Ян Фартинг плелся обратно к биваку, таща охапку самого сухого хвороста, какой только можно было отыскать в этом лесу. Сумерки медленно превращались в ночь, на земле ворочались зловещие тени. Ветер раскачивал ветви деревьев, роняя сухие листья юноше на лицо и обволакивая его сырым, промозглым кладбищенским запахом.
«Проклятие! — выругался про себя Ян. — Куда же запропастился лагерь? Неужели я вконец заблудился?!»
Залитые лунным светом кусты прошелестели: «С-с-соверш-ш-шенно верно... тупиц-ц-ца... дурак!»
По крайней мере так ему послышалось. Ян вздрогнул, непроизвольно застучал зубами и уронил одну сухую ветку из своей добычи. Подумав немного, он мысленно плюнул и решил оставить ее на земле. Что толку Хиллари и рыцарям от хвороста, если их все равно не найти? И что толку от увечного горбуна в походе за принцессой Аландрой, особенно если этот жалкий калека заблудится в лесах Темного Круга и попадет на ужин фангаморфу или еще какому-нибудь смертоносному обитателю здешних мест?
Нет уж, лучше пожертвовать одной сухой веточкой. Живое тело перетерпит этой ночью чуток прохлады... тем более что на том свете все равно похолоднее будет.
Замешкавшись, Ян вслушался в тишину, нарушаемую лишь шорохом ветра. Правда, что ли, издалека донеслись голоса, или просто почудилось?
Нет, это только ветер. Но, черт побери, он идет в правильном Управлении, и в этом не может быть сомнений! Просто он отошел от лагеря дальше, чем казалось поначалу.
Одна из лун выкатилась из дырки в облаках, и стало немного светлее. Ян огляделся, чтобы определиться на местности, и постоял еще минутку, задумчиво рассматривая эту луну.
Она, как и ее двойняшка, имела форму куба, каждая грань которого была помечена черными крапинками. После грянувшей два дня назад катастрофы, так изменившей привычный мир, путники не сразу обратили внимание на то, что луны Темного Круга превратились в игральные кости. Их поначалу всецело озаботил тот факт, что Круг разорвался на полоски, а каждая полоска свернулась в ленту Мёбиуса. Дома, в Грогшире, никто не сомневался, что Темный Круг — логово самой невероятной магии, но случившаяся с лунами метаморфоза выходила за рамки даже невероятного. Вдобавок это было забавно: кто теперь посмеет утверждать, что Господь Бог не играет в кости?
А что творилось с Грогширом!.. Город сошел с ума в одну ночь: магия хлынула в него из разорванного Круга, как могучая река — сквозь треснувшую дамбу; духи стали вселяться в тела живых и мертвых, сея на своем пути хаос и панику.
А виной всему не кто иной, как Ян Фартинг, оказавшийся в тот злополучный день на пути у принцессы Аландры, которая могла бы спастись от погони, не встань ей поперек дороги этот болван...
Ян поймал себя на этой мысли и решительно запретил себе тешиться чувством вины. «Сосредоточься! — приказал он, пробираясь между деревьев. — Сосредоточься на том, чтобы вернуться к лагерю, иначе вместо совести тебя сгрызет какая-нибудь магическая тварь!»
Крючковатые пальцы Яна ощупали рукоятку меча, добытого в честном поединке с норхом. Юноша почувствовал себя немного увереннее, чуточку спокойнее. Меч был зверски тяжелый, но одно то, что он висел на поясе, спасало Яна от приступов трусости. Кроме того, в кармане лежало Перо, Что Сильнее Шпаги... впрочем, положиться на поддержку этой штуковины целиком и полностью было невозможно: слишком уж она капризна. Вот, к примеру, вчера, когда какое-то существо вышло из-за кустов и стало приближаться к Яну, Перо лишь измазало ему все пальцы чернилами, а в Шпагу превращаться не пожелало. Правда, существо оказалось на поверку безобидным единорогом, но Яну все равно стало от него не по себе. А вдруг это был бы дикий, опасный единорог, возжелавший во что бы то ни стало нанизать Яна Фартинга на свой острый рог?!
Впрочем, каков бы ни был характер единорога, вкус у него был отменный.
Хиллари не стала есть его мясо, но Ян и шестеро голодных рыцарей без колебаний отбросили все кулинарные предрассудки. Перестав лить слезы по поводу того, что стрела сэра Мортимера слишком быстро пронзила шею волшебного животного, Хиллари пробормотала, что на голову убийцы единорога должно пасть проклятие. Остальные согласились с ней, заметив, что эти места прокляты уже тысячу раз. Любое новое проклятие просто затеряется в куче старых.
Хиллари... Ох, надо скорее вернуться к ней! Яну не хотелось надолго оставлять пятнадцатилетнюю девчушку в компании мужчин, будь то даже куртуазнейшие из рыцарей. «Да вот и тропа!» — подумал он, узнав старый дуб, покореженный молнией. Ствол его был расщеплен надвое и до сих пор отдавал паленой древесиной.
Издали словно бы опять донеслись голоса... Ян взмолился про себя, чтобы на сей раз ему это не послышалось.
И тут слева от тропы из-за куста поднялся чей-то темный силуэт. Существо выпрямилось в рост человека и зарычало.
Ян взвизгнул и взмахнул руками. Вся охапка хвороста разлетелась по тропинке; одна ветка при этом стукнула Яна по голове. Существо вышло из-за куста и загородило ему дорогу. Ян потянулся к мечу.
— Бу-у-у! — пробубнило существо. — Боже мой, Ян Фартинг! Что ты наделал! Ты рассыпал весь запас тепла для наших продрогших костей на сегодняшнюю ночь! — Фальшивое чудовище хихикнуло. — Ты остаешься клоуном до последнего, дружище, — продолжал сэр Годфри Пинкхэм. — Это всего лишь маленькое упражнение, чтобы ты не растерял свои былые таланты.
— Годфри! А я подумал, это...
— Ну, ну, успокойся, приятель. Не забывай, мне все еще тяжело понимать твою речь, хотя с тех пор, как ты разделал на котлеты ту омерзительную лапищу, что закрывала нам путь, тебе время от времени удается говорить почти членораздельно. Мы просто стали волноваться за тебя, мой мальчик, и я взял на себя заботу проверить, не задрали ли тебя еще местные чудища. А теперь, будь паинькой, собери хворост и иди за мной. Ребятам до полусмерти осточертело холодное жаркое из единорога, а чтобы приготовить порядочный ужин, нужен хороший огонь.
С этими словами рыцарь развернулся и двинулся к лагерю.
— Погоди, Годфри! — крикнул Ян, лихорадочно подбирая разбросанные ветки. — Погоди, пожалуйста! Я не уверен, что знаю, куда идти!
— Угодишь?! Ах да, конечно! Естественно, ты угодишь на ужин какому-нибудь фангаморфу или брандашмыгу, если не поторопишься. Живей, Ян, не спи!
Ян подобрал столько веток, сколько успел, чтобы не потерять из виду спину сэра Годфри, и во весь дух рванулся следом за ним, по дороге снова уронив пару хворостин. Догнать рыцаря ему удалось лишь на краю поляны, где расположился на ночлег их отряд. Два рыцаря совали ветки в жадно гудящий костер, остальные трое сосредоточенно выбирались из своих кольчуг.
— Отлично, Ян! — воскликнул Годфри. — Я так и знал, что иначе ты будешь возиться до утра. Тебе предстоит многому научиться, мой мальчик, и я приложу все силы, чтобы дать тебе должное образование. Кто знает, что ждет нас впереди? Быть может, когда наша миссия завершится должным успехом и мы вернемся в Грогшир, я сделаю тебя своим личным слугой. Мне бы этого хотелось, Ян. Ты же знаешь, я всегда готов протянуть неудачнику руку помощи!
— Благодарю вас, сэр! — ответил Ян, в действительности благодарный лишь за то, что Годфри вывел его обратно к лагерю.
Годфри резко развернулся к нему и подбоченился.
— Надеюсь, то, что ты сейчас промямлил, было словами благодарности! Если я прав, тебе следует поработать над звуком «р».
— Ян! — окликнул его девичий голос. — Ох, Ян, я так за тебя волновалась! — Хиллари Булкинс бросила на произвол судьбы лошадь, которую только что усердно скребла, и побежала навстречу своему другу.
— И правильно делала, Хилли, — ворчливо отозвался Ян. — Ты не поможешь мне с этим хворостом? Я тут чуть не надорвался, а все, похоже, делают вид, что это их не интересует.
Хиллари кивнула и взяла пол-охапки. Когда она устремляла взгляд на Яна, ее голубые глаза блестели от счастья. Хиллари была единственным человеком, понимающим каждое слово косноязычного Яна Фартинга. Она понимала его всегда, даже когда была еще ребенком. Она была его единственным верным другом, но сейчас Ян жалел, что не смог помешать ей отправиться вместе с ним в этот полный опасностей поход... да и что сам отправился в него, какая бы там принцесса ни ждала его в конце пути.
Впрочем, если он хочет вернуть грогширцам мир и порядок, выбора у него нет. Какой уж там выбор...
Он угрюмо потопал к костру следом за Хиллари и сэром Годфри. Откинув капюшон плаща, встряхнув густыми белокурыми волосами, Годфри указал на землю:
— Если вас не затруднит, друзья мои, сложите хворост сюда, на это сухое местечко. Вилли, похоже, решил сегодня быть хранителем очага?
«Вилли» он именовал сэра Вильяма Маквреддина, коренастого пожилого рыцаря, который говорил редко, но веско и сурово. Его прогнозы относительно исхода пути были исключительно мрачными, и каждый его жест напоминал о том, что все члены отряда одной ногой уже стоят в могиле. Но, по словам сэра Годфри, в битве сэр Вильям не имел себе равных, так что приходилось мириться с тем, что он наводил на всех тоску. Сэр Вильям критически оглядел кучу хвороста. Пощупал ветки короткими, похожими на обрубки пальцами.
— Сырые! — объявил он.
— Ох, ну сколько можно! — не выдержала Хиллари. — Сгорят как миленькие! Все равно в этих местах ничего лучшего не найти, так что нечего ныть! Скажите еще спасибо, что Ян сделал за вас всю работу, вы, ленивые олухи!
— Мадам, вы снова испытываете пределы нашей куртуазности! — воскликнул сэр Мортимер Щитсон сквозь свои моржовые усы, нисколько, впрочем, не портящие его превосходную Дикцию. В улыбке его мелькнуло злорадство. — Но если вы согласитесь отведать ломтик мяса этого отменного единорога, все обиды будут преданы забвению!
Хиллари вспыхнула и отвернулась.
— Вы посмели убить это бедное, ни в чем не повинное существо! Неужели вы не видели, как оно смотрело на вас? Оно просто искало помощи! Оно было испугано: ведь мир так изменился! Но вы ни о чем и думать не могли, кроме своего урчащего брюха! И после этого вы смеете называть себя джентльменом?!
— Он думал не только о брюхе, но и о кошельке, — заметил сэр Годфри, поднося озябшие руки к огню. Отблеск света упал на его миловидное лицо, и Ян Фартинг в тысячный раз позавидовал этому статному красавцу. Ведь лицо и тело самого Яна были уродливы, как смертный грех, все в каких-то шишках и ухабах. Ян чертовски завидовал сэру Годфри. — Я слыхал, что кое-какие алхимики и чародеи готовы отвалить за рог единорога приличную сумму, — продолжал тот. — И не пытайся отрицать, что ты припрятал его, Морти, негодяй ты эдакий! — Рыцарь улыбнулся, его зеленые глаза лукаво блеснули. — Я видел, как ты засовываешь его в седельную сумку!
— Ну и что с того! — начал оправдываться сэр Мортимер. — Разве не я застрелил эту хищную зверюгу? Разве не я освежевал и разделал ее? А вы, обжоры, почти покончили с ней за считанные часы! Так неужели вы откажете мне в ничтожном трофее, в каком-то жалком обломке кости?! У меня сердце разрывается от такой неблагодарности!
— Фу! — поморщился сэр Оскар Корноухский, яростно почесывая у себя под мышкой. Кольчугу он уже снял и тщательно упаковал в сумку, чтобы не заржавела. — Пускай забирает себе свой паршивый рог! У меня от этой твари началось несварение желудка.
Все это были лучшие, отборные рыцари Грогшира, звезды турнирной таблицы, и сэр Годфри выбрал их за достоинства, неоднократно проверенные и доказанные... но, увы, лишь в турнирах, а не в настоящих боях. Ни одному из них еще не доводилось участвовать в рыцарском походе, и хотя все они не упускали случая похвастаться своей доблестью, талантами и достижениями, время от времени Ян замечал на их лицах тень тревоги, навеваемую унылым ландшафтом этой преображенной магической земли.
Это стало особенно бросаться в глаза после гибели сэра Мяллори, седьмого рыцаря, место которого занял Ян, чтобы дополнить число членов отряда до предписанной нумерологической целесообразностью семерки. О сэре Мяллори старались не вспоминать, но Ян догадывался, что его смерть от зубов гигантской руки-монстра произвела на рыцарей неизгладимое и ужасное впечатление.
— Так-то! — торжествующе заявил сэр Мортимер, откидывая со лба длинные пряди темных волос и собирая их на затылке в конский хвост. Он происходил из чистокровного англосаксонского рода, что было заметно в острых контурах его носа, скул и подбородка. — И ради Бога, не судите бедного рыцаря за то, что он собирает пустяковые сувениры! Да и вообще может статься, что магические свойства единорожьих рогов — это так, бабские сказки. Скажу вам правду — мне он просто на вид нравится.
Сэр Годфри со своей дежурной коварной улыбочкой покосился на собственную седельную сумку.
— Что ж, среди нас имеется некто, кто в таких делах понимает. Можно сказать даже, что в этом вопросе он выше нас всех на целую голову! — Годфри прыснул и хлопнул себя по коленке. — Что, ребята, пошевелим чужими мозгами?
Отборные рыцари все как один покатились со смеху. Но Ян только нервно передернулся.
— Послушай, Пинкхэм, а может, сегодня больше не стоит беспокоить нашего проводника? Вдруг ему сейчас как раз снится спящая красавица? — сострил аккуратный, подтянутый сэр Стивен Язычник, не переставая прилежно полировать свой клинок (этим он занимался в каждую свободную минуту).
Но сэр Годфри за словом в карман не полез.
— Да, кроме сладких грез, ему ничего не остается! Видно, старина Моргшвин силен в сонных заклятиях. Но, думаю, все же стоит попробовать. Посмотрим, пожелает ли наш Черный Лорд перенестись к нам из своего заклятого замка в этот черный, милый его сердцу час. — Юный рыцарь подошел к привязанным поодаль лошадям, вытащил из своей сумки раздутый, как шар, мешок, в который пришлось перегрузить голову из неудобного орехового ларчика, и принялся развязывать его.
— Кончится когда-нибудь это безобразие?! — крикнула Хиллари, сжав кулачки и свирепо глядя на сэра Годфри. Она хотела было броситься прочь от костра, но Ян удержал ее, схватив за лодыжку. Хиллари споткнулась и плюхнулась обратно.
— Что ты делаешь, Хиллари? — прошептал Ян. — Сиди со мной, здесь безопасно.
— Да, безопасно?! Рядом с этой... этой гадостью?! — возмутилась Хиллари. — Жаль, что мы не можем обойтись без проводника. Я бы с удовольствием вышвырнула эту дрянь в какое-нибудь болото или закопала ее! Она еще противнее, чем все эти рыцари!
— Ш-ш-ш! Тише, Хиллари. Послушаем, что она скажет. Неужели тебе не интересно, на что годится рог единорога? — Самому Яну было весьма любопытно узнать это. — Ты же понимаешь, что лорд Пугар может помочь нам быстрее найти принцессу Аландру. С его советами мы, возможно, даже выкрутимся из этих передряг живыми.
— Ах, значит, тебе так не терпится добраться до этой избалованной, капризной принцессы, Ян Фартинг? Послушать тебя, так она — настоящий ангел во плоти!
— Бога ради, Хиллари!.. Ты же сама хотела, чтобы я отправился в поход! Ты что, уже передумала? Все равно, смотри... Годфри уже достал эту штуку. Поглядим, сможет ли он ее разбудить.
Сэр Годфри Пинкхэм поднес к костру круглый предмет. Это была отрубленная голова — огромная, с простонародным, но высокомерным лицом и с длинными черными волосами. Ян Фартинг отлично знал эту голову. Ведь именно он отсек ее от механического тела Черного Властителя Рупа Пугара (естественно, с помощью Пера, Что Сильнее Шпаги).
Но это совсем другая история, и Ян не очень-то любил вспоминать о ней, поскольку в тот ужасный день его самого чуть было не убили.
Сэр Годфри шутливо перебросил голову сэру Мортимеру.
— Если она не захочет просыпаться, мы поиграем в мяч.
Стиснув зубы, сэр Мортимер, питавший к голове куда больше почтения, чем предводитель отряда, благоговейно положил ее на травку.
— Осторожней, Пинкхэм! Без этого парня мы заблудимся!
— Ладно, ладно, — проворчал Годфри, доставая кинжал и опускаясь на колени перед головой. Он легонько ущипнул голову за ухо. — Общий сбор всех Черных Властителей! Бери ложку, бери хлеб! — Рыцарь поднес к глазам Пугара блестящий клинок. — Мы тут решили поковыряться в твоих мозгах!
Внезапно отрубленная голова задергала ртом, широкие ноздри раздулись. Веки приподнялись, и глаза сверкнули лютым огнем, который вовсе не был отражением бликов лагерного костра.
— Темно... ух, темно тут у вас, — чистым, низким и звучным голосом проговорил лорд Руп Пугар. — Опять, что ли, заблудились, растяпы?
— Нет, Пугар, ваши советы оказались вполне удачными, благодарю вас, — ответил сэр Годфри, по своему обыкновению расхаживая взад-вперед; плащ предводителя при этом эффектно развевался на ветру, придавая особую внушительность его словам. — На сей раз нас заинтересовал некий потенциально магический предмет. Поскольку вы — свергнутый владыка целого квадранта этой проклятой колдовской земли, мы подумали, что в этом вопросе можно довериться вашему авторитету.
Голова обвела рыцарей пристальным взглядом и улыбнулась:
— Я к вашим услугам, джентльмены.
— Не уверен, что в нашей краткой утренней беседе я успел сообщить вам об этом, — продолжал сэр Годфри, — но вчера вечером сэр Мортимер убил единорога и прихватил с собой рог. Мы хотим узнать, наделены ли единорожьи рога какой-либо магией и может ли эта магия оказаться полезной для нашего предприятия.
Темные сверкающие глаза Пугара уставились на сэра Мортимера Щитсона.
— Единорог? М-да, ребятки, страшней единорога зверя нет, — проговорил Черный Властитель с нескрываемым сарказмом. — В других местах их — раз-два и обчелся. Если бы вы подстрелили его не здесь, имели бы хорошенькие проблемы с властями, не говоря уже об этих... м-да, девственницах. Впрочем, последние в нашу эпоху всеобщего, черт его благослови, упадка нравственности повывелись, как единороги, верно говорю?
— Не затем мы вас разбудили, чтобы морали слушать, старина. — Сэр Годфри вычистил последнюю крошку грязи из-под ногтя большого пальца и засунул кинжал обратно в ножны.
— Как хотите. Та-ак, значит, единороги. Зверюшки с богатой символикой в самых разных культурных традициях. Эту, энциклопедию, вам рассказать?
— Нет, Пугар. Нас интересует только рог.
— Тушу вы съели, да? Молодцы, сроду о таком не слыхал. Правда, вы до сих пор живы и ничего вам не сделалось... но я бы на вашем месте десять раз подумал, прежде чем есть единорожье мясо. Не фига терпение богов испытывать, поняли? Ну да ладно. Без дураков: рог — штука ценная. К примеру, захотят вас отравить — а вы его в порошок и ам-ам! Классное противоядие. Ну, алхимики такие штуки тоже обожают. У них ведь любое дерьмо в дело идет. Так что вы вполне можете сделать на нем бабки. Но лучше придержите рог у себя, пока поход не кончился, поняли? Этот ваш Морти правду базарит — как знать, мало ли на что пригодится!
— Вот видите! Я знал, что делал, когда прихватил его с собой! — просияв, воскликнул сэр Мортимер.
— Только остерегайтесь львов — еще захотят отомстить за потерю любимого противника, — поддразнил его Пугар. — А насчет проклятия... ну, видите ли, вокруг такой бардак творится, что ни одно проклятие по адресу не доберется. Кстати, вы за сегодняшний день далеко ушли?
— Довольно далеко, но лошади очень устали, — ответил сэр Годфри. — Последний отрезок перехода пришлось пройти пешком.
— Ладно, это не проблема. Обещаю вам, с транспортом скоро все будет тип-топ. Тля буду! Скалы, о которых я говорил, видали?
— Те, похожие на топоры? Да, мы прошли под ними вскоре после полудня, хотя на месте осталось только две скалы.
— И то слава Силам. Тут у нас просто на клочки земля рвется. На одних соплях держится.
— Вы не узнали никаких новостей насчет того, почему началось все это безумие? — спросила Хиллари.
— А-а-а, наша маленькая героиня! — проговорил Пугар, переведя на нее взгляд. — Ишь, мартышка любознательная! Или ты не помнишь, что моя душа сидит под замком в моем спящем теле? Был у меня единственный способ передвижения — механическое тело, которого лишил меня ваш дружок Ян. Все мои слуги убиты, а сонное заклятие рассеется только с погибелью подлого Хырца, ни дна ему ни покрышки. Нет, Хиллари Булкинс, ничегошеньки я не знаю, хотя время от времени меня посещают некоторые подозрения.
— Подозрения? — переспросил сэр Годфри. — Прежде вы ничего не говорили о подозрениях, лорд Пугар.
— А вы что, находили время спрашивать, Пинкхэм! И вообще с этого самого Армагондона много воды утекло, было у меня время кой о чем поразмыслить.
— Мы вас очень внимательно слушаем, лорд Пугар, — сказал сэр Годфри. — Надеюсь, ваши новые мысли не скажутся на наших планах решительным образом?
— Да нет, какое там. Просто я подозреваю, что вся эта кутерьма с принцессой Аландрой — лишь часть нашей, блин, проблемы. Равновесие сил в Темном Круге пошло вразнос, поняли? Энергия из других вселенных еле каплет, поняли? Вообще-то новая форма нашей страны позволяет... ну, как его... компенсировать сдвиг баланса за счет этих... тавматургических сил. Но надолго ли их хватит — фиг знает!
— Вы хотите сказать, есть вероятность, что все может просто... — Хиллари в страхе огляделась по сторонам. — ...просто рассыпаться в прах?
— Да уж какая там, блин, вероятность. Рассыплется как миленькое, — ответил лорд Пугар. — Вопрос лишь в том, случится это через год или через неделю, поняли?
— А спасение Аландры поможет решить эту проблему? — с надеждой спросил Ян.
— Решить до конца — это вряд ли... И все-таки это будет первый решительный шаг к восстановлению равновесия, поняли?
Рассуждения Пугара показались Яну чересчур гладкими и бойкими, чтобы быть правдой. Какого дьявола вообще задавать Черному Властителю такие вопросы? Неужели Годфри забыл, что лорд Пугар действует в конечном итоге исключительно в своих интересах? Вся эта болтовня об изменении формы земли и сдвиге баланса просто нелепа. Суть в том, что Черный Властитель влип в передрягу, из которой не может выбраться самостоятельно. И ему приходится манипулировать теми, в чьих руках оказалась власть над его механической головой. Ян подумал, что надо бы напомнить остальным об этом, пока лорд Пугар не заморочил им голову окончательно.
— Все-таки не понимаю, что такого особенного в этой принцессе Аландре? — недовольно спросила Хиллари.
Лорд Пугар вздохнул:
— А кто понимает? Она — дочка покойного Леодегранса Достославного, последнего из Светлых Властителей, короля Первого квадранта. Рассказывают, что ее мамаша — ангелица. Пророчество утверждает, что она станет королевой, под властью которой все четыре квадранта вроде как объединятся в мире и гармонии. Э-хе-хе... Еще ее прозвали Ключом: считается, что в ней воплотилось какое-то там магическое свойство, которое, это самое, когда созреет и окрепнет, объединит хаотические и контрастные силы, бушующие в Темном Круге, после чего изменится сама природа и форма этой земли. Еще хотите? Что эта ваша Аландра напичкана магией, любой ясновидящий и яснонюхающий за милю определяет, вот только магия эта еще та — ученые сухари лишь в затылках чешут.
Короче, Хиллари Булкинс, пожуем-увидим. Но прошу вас, любезные рыцари, забудьте о развлечениях, поняли?! Чем стрелять единорогов, лучше сосредоточьтесь на деле: принцессу надо спасти во что бы то ни стало! А чуть опосля нам, наверное, удастся сообща выработать план действий, который всем тут подойдет. Другие вопросы есть?
Рыцари, относившиеся к голове с большим недоверием, чем Ян, Хиллари и Годфри, которым довелось беседовать с ней чаще, лишь покачали головами.
— Отлично, тогда не станем изнашивать связной механизм ради пустой болтовни.
И огоньки сознания погасли в глазах живой головы.
— Но у меня были еще вопросы! — воскликнула Хиллари.
— В следующий раз, Хилли, — пообещал Ян. — Давай-ка лучше посмотрим, что у нас есть на ужин, кроме единорожьего мяса. Понимаешь, чтобы выжить, придется нам распрощаться с щепетильностью.
Ян и Хиллари отправились к своей общей сумке осмотреть запасы. Остальные стали располагаться на привал: сперва каждый подыскал себе местечко посуше для ночлега, а затем начали готовить ужин. Сегодня рыцарям удалось подстрелить двух кроликов и нескольких фазанов, так что меню выглядело недурно.
— Надеюсь, вы не сожрете сегодня все до крошки! — сердито сказал сэр Годфри. — Оставьте немного на завтра. Кто знает, удастся ли нам так удачно поохотиться в ближайшее время? Хорошенького понемножку, джентльмены. Нам и так слишком везло.
Ян и Хиллари обнаружили, что все их припасы сводятся к хлебу и пирожкам, которые Хиллари захватила из дому, и яблокам и ягодам, которые они собирали по дороге. Ян задумался: не поучиться ли стрелять из лука? Или, может быть, уговорить Хиллари, чтобы та попросила у рыцарей кусок крольчатины, когда поджарится? Ян питался одними яблоками целый день, и желудок его буквально распирало от газов.
Но стоило ему заикнуться об этом, как Хиллари возмущенно воскликнула:
— Ну уж нет! Даже и не думай, Ян... По крайней мере не сегодня, после всех этих разговоров о единорожьем мясе. Они просто посмеются надо мной. По мне, лучше питаться хлебом и яблоками, чем терпеть их насмешки. Через пару дней, когда они забудут об этой ссоре, я у них что-нибудь попрошу. Если хочешь, иди сам! Клянчить ты умеешь, хотя объясниться с ними тебе будет трудно.
— Ну, спасибо тебе, Хиллари Булкинс! Я никогда в жизни не клянчил! Я просто вежливо просил, если мне что-то было нужно. Я всю сознательную жизнь зарабатываю на пропитание своими руками, но отец никогда не давал мне много денег, ты знаешь. Постой-ка... вспомни, когда ты была младше, ты не брезговала лакомствами и фруктами, которыми угощал меня один старик, сочувствовавший моим несчастьям.
— Ты прав, Ян, — согласилась Хиллари, увидев, как исказилось от обиды его лицо. — Прости меня. — Она поцеловала Яна в лоб и, проведя пальцами по его затылку, случайно задела две большие шишки, прикрытые волосами. — Ой! — вскрикнула она, ощупала его лоб и снова положила ладонь на затылок. — Вроде бы жара у тебя нет, но шишки на затылке... что-то они слишком горячие! Ты это знаешь, Ян?
Ян кивнул:
— Да. Они стали горячее с тех пор, как я победил ту тварь, что загораживала проход в Темный Круг.
— А что ты думаешь насчет той истории, которую рассказал Джейкоб Пахотник... о том, как ты маленьким упал с неба? Жаль, что он потерял сознание, иначе мог бы увидеть больше.
— Ну, Хилли, это вполне укладывается в мои воспоминания. Я имею в виду, что меня нашли на улице. Я ничего не помнил, и меня приютили Фартинги. Но какое отношение это имеет к шишкам у меня на затылке, я просто не представляю. — Ян вздрогнул, чувствуя себя как-то неуютно. — И мне бы не хотелось говорить об этом.
— Но, Ян... ты становишься лучше! — радостно сообщила Хиллари. — У тебя спина сделалась прямее, сложение — правильнее... да и говорить ты стал отчетливее! — Глаза ее заблестели, рука продолжала тихонько поглаживать Яна по спине. — Давай я скажу тебе, что думаю обо всем этом. Я всегда это чувствовала в глубине души, но мне было тяжело объяснить. — Хиллари разгладила складки на своих дорожных брюках, чинно сложила руки на коленях и торжественно подняла голову, словно собиралась сделать исключительно важное заявление. — Мне кажется, что ты пришел к нам из какой-то другой земли, где все очень хорошо, где живут прекрасные, лучезарные и добрые люди и где собрано все доброе, что есть в этом мире. Ты потерялся или заблудился, а может быть, тебя украли или что-то в этом роде... короче говоря, стряслась какая-то беда, и ты очутился в Грогшире. Твое бедное тело, оказавшись вдали от источника жизни и силы, очень страдало и стало... неправильным. Но чем ближе ты подходишь к своему родному дому... — а я уверена, что ты возвращаешься домой, Ян! — так вот, чем ближе ты подходишь к этому чудесному таинственному месту, тем стройнее становится твое тело, тем красивее делается твое лицо. Не то чтобы мне они сейчас казались нехорошими, Ян... дело не в этом! Просто ты сам никогда не любил свою внешность, верно?
— Черт возьми, конечно, нет! Я же просто посмешище!
— Ты уже не посмешище, Ян. И немедленно выбрось из головы эту чушь! — Хиллари шлепнула его по макушке, и Ян завопил. — Вот так. Я ее подтолкнула. И чтоб я больше не слышала от тебя этих дурацких жалоб, Ян! В моих глазах ты — принц в нищенских лохмотьях, и другие люди думают точно так же, понимаешь? — Она погрозила ему пальцем, чтобы он не смел возразить ей.
Ян принужденно хмыкнул:
— Ты хочешь сказать, что я Ласло? Ангел-Бродяга?
— Да, именно это я и хочу сказать! — Хиллари гордо вздернула курносый носик, словно и она была принцессой в нищенских отрепьях. — И если ты забудешь об этом, я тебе опять врежу!
— Ладно, Хиллари, — пробормотал Ян, на всякий случай отодвигаясь от нее подальше. До него доносился запах кролика, жарящегося на костре, и в животе урчало от голода. — Тогда, пожалуй, я пойду и, как подобает принцу, потребую себе кусок мяса на ужин. Ты не возражаешь?
Хиллари, тоже чуявшая восхитительный аромат жаркого, смешанный с запахами сырой земли и прелой листвы, на мгновение отвела глаза, но тут же снова взглянула Яну в лицо.
— Делай что хочешь, Ян, но не проси у меня яблок этой ночью, если ты предпочитаешь ублажать свое брюхо крольчатиной, которую наверняка побрызгали единорожьей кровью!
Ничего на это не ответив, Ян поднялся со всей доступной ему грациозностью, споткнувшись только один раз, и решительно направился туда, где сэр Оскар жарил на прутиках шипящие тушки кроликов. Корноухский был молод, он не носил бороды, аккуратно подстригал волосы и отличался чрезвычайной подвижностью и проворством; Ян уже видел его в деле на ристалище. Карие глаза Рыцаря были широко открыты, и в них не читалось ни презрения, ни осуждения. Ян решил, что из всей рыцарской компании Корноухский самый приемлемый товарищ и что с ним даже можно будет подружиться.
— Привет, сэр Оскар! — сказал Ян, присаживаясь к огню.
— Рад тебя видеть, Ян Фартинг, — ответил рыцарь куда более мягким тоном, чем говорили его громогласные и грубоватые спутники. Особое впечатление на Яна производила дорогая одежда, которую носил сэр Оскар: изящные бриджи из темной шерсти, начищенные до блеска башмаки, ярко-красная шелковая блуза, плотная куртка и меховая шапка. Должно быть, родные этого рыцаря были весьма зажиточны, иначе они не смогли бы так роскошно снарядить своего сына. Сэр Оскар снял шапку, украшенную пером, и радушно кивнул головой. — Чем могу быть полезен?
— Ну, я просто надеялся, — ответил Ян, — что могу рассчитывать на кусочек крольчатины. — Он указал жестом на остальных рыцарей, жадно поглощавших более нежное и вкусное фазанье мясо. — Похоже, они не особенно претендуют на кроликов, и...
На лице сэра Оскара появилось смущенное выражение.
— Извини, старина, но я не совсем понимаю, что ты... — Но тут лицо его расплылось в улыбке. — Ах да, конечно! Ты хочешь крольчатины! Естественно, бери! Это ведь еда для всех нас... тебе не надо спрашивать разрешения! — Рыцарь протянул руку и приятельски похлопал Яна по спине. — Ты вносишь приятное разнообразие в нашу компанию, Ян. И ты очень ценен для нас, так что, прошу тебя, впредь не стесняйся! А почему бы тебе не взять еще кусочек для своей хорошенькой подружки? — Оскар бросил взгляд на Хиллари. Та, судя по всему, следила издали за их беседой, потому что в этот момент надменно вздернула подбородок и отвернулась.
Внимание, которое рыцари обращали на Хиллари, немало беспокоило Яна. Но в данный момент чувство голода возобладало над всеми тревогами. Когда сэр Оскар снял кроликов с огня и принялся помахивать ими в воздухе, чтобы немного остудить, Ян почувствовал, как желудок его заурчал в предвкушении, и торопливо потянулся к мясу.
— Спасибо большое, сэр Оскар, — сказал он. — Если вы хотите яблок, у нас есть немного...
Но тут его кто-то с силой дернул за плечо.
— Мастер Фартинг еще не заработал свой ужин, сэр Оскар, — заявил сэр Годфри Пинкхэм. — Сперва дело, а потом еда!
— Но, Пинкхэм, он и так притащил нам целую охапку дров! — возразил сэр Оскар, поднимаясь от костра и начиная багроветь от возмущения. — У тебя совесть есть?
— Моя совесть там, где ей положено быть, Корноух, — с нашим отрядом! — суровым тоном проговорил сэр Годфри. — Я заметил, что твоя охапка была значительно массивнее до того, как ты ее рассыпал, Фартинг. Должно быть, ты подобрал не все ветки. Того, что ты принес, не хватит на всю ночь.
— Но почему обязательно должен идти он? Ты можешь сходить или я в конце концов! — воскликнул Оскар.
— Не торопись, Оскар. Я хочу перекинуться с мастером Фартингом парой слов. Ты забываешь, что мы с Яном знакомы уже много лет. Мы с ним лучшие друзья, и Ян всегда следует моим советам. Правда, Ян? — Годфри фамильярно толкнул Яна в плечо на манер старого друга.
— Знаешь, Годфри, по правде сказать... — начал Ян, но сэр Годфри заглушил его слова в медвежьих объятиях.
— Вот видишь, Оскар! Ян у нас будет паинькой. Пойдем, Ян, пройдемся немного и поболтаем.
Ян в смущении ничего не смог возразить.
— Ну вот и славно. Я просто хотел сказать, Ян, что я тебя очень ценю. Не будь тебя, наш поход не состоялся бы, а ведь он должен принести нам бессмертную славу! Но все же я — глава отряда! — внушительно произнес Годфри, погрозив Яну пальцем для вящей убедительности. — И мне необходима поддержка всех людей, и в первую очередь твоя. Если ты не будешь слушаться меня, то что уж говорить обо всех остальных? Я ведь прошу тебя о такой малости: окажи мне уважение, сходи и подбери хворост, который ты просыпал на тропе, вот и все!
— Но, Годфри, ведь уже темно!
— Отлично! Я так и знал, что ты согласишься! — Годфри начал потихоньку оттеснять его от костра в сторону леса. — Я знал, что ты из нас — самый храбрый! Иди собери хворост, а когда вернешься, тебя уже будет поджидать вкусный кусок крольчатины!
— Бога ради, дай ему хотя бы факел! — крикнул сэр Оскар.
— Почему бы нет? Сэр Рональд! Ты ближе всех сидишь к этим сумкам. Принеси-ка нам факел из тех, что поменьше, с парафиновой насадкой!
Сэр Рональд Кроватт вытер жирные пальцы о штаны и принес факел. Сэр Годфри зажег его от костра и вручил Яну с таким видом, словно это был драгоценный подарок.
— Постарайся собрать все до последней ветки, Ян, и помни: если ты принесешь слишком мало дров, тебе придется идти за ними еще раз посреди ночи.
— Пожалуй, мне лучше пойти вместе с ним, Годфри, — предложил сэр Оскар.
— Не волнуйся, Оскар, все будет хорошо. Он ведь у нас колдун! — крикнул кто-то из рыцарей, и все покатились со смеху.
Ян не отказался бы от спутника, но ему не хотелось показаться трусишкой.
— Спасибо, сэр Оскар, но это недалеко и не займет много времени.
Корноухский, похоже, понял его, поскольку Ян отрицательно покачал головой вдобавок к этим словам. Рыцарь пожал плечами и сел обратно к огню.
— Скоро вернусь, — бросил Ян на прощание, направляясь к тропе, по которой совсем недавно вышел из леса.
— Только не трясись как кроличий хвост, Ян Фартинг! — крикнул вдогонку ему какой-то рыцарь, и все снова расхохотались.
На Хиллари Ян даже не взглянул, а она не попыталась остановить его. Разозлилась она на него, что ли? Да нет, скорее просто надулась, как обычно.
«Вперед, вперед, навстречу неизвестности! — воскликнул Ян про себя, пробираясь мимо корявых стволов и вдыхая запахи сырости, опавшей листвы и сосновых иголок. — Я еще раз докажу им, что я не трус! Может, мне удастся убедить в этом даже себя», — мысленно добавил он.
Во всяком случае, на боку по-прежнему висел норхов меч, согревая душу своей утешительной тяжестью. Правда, с другой стороны, этот меч напоминал Яну о его первом столкновении с Аландрой и ее чудовищными похитителями, с которого и началась его фантастическая одиссея. О, если бы можно было повернуть время вспять и исправить эту ужасную ошибку! Принцесса Аландра верхом на своем скакуне успела бы домчаться до предназначенного ей спасителя, сэра Годфри, и Яну не пришлось бы участвовать во всех этих безумных приключениях. Он бы спокойно сидел дома, в тепле и уюте, а Вселенная не превратилась бы в этот сумасшедший крендель!
Годфри был прав. Ян должен его слушаться. В одиночку Ян не смог бы проделать этот путь, и не Ян, а Годфри немедленно бросился спасать Аландру, едва убедившись, что ее похищение не выдумка. А Ян сбежал как трусливый заяц, испугавшись до полусмерти за свою жалкую жизнь.
Да, Годфри прав. Они должны держаться друг друга. И у отряда должен быть предводитель. Поскольку предводителем был сэр Годфри, его надо слушаться, будь он хоть сто раз напыщенным хлыщом, как называет его Хиллари. По крайней мере теперь он стал обращаться к Яну более уважительно, чем раньше.
И все же с этим парнем надо держать ухо востро, особенно в мелочах. Он по-прежнему не избавился от своей привычки развлекаться за чужой счет. Это была даже не привычка, а черта характера, которую Ян испытал на своей шкуре еще в детстве.
Место, где Ян, перепугавшись, рассыпал хворост, находилось под небольшим откосом. «В этом холме наверняка кто-то живет!» — подумал Ян, вглядываясь в темноту, полную шорохов и скрипов. Что за маленький народец таится там, замышляя всякие пакости и шалости против неосторожных путников? Какие эльфы и лепреконы, феи и кобольды рыскают по этой тропе?
Какие чудовища?..
О чудовищах Ян, само собой, знал все, что только можно. Отец и мать часто с удовольствием рассказывали ему о созданиях, которые, судя по слухам, обитали в Темном Круге и время от времени выходили из него, чтобы пожирать непослушных мальчиков. Ян до сих пор побаивался подходить близко к ручьям и речкам, опасаясь, что Арагорлум-Бродяжник или Дженни Зеленозубка вцепятся в него своими длинными когтями, утащат в омут и утопят, опутав волосами-водорослями.
Короче говоря, в своих ночных кошмарах и дневных страхах Ян сталкивался со множеством самых разнообразных чудовищ...
А сейчас он шел в темноте по незнакомым местам, где эти чудовища наверняка встречались в реальности.
Ян попытался посвистеть, но дрожащие губы не послушались.
Рассыпанный хворост он обнаружил очень просто — споткнувшись об одну из коротких веток. Здесь, без сомнения, осталось много дров. Годфри был совершенно прав. Ян так торопился вернуться к лагерю, что пренебрег своим долгом и бросил на дороге едва ли не половину охапки.
Факел догорел уже до середины. Ян воткнул его в сырую почву и принялся собирать хворост со всей быстротой, на какую только были способны его неуклюжие конечности. Но Хиллари тоже была права: он действительно изменился. Он стал гибче и проворнее, увечная нога теперь меньше мешала ему в движениях. «Быть может, скоро нужно будет переделывать специальный башмак, — с радостью подумал Ян. — Что ж, проблем с этим не будет: я ведь в конце концов сапожник!»
Он сложил в кучу последние ветки и наклонился за факелом, но тут раздался необычный звук.
Он был похож на негромкое «мяу!», а последовавший за ним хруст веток в соседних кустах перепугал Яна так, что он снова выронил охапку.
Правда, на сей раз страх был не так силен, как злость. Ян чертовски разозлился на себя за то, что утратил бдительность.
— Лопни твои глаза, Годфри! — завопил он. — Я тут стараюсь, из кожи вон лезу, а ты опять со своими шуточками...
Яна потрясла сила собственного гнева. Прежде он никогда так не сердился! А сейчас его буквально захлестнула волна эмоций. Он поднял факел, выхватил из ножен норхов меч и рубанул по верхушкам двух ближайших кустов.
— Ты меня слышишь? — спросил он, уже чуть поостыв. В мысли его стали закрадываться легкие сомнения. — Давай, Пинкхэм, вылезай! Уверен, что остальные тоже здесь, пришли надо мной посмеяться! Давай выходи и извинись!
Ян поднял факел повыше, чтобы оглядеться. Хруст веток не умолкал и приближался.
А топот, судя по громкости, производили отнюдь не человеческие ноги в башмаках, а нечто гораздо больших размеров.
«Господи! — подумал Ян. — Как же это я влип?..» От страха он застыл в неподвижности.
Это не Годфри... а значит...
Когтями, кривыми, как ятаганы, и не уступающими ятаганам по величине, чудовище раздвинуло ветки двух низкорослых деревьев. Свет факела озарил рваные лохмотья, прикрывающие зеленоватое тело, и омерзительную физиономию, которая была тем уродливее, что пыталась сохранять сходство с человеческим лицом.
— Уф-ф-ф! — выдохнул Ян Фартинг. — Я-я-я... н-не хотел н-никого об-видеть...
Он пытался вспомнить, как люди бегают от опасности.