – от всего этого исходил неприятный запах, что-то среднее между гнилой рыбой и дохлой кошкой.

Это впечатление еще более усилилось, когда они спустились и высадились. Вместо сотен веселых, машущих руками людей собралось несколько оборванных портовых рабочих, рыбаков и моряков. И все.

Официальный представитель города не проявил и тени той сердечности, с которой к ним отнеслись в Батавии. Напыщенный наместник, которого принесли в паланкине, отказался даже покинуть его. Когда ему протянули рекомендательное письмо, он взял его двумя пальцами, словно боялся подхватить какую-нибудь заразную болезнь. Звали его Луис Ван Баккен, и был он самым неприятным человеком, которого Шарлотта когда-либо встречала. За ним тянулся шлейф дешевых духов. Кожа у него была бледной, борода неопрятной. Облачен он был в потертый бархатный жилет, красные полосатые шаровары и шлепанцы, ходить в которых, на первый взгляд, было невозможно. Впрочем, этот отталкивающий тип все равно сидел в паланкине. Сам он бы и шагу не сделал. В общем, он напоминал старую обрюзгшую жабу в корзине.

– Согласно этому письму вы просите об аудиенции с королем Бхамбаном Третьим, – сказал Ван Баккен надтреснутым голосом. Он так нечетко произносил слова, что казалось, у него рот набит. К счастью, у них были лингафоны, поэтому понять его было легко, на каком бы языке – английском или немецком – он ни говорил.

– Совершенно верно, – подтвердил Гумбольдт. – Нам нужна аудиенция, и как можно скорее. Мы торопимся.

– Это будет нелегко, – ответил наместник. – Бхамбан – не тот человек, к которому можно попасть запросто. Могут пройти дни и даже недели, пока он согласится вас принять.

– Уверен, вы найдете способ. Все-таки мы проделали долгий путь из Германии, у нас есть рекомендательное письмо губернатора. Может быть, это смягчит нрав короля.

– Не знаю, не знаю… – Ван Баккен задумчиво покачал головой. На лице застыло выражение глубокого сожаления.

Похоже, Гумбольдту оно было хорошо знакомо. Он опустил руку в карман и сунул наместнику несколько монет.

– Я уверен, что вы обратите на нашу просьбу особое внимание, – сказал он. – Как и охране нашего дирижабля. Было бы весьма неприятно, если бы с ним что-то случилось. Не то чтобы у меня были опасения по этому поводу. Это честный и респектабельный город, равно как и вы, честный и респектабельный наместник. Но просто хочется быть уверенным, что никто не проберется на корабль незаконно. Я уже принял меры предосторожности.

Ван Баккен недоверчиво уставился на исследователя. Потом перевел взгляд на золотые монеты.

– Сомневаюсь, что эта сумма умилостивит короля, – заметил он.

– О, это недоразумение, – ответил Гумбольдт. – Эта скромная сумма предназначена только вам. А королю передайте, пожалуйста, вот это, – и он передал наместнику мешочек. – Я уверен, содержимое его заинтересует.

Ван Баккен с сомнением осмотрел мешочек, однако открывать его не решился.

– Прекрасно, – пропыхтел он. – До дворца короля два часа езды на юг. Мне нужно позаботиться о транспорте. Нам понадобится еда и подарки. Впрочем, на Регентштрассе находится превосходный ресторанчик. Он называется «Белый лотос» и предлагает большое разнообразие блюд южно-азиатской кухни. Как только коляски будут готовы, я дам вам знать.

Гумбольдт кивнул:

– Не торопитесь. Мы пока насладимся гостеприимством вашего прекрасного города.

Наместник прищелкнул языком, и носильщики понесли его в сторону города. Шарлотта растерянно смотрела ему вслед.

– Что за ужасный человек, – пробормотала она. – Ты что, дал ему взятку?

Исследователь криво улыбнулся.

– Иногда шестеренки нужно смазывать. Жизнь в этом уголке мира несколько отличается от нашей. Коррупция – надежное средство, если нужно ускорить некоторые процессы. Вы даже не представляете, сколько трудностей может создать такой простой чиновник, как наместник Ван Баккен, если его не принять всерьез. Если мы не хотим провести здесь две недели, нужно надавить на рычаги. Понимаю, что это нечестно, но постарайтесь смотреть на это как на чаевые.

– Вы встречались с королем? – спросила Шарлотта Лилиенкрона.

– Нет, – покачал головой ученый. – В последний раз я плыл на корабле. Он обогнул остров с южной стороны, и я сошел на берег возле вулкана Семеру. Кстати, господин Донхаузер, а что в маленьком мешке, который вы передали Ван Баккену?

– Ничего особенного, – таинственно улыбнулся Гумбольдт. – Всего лишь небольшой подарок.

«Белый лотос» оказался милой гостиницей с хорошей кухней и приветливым персоналом. Ресторан был чистым, чего никак нельзя было ожидать в таком городе, как Сурабая. Они уже закончили обедать, когда на улице послышались шаги. Сквозь мутные окна Шарлотта разглядела, что у входа собралось несколько человек. От грохота задрожали стекла. В гостиной потемнело. Некоторые гости вскочили и бросились к двери, посмотреть, что происходит.

– В чем дело? – взволнованно спросила Лена. – Что за волнение? И почему на улице так темно?

Гумбольдт вытер губы салфеткой и аккуратно положил ее рядом с тарелкой.

– Это Ван Баккен, если я не ошибаюсь. Подождем несколько минут, и он здесь появится.

Спустя мгновение дверь распахнулась, и в гостиную ввалился потный и запыхавшийся наместник. Его сопровождали два головореза. На них были чалмы, коричневые кожаные жилеты и кожаные браслеты на запястьях. У каждого за поясом торчал кинжал, а в руках был кнут.

Владелец гостиницы, китаец по имени Мен Чу бросился на пол и припал к ногам наместника. Тот не обратил на него никакого внимания.

– У меня для вас хорошие новости, – сказал Ван Баккен. – Мне удалось раздобыть верховых животных и уладить необходимые формальности. Если вы готовы, можем отправляться в путь.

– Отлично, – ответил Гумбольдт. – Вы человек действия, дорогой Ван Баккен. Позвольте мне оплатить счет, и мы готовы.

– В этом нет необходимости, – раздался голос снизу. Мен Чу все еще лежал распростертым на полу. – Мы с моей дочерью Эдой рады угостить друзей нашего высокочтимого наместника. Вы оказали нашему дому великую честь.

– Нам очень приятно, – обратился к нему Гумбольдт на превосходном китайском языке, – но, само собой разумеется, что мы заплатим за все. – Он вложил в руку хозяина ресторана монету и спросил: – Этого достаточно?

– Это очень великодушно… – пробормотал Мен Чу, уставившись на золотую монету. – Вы человек чести, господин Гумбольдт. Пожалуйста, приходите к нам снова, когда будете в городе.

Гумбольдт рассмеялся:

– Обещаю. И у нас будет зверский аппетит!

Улицы кишели людьми всех цветов и национальностей. Китайцы, японцы, индийцы и арабы. Встречались и европейцы, преимущественно голландцы, испанцы, итальянцы и португальцы. Вход в переулок был перегорожен солдатами. Воздух наполнял гул взволнованных голосов. Шарлотта затаила дыхание. Теперь понятно, откуда весь этот грохот. Перед ней стояли два огромных серых зверя. На боках у них красовались цветные символы, а на спине качались сиденья под матерчатой крышей, также украшенные яркой символикой. Они крепились к животным широкими ремнями, обхватывающими грудь и бока.

– Слоны, – выдохнула девушка. – Настоящие слоны!

– Естественно, – кивнул Ван Баккен. – Самое уместное верховое животное для визита к королю. Господин Гумбольдт, будьте так любезны, вместе с вашей спутницей и господином Лилиенкроном займите место на этом животном. А молодые люди могут сесть на слона поменьше. Не беспокойтесь. Животные совершенно спокойные.

Шарлотта не могла насмотреться на слонов. Карие глаза на крупных головах светились мягким светом. Хоботы были толстыми, как стволы деревьев, покрытые густой щетиной и складками.

– Большой человек, – прокомментировала Вилма. – Очень большой человек с длинным носом.

– Это не человек, – прошептала Шарлотта. – Это слон. Самое большое сухопутное животное на земле. Лучше помолчи. Я слышала, что слоны боятся мышей. Вдруг они и киви не любят.

Вилма умолкла. Благоговение взяло верх над желанием оставить за собой последнее слово.

Один из погонщиков подозвал их к себе. Он схватился за лесенку и показал, как взбираться наверх.

Шарлотта вскарабкалась на гору мышц, жира и серой кожи. В нос ударил запах животного. Беседка оказалась просторнее, чем казалось снизу. Несколько лавок, перила и навес, защищающий от палящего солнца. Ткань развевалась на ветру. Когда все уселись, погонщики взобрались на шею животных, взмахнули кнутами и животные двинулись.

Ощущение от того, что ты едешь на слоне, не могло сравниться ни с чем. Шарлотте казалось, что она сидит в лодке, которая покачивается на волнах. Движения были спокойными и такими умиротворяющими, что вскоре она с удовольствием подчинилась размеренному ритму. Путешествие было торжественным. Люди отходили в сторону, уступая им дорогу, и, смеясь, махали вслед. Похоже, слонов везде встречали с радостью. Наверное, в этой стране они считались священными животными.

Мимо проплывали дома и храмы. Путешественники прошли сквозь южные ворота и покинули город. Они оказались на равнине, окруженной зелеными холмами. Слоны медленно двигались к югу. Навстречу проехало несколько повозок, запряженных лошадьми. Они тоже уступали дорогу, едва завидев слонов.

Шарлотта смотрела, как сменяют друг друга поля, пастбища и плантации. В тени роскошных пальм притаились маленькие домики, обитатели которых работали на полях. На крестьянах были широкополые шляпы с острыми верхушками и простые куртки, подпоясанные бечевками. Дети пасли свиней, гусей и коров, а взрослые обрабатывали землю, собирали кофе или направляли воду в оросительные каналы.

Мирная картина, по которой нельзя было и сказать, что над страной нависла темная тень.

Вскоре показалась гряда холмов, за которой потянулись к небу могучие вулканы. Келуд, Арджуно-Уелиранг, а за ними Семеру, Бромо и Ламонган. Из некоторых поднимались столбы темного дыма. Шарлотта могла хорошо разглядеть вершины этих гигантов. Она прекрасно знала, как они называются, ведь перед отъездом на Яву проштудировала атлас Франца Вильгельма Юнгхунса.

Юнгхунс побывал на Яве в 1835–1848 годах и написал обстоятельные географические отчеты. Его исследования стали основой карты Явы, изданной в 1855 году. Бромо и Семеру являются частью массива Тенгер, в который входит группа огнедышащих гор на юго-востоке острова. Свое название массив получил в честь народа тенггер, проживающего в тех местах.

Примерно через час Оскар указал вперед.

– Смотрите, – крикнул он. – Там, в холмах! Похоже на большое здание.

Шарлотта прищурила глаза. На склоне величественного вулкана явственно выделялись верхушка и башни храма. Она заметила развевающиеся на ветру знамена.

– Это наша цель, – крикнул в ответ Ван Баккен. – Дворец короля. Бывший храм Шивы. Он стоит тут уже больше сотни лет. Еще четверть часа, и мы будем на месте.

По его знаку погонщики завернули слонов с широкой дороги, и те пошли по более узкой дорожке, ведущей в горы. Они оставили позади долину, и теперь поднимались все выше и выше по каменным склонам. Один из слонов громко протрубил, в ответ издалека донесся звук горна. Их заметили.

19

Когда слоны проходили сквозь ворота, Оскар непроизвольно пригнул голову. Территория дворца состояла из нескольких десятков храмов, разбросанных по огромному парку. Одни были большими, другие маленькими, были даже совсем крошечные, в которых мог поместиться только один человек. Большая часть строений выглядели древними, но некоторые были отремонтированы и украшены флагами и цветными вымпелами. Из расщелин между камнями пробивалась трава, росли пальмы и рододендроны.

В центре комплекса стоял главный храм, а от него лучами расходились дорожки. Здание было почти полностью выложено из темного вулканического камня и так заросло лианами, что Оскар не мог различить, где заканчивается камень, а где начинаются растения. Со странным ощущением смотрел он вверх. Черные стены яруса тянулись вверх на тридцать-сорок метров, к каменной вершине. На каждом из восьми ярусов было множество маленьких башенок, украшенных драгоценными рельефами. Юноша разглядел людей со слоновьими головами, шестируких женщин, нарядных танцовщиц и еще много другого.

– Добро пожаловать во дворец Тенга, – сказал Ван Баккен. – Это древний индусский храм, который предки Бхамбана переделали во дворец. Король – не только властитель, но и высший священнослужитель в этой стране. Вы спускайтесь, а я пока доложу о вас.

Ван Баккен поспешил к главному входу и исчез внутри здания.

Оскар спустился со спины слона и отер со лба пот. Хотя уже приближался вечер, стояла неимоверная жара. Он посмотрел, как погонщики увели слонов в заднюю часть двора, где располагались жилые помещения и конюшни. Он надеялся, что ему еще выпадет возможность покататься на этих удивительных животных.

Когда все спустились, Гумбольдт подозвал их к себе.

– Небольшое предупреждение, – сказал он. – Напоминаю, что мы чужаки в этой стране и не знаем, как правильно себя вести. Говорите только тогда, когда вас спрашивают. В остальных случаях говорить буду я. Вас это тоже касается, профессор. Знаю, что вы уже были в этой стране, но руководителем этой группы являюсь я. И это общепринятая норма поведения во всех уголках мира. Естественно, буду вам очень признателен, если вы поможете мне советом. Но, пожалуйста, никаких публичных возражений. Это могут посчитать нашей слабостью.

– Мне все еще не ясно, чего вы хотите от короля, – заметил Лилиенкрон. – Он просто чучело и шарлатан. Никакой политической властью он не обладает. Я нахожу наше пребывание здесь очень опасным.

– При всем уважении к вам, замечу, что вы думаете как европеец, – Гумбольдт оперся на свою трость. – Я достаточно повидал, чтобы понять, что сначала нужно завоевать доверие местного населения. Именно этого губернатор Поортвлит, при всем своем опыте, еще не понял. Голландцы установили в этой стране свое господство и управляют ею, но люди такие же, как этот король. Он из древней монархической династии, и его почитают как бога. Этого так просто солдатам не изменить. В этом и заключается ошибка, которую совершают большинство империалистических государств. Они считают, что могут вторгнуться в любое государство, водрузить свой флаг и взять управление в свои руки. Но так не бывает. Нужно завоевать доверие людей, их сердца. Через сотню лет, когда немцев, англичан, французов и голландцев выгонят из колоний, они поймут свою ошибку.

В это время появился советник в сопровождении грозной дворцовой стражи. За ним следовал молодой человек в шелковом костюме и невысоких сапожках. Он был строен, красив, и лет ему было примерно столько же, сколько и Оскару. Иссиня-черные волосы были перехвачены золотым обручем. На красном шарфе, которым он был перепоясан, висел искусно украшенный кинжал. Когда юноша подошел, он сложил ладони и склонил голову.

– Добро пожаловать, уважаемые путешественники, – проговорил он. – Рад приветствовать вас в нашей резиденции. Меня зовут Дималь, я сын нашего почитаемого владыки Бхамбана Третьего, регента Суматры и Явы. Он передает вам свои самые сердечные приветствия и просит пожаловать к нему.

Гумбольдт тоже сложил руки.

– Мы счастливы принять приглашение и рады, что владыка дарит нам свое время. Пожалуйста, проведите нас к нему.

Дималь кивнул, развернулся и пошел в храм.

– Кажется, он очень любезен, – прошептал Оскар. – Наверное, слухи все преувеличивают.

– Подожди, – ответил Гумбольдт.

Внутри храма царил полумрак.

Ни окон, ни других источников света не было. Вместо них на сквозняках мерцали бесчисленные свечи и факелы. Пахло ладаном и миррой, словно в церкви на Рождество. Откуда-то долетал тихий звон. Внутри храм производил еще большее впечатление. Стены терялись вверху в темноте, и казалось, что ты находишься в огромной пещере.

Посередине комнаты стоял огромный трон с четырьмя колоннами по углам. В дрожащем пламени масляных светильников казалось, что он перемещается. Искусную резьбу трона покрывало сусальное золото. Оскар стоял слишком далеко, чтобы разглядеть все детали, но было ясно, что трон украшали сотни изящных изображений.

Король сидел на красных бархатных подушках. Глаза у него были закрыты. Со скрещенными ногами, в золотой шапочке и шелковой накидке, скрывающей верхнюю часть туловища, он напоминал статуи Будды, которые Оскар видел в Батавии и Сурабае. Единственным отличием было то, что король был живой.

Назвать его толстым было бы преуменьшением. Властелин был жирным. Он достиг той степени ожирения, когда очертания тела уже угадывались смутно. Руки, ноги, живот, грудь и даже шея были покрыты многочисленными складками. Кожа блестела в свете ламп, словно смазанная маслом. Руки монарха были сложены в ритуальном жесте, указывающем на то, что он находится в глубокой медитации.

Когда путешественники приблизились, он открыл глаза. Дималь склонил голову.

– Досточтимый отец, ваши гости прибыли.

– Наши гости? – голос у него был высоким, почти женским, и никак не подходил этому массивному телу. – Это друзья или враги, спрашиваем мы себя. – Бхамбан опустил руки и кивнул Гумбольдту. – Говори ты.

– Уважаемый король, уверяю вас, что мы прибыли с самыми благими намерениями, – сказал Гумбольдт.

Лингафон исправно выполнял свои обязанности. Можно было заметить всего несколько пауз и затянутых моментов, но монарха это, кажется, не удивило.

– То, что человек делает, и то, что он говорит, очень отличается, – заметил король. – Одни имеют чистое сердце, но все же совершают ошибки. Другие виновны, но почитаются, как герои. К какой категории относитесь вы?

Гумбольдт не отреагировал на эти загадочные слова и продолжал:

– Меня зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт, – сказал он и протянул письмо Поотвлита. – Я руководитель этой экспедиции, и губернатор уполномочил меня произвести определенное расследование.

Бхамбан поднял бумагу к глазам и изучил буквы.

– Друг губернатора. Так, так…

– Не совсем друг. Скорее, консультант. Я попросил его снабдить меня рекомендательным письмом, так как непременно хотел поговорить с вами.

– Почему?

Гумбольдт откашлялся.

– Я хотел бы получить разрешение Вашего Величества исследовать южную часть вашей страны. Мы хотим помочь вам разобраться с этими происшествиями и вернуть стране спокойствие.

– Почему?

Гумбольдт удивился.

– Мне кажется, вы знаете, что слухи о том, что у вас происходит, дошли и до нас. Весь мир обеспокоен.

Оскар ожидал услышать еще одно «Почему?», но монарх, кажется, передумал. Он снова посмотрел на письмо и сказал:

– Нам не нужна никакая помощь. Это пустяк. Вашей стране нужно заняться своими проблемами. А со своими мы и сами справимся.

Его глаза мерцали в свете огней.

Оскар нахмурился. У него появилось ощущение, что король лжет.

– А как же сообщения о странных созданиях, нападающих на ваши деревни, опустошающих ваши дома и похищающих ваших подданных? – продолжал Гумбольдт. – Они не похожи на пустяки.

– С тех пор, как я предложил тянуть жребий, у нас больше нет проблем, – ответил король.

Гумбольдт снова откашлялся.

– При всем к вам уважении… Проблема все же существует, может быть, не такая большая, как раньше. Вы лечите только симптомы, не обращая внимания на саму болезнь. Нужно добраться до сути, иначе это никогда не кончится.

– Предоставьте это мне. Вы ничего не знаете об этой стране, а беретесь давать мне советы. Не знаю, как к подобному относятся у вас, но у нас это считается оскорблением. Ваши намерения, может быть, и благие, но мы не нуждаемся в вашей помощи. Удачного возвращения домой. Аудиенция окончена.

Бхамбан сложил руки и снова закрыл глаза.

Оскар взглянул на Шарлотту, но она только пожала плечами. Она тоже была в недоумении. Это все? Вся аудиенция? Король отмахнулся от них, как от назойливых мух. Предвидел ли отец, что такое может случиться?

Гумбольдт не сдвинулся с места. Он стоял, опираясь на свою трость, и смотрел на короля.

Через некоторое время тот открыл глаза. Казалось, его удивило, что гости еще здесь.

– Еще что-нибудь?

– Так, мелочь, – ответил Гумбольдт. – Вы получили мой подарок?

Оскар понял, что Гумбольдт попал в яблочко. Лицо монарха, за мгновение до этого выглядевшее расслабленным и властным, вдруг словно окаменело. На сжатых кулаках побелели костяшки пальцев.

– Получили?

– Да, – король упрямо поднял подбородок. – И что?

– Он у вас с собой?

Никакой реакции.

– Достаньте.

Медленно и неохотно Бхамбан пошарил за спиной и достал маленький матерчатый мешочек. Оскар узнал его. Тот самый, который отец передал Ван Баккену.

– Теперь откройте, – голос Гумбольдта звенел, как стекло. Теперь уже он приказывал. Чудо, что король еще не позвал дворцовую охрану.

Вместо этого он потянул за шнурок и заглянул в мешочек. Там лежало что-то светлое. Камень… нет. Оскар удивленно поднял брови. Тот кусок теса, который исследователь использовал, чтобы снять отпечаток.

Монарх с отвращением уставился на застывший комок. Верхнюю сторону можно было хорошо рассмотреть в свете ламп. На ней ясно была видна чешуйка, которой они так испугались.

– Вы знаете, что это такое? – глаза Гумбольдта сверкнули, как два черных алмаза.

Еле заметный кивок.

– Хорошо, – довольно заметил Гумбольдт. – Тогда мы оба знаем, о чем идет речь. А теперь скажите, вы хотите, чтобы мы уехали, или будет лучше, если мы поможем вам разобраться с этим вопросом?

20

В полдень следующего дня Оскар, Лилиенкрон и Гумбольдт вернулись в храм. Ван Баккен сопровождал их до Сурабаи, чтобы они могли взять снаряжение с «Пачакутека». Оба ездовых слона были увешаны ящиками и раскачивались, как корабли во время шторма.

Что за удивительные животные! Оскар не мог налюбоваться их силой и невозмутимостью. Ничто не могло лишить их спокойствия. По дороге в Сурабаю он видел, как слоны переносили деревья для строительства. Они запросто обхватывали стволы хоботом и легко поднимали их в воздух. Дома в Берлинском зоопарке у них тоже было несколько индийских слонов, но по сравнению с этими гигантами те выглядели маленькими и хилыми.

По знаку погонщиков Пама и Санья – так звали этих толстокожих животных – подогнули задние ноги, потом передние и медленно опустились на землю. Пока погонщики угощали их хлебом, путешественники спустились со слоновьих спин.

Оскар присел в тень и напился. Температура снова поднялась на головокружительную высоту. Рубашка прилипла к телу. К нему подошла Шарлотта и опустилась рядом.

– Ну, вы все сделали?

– Конечно, – ответил юноша. – Мы хорошо потрудились. Особенно Лилиенкрон: у него ящики были совсем неподъемными. Интересно, что в них? По весу похоже на свинцовые пластины.

– Может быть, собрание сочинений о геологии Явы. Книги очень тяжелые. Ты не раз жаловался, когда переносил мой багаж.

– Еще бы, – улыбнулся он. Оскар хорошо помнил, как чуть не надорвался при их первой встрече. – Но что бы там ни было, – продолжил он, – за час мы перегрузили все с борта корабля на слона. Гумбольдт закрепил «Пачакутек» несколькими дополнительными якорями на случай, если начнется шторм. Потом установил защиту от воров. Ну, ты помнишь, прикрепил к веревочной лестнице металлическую проволоку.

Она кивнула.

– Естественно. Сама думала, что это нужно сделать.

Оскар откусил кусок папайи и сказал с набитым ртом:

– И подсоединил к проволоке аккумулятор. На случай, если у Ван Баккена появится непреодолимое желание попасть на корабль. Если он случайно не наденет толстые перчатки и ботинки с резиновыми подошвами, то сильно обожжет пальцы.

– Этот аккумулятор весит полцентнера. Я раньше не понимала, почему он всегда возит его с собой. А где, кстати, Ван Баккен? Я думала, он приедет с вами.

Оскар покачал головой.

– Остался в Сурабае. Сказал, что должен заняться делами.

– Азартными играми, пьянкой и мошенничеством. Конечно, это нельзя запускать.

Юноша улыбнулся:

– Похоже, ты не слишком высокого мнения о нашем наместнике.

– Это так очевидно?

– Очень, – подмигнул он. – Но я с тобой согласен.

– В кои-то веки наши мнения совпали.

Оскар собрался было спросить, что она имеет в виду, но тут появился Дималь. Принц вышел из дворца и направился в сторону Лены и обоих исследователей. Его темно-синий костюм переливался в лучах солнечного света.

Шарлотта прищурила глаза:

– Что ему нужно?

– Понятия не имею. Скоро узнаем.

– Он тебе нравится?

Оскар ненадолго задумался, а потом сказал:

– Пожалуй. Никогда в жизни я бы не подумал, что он сын этого короля. Очень отличается от своего отца.

– Мне он тоже нравится. Я слышала, он несколько лет учился в международной школе и сюда вернулся совсем недавно. Интересно, что он собирается сказать.

Она вскочила и бросилась к остальным. Оскар задумчиво пошел следом.

– Есть новости, – сказал Гумбольдт. – Король Бхамбан извиняется, что вместо себя поручил своему сыну показать нам дворец и окрестности. Более того, он сообщает, что поможет нам в экспедиции, обеспечит слонами и продовольствием. Хорошо, правда?

– Не забывай, что Дималь будет сопровождать нас в качестве руководителя, – улыбнулась Элиза. – Это честь для нас.

Принц сложил руки и поклонился.

– Я с удовольствием отправлюсь с вами. Мне очень хочется снова побывать на юге. Там так красиво, много вулканов. Но сначала я покажу вам дворец. Вы будете готовы отправиться со мной через полчаса?

– Конечно, – заявил Оскар. – Вот только разгрузим слонов и можем начинать.

Наблюдатель мрачно кивнул. Властитель не ошибся. Иностранцы отправились в путь, как он и предсказывал. Их было шестеро – трое мужчин и три женщины, – это он мог разглядеть издалека, и это более чем странно. Они не похожи на местных. Цвет кожи, рост, одежда – все другое. И еще с ними было маленькое животное.

Наблюдатель еще никогда не видел такого существа. Оно выглядело неопасным, но ведь никогда не знаешь, чего ожидать. Лучше быть начеку и держать ухо востро. В своей маскировке он был уверен. Даже если они подойдут совсем близко, не отличат его от камня. Сейчас они как раз взбирались на Семеру. Их сопровождал принц.

Наблюдатель пригнулся и застыл. У него был приказ – наблюдать, и он его исполнял в точности.

Дималь тайными тропками уводил путешественников вверх от дворца. Он хотел показать горячие источники, расположенные на склоне вулкана. Подъем был крутым, и когда они поднялись, пришлось устроить привал.

Место было изумительное. В нескольких местах из земли била вода, слегка пахнущая тухлыми яйцами.

– Сера, – пропыхтел Лилиенкрон. – Где-то под нашими ногами водная артерия сталкивается с раскаленной лавой и нагревается. Давление пара выталкивает ее наверх.

– Вода помогает расслабиться и исцеляет, – добавил Дималь. – Мы используем ее дома для ванн, которые благотворно действуют на дух и тело. На севере есть чудеса и поинтереснее. На склонах вулкана можно найти дыры, достаточно большие, чтобы в них спрятаться. Там из-под земли вырывается сильный ветер. Такой сильный, что сбивает с ног взрослого мужчину. Мы называем его «нафасиблис», дыхание дьявола. На Семеру полно таких дыр. Нужно соблюдать осторожность и не подходить к ним близко. Там погибло много людей.

Пока все внимательно слушали рассказ королевского сына, Оскар поднялся на ближайший уступ и посмотрел вниз. От вида, который перед ним расстилался, захватывало дух. Дворцовый комплекс тянулся по склону километра на два. Между деревьями виднелись десятки маленьких и больших крыш, между ними мерцали огоньки.

– Идите сюда! – позвал он. – Я даже не думал, что дворец такой большой.

Все собрались около него и восхищенно любовались панорамой.

– Строители назвали его Тенга, – сказал Дималь. – Его построили индусы еще в девятом столетии. Это был самый большой храм города. Видите, дальше есть еще храмы. Тот, в котором вы встречались с отцом, используется для самых разных целей. В качестве бани, кухни, конюшни, склада или резиденции официальных гостей. Самое большое и самое важное здание – Лоро Йонггранг, настоящий дворец. Он посвящен богу Шиве. Рельефы на внутренней балюстраде рассказывают легенду о Раме в сорока двух изображениях.

– Почему твои предки выбрали своим местом жительства индусский храм? – спросила Лена. – У них какое-нибудь особенное отношение к этой религии?

– Мои предки – индусы. Все короли Суматры и Явы были индусами. Если не учитывать местные верования, то индуизм – старейшая религия на наших островах. Она появилась задолго до буддизма, ислама и христианства.

– А какая же религия существовала здесь раньше? – поинтересовался Гумбольдт. – От нее еще что-то осталось.

– Только в отдельных регионах. Ее поглотили большие культы. – Он помолчал. – Вы слышали легенду про два острова?

Никто из путешественников ее не знал.

– Тысячу лет назад на Зондских островах жило только два народа. Один назывался анак, что значит «дети». Эти люди жили на Яве и были мирными крестьянами. Они сеяли, жали, молились языческим богам, и те давали им мир и богатство. Название второго народа было тунггал, и жили они на Суматре. Тунггалы были воинами, управлял ими король Сукарно. Племена этого народа постоянно вели междоусобные войны. Сукарно был очень богат и могущественен, но против воинственности своих подданных он был бессилен. А так как он был хитер и коварен, то придумал, как может укрепить свою власть. Пока тунггалы сражаются между собой, никто никогда не выйдет из их сильной нации.

У Сукарно появился план. Он решил подарить своим князьям земли, находящиеся на значительном расстоянии, и таким образом превратить их в своих подданных. Но все земли на Суматре уже были распределены, поэтому он решил захватить мирный остров анаков. Он пустил слух, что только золото делает человека счастливым, и тот, у кого много этого чудесного металла, – счастливый человек. Легковерные анаки во главе со своим королем Ламароком поверили слухам и начали менять своих животных и земли на золото. Сукарно раздал большую часть государственной казны, но в конце концов, остров стал принадлежать ему. Анаки не знали, куда им идти и собрались на юге, недалеко от того места, где мы с вами сейчас стоим, – он указал на Бромо. – Они были растеряны и разочарованы, и Сукарно легко окружил их и отнял свое золото. Потом он загнал их на склоны Бромо и заставил броситься в темные глубины. Ламарок прыгнул последним.

Это так рассердило бога земли, что он изверг огонь и дым. Из-под земли взметнулись огненные столбы, задрожала земля. Огромная каменная глыба убила Сукарно. Однако его сын остался в живых и продолжал дело своего отца. Как знак своего королевского могущества он выбрал этот храм и сделал его постоянной резиденцией своей династии. Он раздал земли острова своим подданным и взял с них клятву верности.

Однако земля не успокаивалась. Поговаривали, что бог земных глубин из сострадания подарил анакам новую жизнь. Чтобы выжить, им пришлось изменить облик. Они превратились в существ из ада, с чешуйчатой кожей и рогами на голове. Так родилась легенда о каменных. Еще говорят, что они до сих пор живы и ждут, когда смогут вернуться на поверхность и потребовать свое золото. Теперь их империя называется Лемурией.

Оскар заметил реакцию Лилиенкрона. Тот слегка вздрогнул. Очевидно, ученый уже слышал это название раньше. «Ага, – подумал Оскар. – Так и знал, что он что-то скрывает». И удовлетворенно кивнул. Интуиции можно было доверять.

– А что случилось с сокровищами? – спросила Лена. – Что стало с золотом, которое Сукарно забрал у анаков?

Сын короля пожал плечами.

– Этого никто не знает. Оно затерялось, или его похитили. Храм, в котором оно хранилось, стоит до сих пор. Если хотите, я вам его позже покажу.

Обратно Дималь повел их заросшими тропинками. Та часть храма, куда они попали, выглядела еще более зловещей и таинственной, чем остальная территория. Кажется, сюда уже много десятилетий никто не заходил. Тут стояли странные статуи, некоторые были полностью увиты лианами. В тени могучих деревьев они обнаружили здание, по форме напоминающее колокол. От кованой железной двери вверх вели лестничные ступени.

– Вот она – бывшая сокровищница, – сказал Дималь. – Говорят, именно здесь когда-то лежало золото анаков. Даже священнослужители высокого ранга не осмеливаются сюда приходить. Утверждают, что оно проклято.

Оскар оглянулся. Высоко вверху он увидел обезьяну, затаившуюся среди ветвей и наблюдающую за ними.

Сорняки и лианы здесь так разрослись, что с трудом можно было разглядеть что-то на расстоянии десяти метров. Дималь прав. Это место похоже на заколдованное.

Совместными усилиями они открыли дверь. Послышался неприятный скрип. Внутри храма было пыльно и таинственно мрачно. Мимо них пронеслось несколько летучих мышей.

Оскар собрался с мужеством и ступил в тусклый зал. Ему сразу же здесь не понравилось. И дело было не в темноте, не в запахе плесени – он видал места и похуже. Юноша почувствовал, что здесь притаилось что-то запретное и с нетерпением ожидало своего часа.

– Сам я здесь бываю очень редко, но мой отец время от времени сюда заглядывает, – эхом отражался от стен голос Дималя. – Наверное, хочет отдохнуть от своих четырех жен и двадцати трех детей. – В полумраке сверкнули жемчужно-белые зубы молодого человека. – Но это ненадолго. Еще несколько лет, и это здание так покосится, что сюда никто не сможет попасть.

Гумбольдт шагнул к стене и расчистил каменную кладку от растений. В некоторых местах обнаружились рельефы, на которых красовались непонятные символы. Наверное, чтобы понять их, нужно было хорошо ориентироваться в мифологии этой страны. Гумбольдт достал компас и посмотрел на стрелку. Прошел немного, остановился и постучал по циферблату.

– Что-то не так? – подошел к нему Лилиенкрон.

Исследователь покачал головой:

– Стрелка очень странно себя ведет.

– Позвольте мне взглянуть, – Лилиенкрон взял компас. – Очевидно, небольшая аномалия. Магнитные потоки. В вулканических районах такое часто встречается.

– Возможно.

Гумбольдт проверил компас в разных частях помещения и снова спрятал в карман. Потом достал небольшой молоточек и простучал стены.

Лена подошла к Оскару и взяла его за руку.

– Не нравится мне это место, – прошептала она. – Как будто здесь заживо погребли людей.

– Может, на нем и вправду лежит проклятье, – ответил Оскар. – Подумать только, здесь погиб целый народ…

– Пожалуйста, ничего больше не говори, – Лена приложила палец к его губам. – Не здесь и не сейчас. Я больше не могу здесь находиться. Проводи меня на воздух, пожалуйста.

Оскару нравилось чувствовать себя в роли защитника, и он кивнул.

– Хорошо. Подождем снаружи.

Из дальнего угла на них смотрела Шарлотта, и на лице у нее застыло выражение боли.

С крыши своего дворца король Бхамбан направил подзорную трубу на сокровищницу. Он мог отчетливо рассмотреть людей. Что там иностранцы ищут? Разве он не запретил Дималю туда ходить? Но мальчик никогда не отличался послушанием. Он даже не знал и половины историй, которые рассказывали об этом храме. Он не смог бы понять ни одного символического изображения, оставленного предками. Слишком долго был он за границей, слишком много чужих мыслей впитал. Но он был единственным сыном. Когда-нибудь он станет королем, и тогда Бхамбану придется рассказать ему всю правду. Но к этому юношу еще нужно было подготовить.

Приезд иностранцев – это знак с неба. Сначала король был настроен скептически, но потом у него появился план. Ему знакомы подобные люди. Ученые, сующие нос в дела, которые их не касаются. Гумбольдт слишком любопытен. Он вернется к Поортвлиту, и тот пришлет солдат, что сильно осложнит ситуацию. Нет, нужно быть хитрее. Нужно дать исследователю то, что он ищет, чтобы он убрался отсюда. Может быть, и Дималя это чему-то бы научило. То, что они с Дималем такие разные, иногда заставляло его сомневаться, что он действительно отец юноши. Но нужен был престолонаследник. Двадцать две дочери и один сын – боги словно сыграли над ним злую шутку. Но почему бы и не воплотить свой план? Он еще всем покажет!

Нужно подождать, и тогда иностранцы наверняка совершат какую-нибудь ошибку. Тогда их можно схватить, арестовать и делать с ними что угодно. Все закончится, не успев начаться. А что касается каменных… Потом он и с ними разберется. По одному, как говорил его отец. По одному.

21

На следующее утро…

Путешествие на юг началось незадолго до восхода солнца. Внизу, в долине, все еще царила ночь, но вершины гор уже мягко позолотил рассвет. На ветках деревьев просыпались первые птицы, то и дело доносилось щебетание или карканье.

Ровно в шесть караван тронулся в путь. Их сопровождали два погонщика слонов, которые должны были позаботиться, чтобы все было безукоризненно и две слонихи оставались послушными. Принц сел впереди и весело кивнул своим подданным. Попрощаться вышло всего несколько слуг, короля нигде не было видно. Вероятно, он радовался, что наконец-то избавился от незваных гостей. Затянули песню, встрепенулись флаги, слоны вышли за дворцовые ворота и направились вверх по узкой тропинке. Вскоре дворец исчез из виду.

Оскар вдохнул прохладный воздух. Давно уже у него не было такого ощущения свободы. Ему нужно было пощекотать нервы, нужны были приключения. Долгое ожидание не для него. Может быть, это чувство связано еще и с тем, что он ехал верхом, как и Гумбольдт с Элизой, а Шарлотта, Лена и Лилиенкрон сидели на слонах. Не то чтобы присутствие девочек было неприятным, но сегодня он радовался, что они его не тревожат.

Проходили часы. Дималь оказался приятным спутником. Он рассказывал о своей стране и ее жителях, знал массу интересных историй. Оскару всегда казалось, что дети из богатых семей высокомерны и строят из себя невесть что, но к Дималю это не относилось. Если бы не эта странная одежда, с ним было бы так же легко, как и с любым приятелем-беспризорником в Берлине. Оскар взглянул на клетку, в которой сидели два белых голубя.

– Зачем тебе птицы? – поинтересовался он. – Чтобы подать какой-нибудь сигнал?

– Нет, – покачал головой Дималь. – Это почтовые голуби. Они передадут сообщение. Если вдруг что-нибудь случится, мы сможем послать их во дворец. Ты не знал этого?

– Понятно, – сказал Оскар. – Я даже представить не мог, что вы здесь…

– Такие прогрессивные? – рассмеялся Дималь. – Голубиной почте уже больше тысячи лет. Может быть, мы и отстаем в технических достижениях, но искусством быстрой передачи информации овладели уже давно. Думаю, этот способ действует быстрее и более безотказно, чем ваши телеграфы.

– Может быть, – Оскар снова посмотрел на голубей.

От мысли, что они смогут послать сообщение, становилось легче.

С каждым пройденным километром холмы становились все круче. Они обогнули Арджуно, и можно было рассмотреть его крутые, испещренные многочисленными дождями склоны. В воздухе пахло огнем и серой. В некоторых местах из-под земли пробивался пар. Над головой угрожающе нависали темные тучи. Дорога извивалась по ущелью, которое во время сезона дождей затапливала вода. Иногда путь преграждали огромные валуны, и приходилось спускаться со спины слонов и осторожно проводить их мимо. Вдоль дороги лежали глыбы шлака. Они были такими пористыми, что рассыпались, едва до них дотрагивались. С последнего извержения вулкана прошло не так много времени.

– Сколько еще до Поронга? – спросил Оскар.

Гумбольдт развернул карту Явы и замерил расстояние линейкой.

– Если верить карте, то совсем недолго. Нам нужно преодолеть только эту горную гряду и долину, которая отделяет Арджуно от Бромо. Там и находится Поронг. Еще примерно полчаса.

Подсчеты Гумбольдта оказались верными. Едва они обогнули горный хребет, как увидели вдали зеленую долину. Между деревьями извивалась узенькая речка, и трава зеленым ковром устилала землю. За долиной угрожающе высился Бромо.

В деревню можно было попасть по маленькому мостику. Оскар насчитал в ней сорок бамбуковых хижин, расположенных вокруг старого раскидистого дерева.

– Вот и Поронг, – сказал Дималь. – Поселение тенггеров.

– Кто такие тенггеры? – поинтересовался Оскар.

– Это горный народ, – объяснил принц. – Они живут в этой местности уже почти четыреста лет и говорят на очень странном диалекте. Это индусы. Они приветливы и предупредительны, и не будут возражать, если мы остановимся здесь, чтобы передохнуть. Слонам нужно поесть и напиться. Нам отдых тоже не помешает.

– Как далеко еще до вашего ущелья? – обратился Гумбольдт к Лилиенкрону.

– Сложно сказать, – ответил геолог. – Я приехал туда с юга. Кажется, котлован находится там, за невысоким горным отрогом, – он указал на юго-восток. – У него характерные очертания.

Гумбольдт посмотрел на карту и кивнул.

– Еще добрых пятнадцать километров. Думаю, имеет смысл раскинуть палатки и спросить у тенггеров разрешения остановиться здесь на несколько ночей.

– Хорошая мысль, – одобрил Лилиенкрон. – Мы могли бы отсюда добраться до котлована. Остается надеяться, что местные жители отнесутся к нам с пониманием.

Дималь легкомысленно улыбнулся.

– Это не проблема. Я знаю тенггеров. Если вы дадите им немного денег, то они, конечно же, вам помогут.

– Испытаем свое счастье, – Гумбольдт сложил карту и положил ее в сумку.

Местный старейшина оказался невысоким мужчиной с седыми волосами, морщинистым лицом и живыми глазами. Его одежда состояла из цветастых платков, крестообразно перевязанных на груди шарфами. Рядом с ним стоял слуга и держал над головой хозяина зонтик. Как и почти везде на островах, жители этой деревни ходили босиком. Старейшина сложил руки и поприветствовал их.

Стали собираться люди. Любопытные взгляды провожали слонов, которых погонщики повели на водопой. Оскар заметил, что пришли в основном старики и дети. Наверное, взрослые в это время были на полях.

Старейшина внимательно осмотрел каждого из путешественников. На Гумбольдте взгляд его задержался дольше всего. И это не удивительно: двухметровый широкоплечий исследователь в черном сюртуке имел очень внушительный вид.

– Меня зовут Судах Байк, – сказал старейшина. – От имени всей деревни рад приветствовать вас. Могу ли узнать, что вас сюда привело?

– Мы пришли с другого конца света, – подчеркнуто медленно и отчетливо ответил Гумбольдт.

Чтобы приспособиться к незнакомому диалекту, лингафону нужно было время.

– Мы прибыли к вам, чтобы осмотреть огнедышащие горы.

Старейшина кивнул, словно этого объяснения было достаточно.

– Не опасно ли жить вблизи двух таких могучих вулканов? – спросил Гумбольдт.

Судах удивился.

– Мы относимся к огненным горам с большим уважением. Это боги, и как все боги, они капризны. Если мы будем послушны, они подарят нам плодородную почву и богатый урожай. Большую часть времени они спят. Тем не менее, в некоторые дни мы чувствуем, как они просыпаются. Тогда дрожит земля, и сухой воздух наполняется гулом. Бывают дни, когда они кипят от ярости. Они плюются огнем и забрасывают нас камнями. Но до сих пор наши молитвы успокаивали их.

Он замолчал.

Гумбольдт оглянулся, а потом тихо спросил:

– А вы слышали о бедствиях?

– Каких бедствиях?

Гумбольдт нахмурился.

– Я говорю о каменных.

Какое-то время старейшина не мог подобрать слова.

– Откуда вы знаете?..

Исследователь откашлялся и шагнул к Судаху:

– Я должен кое в чем признаться. Когда я сказал, что мы здесь из-за огнедышащих гор, я не сказал всей правды. На самом деле нас сюда привела легенда о каменных. Мы отправились в такой далекий путь, потому что до нас дошел крик о помощи. Говорят, что над островом нависла большая беда. Мы пришли, чтобы узнать, это только легенды или же реальность.

Судах кивнул.

– Вы хотите найти каменных? Кто вы такие? Боги?

– Боги? Нет.

– Тогда вам нужно быть очень осторожными. Ни один смертный не может тягаться с ними. Они несут смерть.

– Мы это узнаем. Может быть, мы и не боги, но у нас есть возможность вам помочь. Можно ли попросить вас о ночлеге и пропитании? Само собой разумеется, за приемлемую плату.

Судах помедлил и, наконец, поклонился.

– Это честь для нас.

Гумбольдт полез в свой кожаный мешочек и передал старейшине несколько монет. Затем они все вместе разгрузили слонов и разместили их в свободной конюшне, сами расположились в одной из хижин.

Через час все отправились к Бромо. Гумбольдт предложил использовать вторую половину дня, чтобы вместе с Лилиенкроном предварительно осмотреть ущелье. Для более тщательной разведки времени бы не хватило, но по крайней мере, они смогут составить первое впечатление.

Слоны спокойно и уверенно шли вперед.

Загрузка...