Глава 19: На корабль

Абрахам подготовил шлюпку ко взлету. При взлете ее сопла опалили не одно животное, и собратья павших в огне особей отошли в сторону от неведомой опасности. Часть из них направилась в джунгли, где как раз к пляжу изо всех сил бежал Генри. В основном на запах Генри направлялись хищники.

— Вперед! — крикнул сам себе Ребекк, поднимая шлюпку в небо.

Через лобовое стекло шлюпки он увидел убежавших в джунгли животных, и при виде этого зрелища у Ребекка в голове сам по себе возник вопрос: а зачем им бежать в джунгли, если оттуда на них идет пожар? Подняв шлюпку выше крон деревьев, Абрахам увидел нанесенный пиратами вред экосистеме этого мира. Все, чего касался пожар, исчезало в огне, и за огненной стеной, движущейся к пляжу, оставалась выжженная земля. По сути, пираты уничтожили этот мир, а вместе с ним и поселение туземцев. По счастью, огонь не перебрался на каменные земли, а потому Ребекк смог заметить нетронутую огнем «Звезду», все так же лежавшую памятником недавней катастрофы. Искренне Ребекк надеялся, что вместе с «Звездой» в целости и сохранности остались и припасы кислорода с продовольствием.

* * *

Генри практически вышел к пляжу, когда увидел несущегося на него тигра. Мгновенно настигшее его чувство страха придало парню сил, и тот резко забрался на ближайшее дерево. Встав на задние лапы и обняв дерево, хищник пытался передними лапами достать Генри.

— А ну кыш, киса! — кричал ему сын лорда, но зверь и не думал уходить.

Чуть позже дерево с сидевшим на нем Генри было окружено хищниками.

— Мне конец! — констатировал крайне печальный факт Маккой.

Он вскарабкался на самую вершину дерева и увидел берущую свой путь к кораблю шлюпку.

— И кто же ею управляет? — общался он сам с собой, чтобы совсем не пасть духом.

Как мог, он махал руками, чтобы привлечь к себе внимание. Даже если это были пираты, которые управляли шлюпкой, пускай они возьмут его в заложники — главное, чтоб вытащили из этой засады. И плевать, что ему потом придется посидеть в какой-нибудь камере или подвале. Все лучше, чем сидеть на верхушке дерева, ожидая погибели от хищного зверя.

* * *

Абрахам провел в навигационном компьютере шлюпки маршрут к кораблю, когда Виктория резко схватила его за плечо.

— Там Генри! — указала она пальцем на столь знакомый силуэт на вершинах деревьев.

— Сейчас мы спасем его, — ответил Абрахам, взяв управление на себя.

Он подвел шлюпку к тому дереву, на котором ожидал своей участи Генри, и остановил ее.

Трап шлюпки опустился, и Виктория сбросила парню дренажный шланг, надеясь, что длины того хватит для подъема друга.

Генри ухватился за самый конец шланга и из последних сил подтянулся, чтобы чуть-чуть подняться по нему. Обессиленными руками он поднимал себя, и крепко вцепился в шланг, когда Абрахам поднял шлюпку выше. Можно сказать, что спасение Генри произошло в самый подходящий момент, ибо некоторые хищники вскарабкались на дерево и чуть не схватили сына лорда и не стащили его вниз.

Хоть он и держался за шланг мертвой хваткой и чувствовал себя в относительной безопасности на большой высоте, подобный аттракцион не сильно впечатлил парня. К счастью для него, внутренняя лебедка в шлюпке втянула шланг внутрь шлюпки, и через пару минут трап поднялся, а Генри без сил улегся на полу шлюпки.

— Мы их сделали? — слабо спросил он, но, повернув голову, увидел лежавшего без чувств Шана, и все понял без ответов — Да, сделали.

Во время пилотирования Абрахам переживал, что для стыковки с кораблем понадобится комбинация, которую он при все желании не смог бы скопировать. Но, видимо, Шан не был настолько дальновидным, чтобы хотя бы подумать о возможном поражении, а потому стыковка шлюпки с кораблем прошла успешно. Генри остался лежать на полу шлюпки. Вроде как он решился сторожить находившегося без чувств Шана, а Абрахам и Виктория ступили на борт корабля. Корабль быль больше, чем они ожидали. По бокам в него были встроены двигатели, а сам он был вытянутой формы со стеклянной полосой на полу. Похоже, кораблем сейчас управлял бортовой компьютер, так как никого из людей на борту не было.

Шлюпка пристыковалась ко дну корабля, и Абрахам с Викторией из нее сразу вышли в набитый паллетами трюм, на которых лежали контейнеры. Правда с освещением здесь была беда, но даже при столь слабом свете Абрахам увидел впереди невзрачную лестницу, по которой можно было подняться на палубы. Поднимаясь по лестнице, Абрахам понял, что трюм занимал две палубы. Также он увидел дверь, ведущую на верхние палубы. В общем, еще многое на борту этого корабля предстоит увидеть Ребекку и его друзьям.

В первую очередь ученый искал капитанский мостик или кабину пилотов. Он блуждал по палубам и думал, что заблудился, но все-таки нашел капитанский мостик. В душе Ребекк позавидовал обладателю такого мостика. По бокам от передней лестницы были установлены три кресла, над лестницей был наблюдательный пост с панелью. Поднявшись на наблюдательный пост, Абрахам отметил, что капитанский мостик представлял собой полукруглое помещение с этажом формой пятиугольника посередине.

Абрахам спустился по лестнице и оглядел кресла. Видимо, они принадлежали Гри и Виве, и убитые пираты еще недавно управляли судном.

— Здесь со многим придется разбираться, — произнес Ребекк, вглядываясь в пожар за окном. Тот распространялся еще быстрее, и метр за метром пожирал остров.

— И как же мне его остановить? — спросил пустоту Ребекк.

— Вам помочь? — раздался электронный голос.

Абрахам чуть не подпрыгнул от испуга — слишком внезапно раздался электронный голос. И лишь мгновения спустя парень понял: ему отвечал бортовой компьютер.

— Как я могу получить управление над кораблем? — Ребекк решил перейти сразу к делу.

— Вам капитан передал управление кораблем?

— Да! — соврал Абрахам, надеясь, что бортовой компьютер не распознает в его голосе ложь.

— Минуту. Отключаю автопилот, сядьте в кресло пилота, — спокойно произнес бортовой компьютер, словно ему было все равно, кто будет управлять кораблем.

Абрахам тут же сел в левое кресло пилота и принял штурвал, снятый бортовым компьютером с блокировки.

— У тебя есть идеи для тушения пожара? — полюбопытствовал Абрахам.

— Сначала нужно оценить масштабы, — ответил компьютер.

На мостик вбежала Виктория.

Она пыталась все это время нагнать парня. Но тот еще в трюме оставил ее позади.

— Ты разобрался? — спросила она, держась за перила.

— Я работаю над этим, — ответил Ребекк.

— Генри пригодились бы лекарства. Он весь в синяках, и мне кажется, у него сломано ребро.

— Я могу рассказать вам, где лежат лекарства, — ответил девушке бортовой компьютер, чем и испугал ее.

— Не обращай внимания, он и меня так испугал, — посоветовал ей Ребекк.

— Куда мне за ними нужно идти? — обратилась она к компьютеру.

Как таковой физической оболочки у бортового компьютера не было, его голос звучал из встроенных в потолки корабля динамиков. В полу открылся люк, и маленький серый шар поднялся на уровень глаз Виктории.

— Я помогу вам, — обратился он к девушке электронным голосом, и полетел на палубу. Виктория же побежала за ним.

— Как мы потушим пожар? — спросил Абрахам компьютер.

Возникла пауза, а потом бортовой компьютер заговорил:

— Есть одна идея. Но я пока собираю данные.

Загрузка...