— Я вот сейчас не понял, — сказал Пан. — Мы что, только что остались без театра?
— Мы трижды остались без театра, — ответил Полчек спокойно. — Театр закрыт решением Дома Теней, здание арестовано муниципалитетом, а ещё он просто сгорел.
— А ещё нам теперь негде жить, — мрачно добавила Фаль, разглядывая длинную обгорелую тряпку, в которую превратился её сценический костюм.
— Пускай имущество театра
сгорело в пламени пожара,
мы живы — значит, мы актёры, — пожал плечами Шензи.
— Всё преходяще в этом мире,
и тленно всё, и люди смертны.
Искусству лишь присуща вечность, — добавил Банзай.
— Там, где вы видите руины
и пепел от надежд сгоревших,
мы видим новое начало, — поддержал его Шензи.
— Мои сиблинги хотят сказать, — пояснил Эд, — что мы не можем остаться без театра. Потому что мы и есть театр.
— А я? — грустно спросила Завирушка. — Я не чувствую себя театром. Я чувствую себя мокрой, грязной и замёрзшей.
Девушка громко чихнула.
— Для тебя ещё открыт путь… сама знаешь какой, — напомнил ей Полчек.
— Нет, — она решительно помотала головой. — Сейчас это уж точно будет неправильно. Как будто я вас бросаю в беде. А я не бросаю!
И она чихнула снова.
— Я спасла деньги, — сообщила Спичка, встряхнув глухо звякнувший мешок. — На новый театр этого не хватит, но стоять и мёрзнуть посредине улицы нам не обязательно.
— А сколько у вас денег? — внезапно заинтересовался табакси.
— Но-но! — строго ответила дварфиха. — Секиру я вытащила тоже!
— Неужели я похож на того, кто захочет обокрасть погорельцев? — возмущённо встопорщил подгорелую шерсть Рыжий Зад.
— Ещё как похож.
— Это ложное сходство.
— У тебя есть какая-то идея? — спросила Завирушка.
— Вот! — воодушевился табакси. — Девочка понимает! У меня не просто идея! У меня решение всех ваших проблем! Пойдёмте за мной.
— Куда это? — спросила подозрительно Спичка.
— А не всё ли равно? — ответил ей Кифри. — Не здесь же нам до утра стоять.
— Вот! — гордо сказал Рыжий Зад. — Это именно то, что вам нужно!
— А что это? — удивлённо спросила Завирушка и опять чихнула.
— Похоже на лодочный сарай, — задумчиво оценила конструкцию Спичка. — Который зачем-то поставили на колёса от штурмовой башни.
— Ну, в целом, примерно так и есть, — признал табакси. — Только не лодочный сарай, а амбар. Но! Кифри, поможешь мне?
Они с монахом скрылись внутри странного дощатого сооружения. Оттуда послышался шум, глухие удары, скрип, с днища посыпалась пыль.
— Отходите! Скорее отходите! — завопил табакси.
Боковая стена зашевелилась, дрогнула и, внезапно, со скрежетом откинулась на нижнем шарнире, превратившись в горизонтальную площадку. Рыжий Зад, сметая с ушей паутину, вышел на неё и заявил, подбоченившись:
— Вот она, наша сцена!
Эй, ребята, не падаем духом,
театр выживет назло разрухе!
Если город не даёт нам приюта —
обойдёмся без городского уюта!
Реально жалко прежней обители,
но театру нужны только сцена и зрители!
Все сгорело в огне пожара?
На новой сцене дадим публике жару!
Пора отряхнуть пыль с порога,
нам открыта большая дорога!
Табакси поклонился и сел на краю дощатого помоста, устало свесив хвост.
— Что за чушь! — возмутился Пан. — Мы театр, а не шайка бродячих скоморохов, которые, если публика недостаточно щедра, при случае не брезгуют ночным грабежом! Вы можете представить себе пьесы Мастера Полчека поставленными в этом передвижном сарае?
— А почему нет? — сказал вышедший из темноты повозки Кифри. — Вот здесь повесим занавес, вот тут можно придумать крепление для лёгких декораций, внутри достаточно места для всех, благо, вещей у нас теперь нет, а значит, мы освободились от самой тяжёлой части самих себя. Поверьте бывшему монаху, ничего не помнить — это благо. Цаг, Господин Утрат, самый милосердный из нефилимов, служение ему было честью для меня.
— И чего же ты тогда бросил службу? — удивился Рыжий Зад.
— Не помню, — пожал плечами Кифри. — Что само по себе благо. Вряд ли это приятные воспоминания.
НЕОФИЦИАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА АЛЬВИРАХА
'Служение её было безупречно. Каждый свой день она посвящала Господину Утрат. Предавалась медитациям с костяной флейтой на погостах, отсекала привязанности, освобождаясь от гнёта памяти. Со временем жрица Цага утратила всё, что утяжеляло душу: связи, желания, страсти и даже собственное имя. На алтарь великого нефилима она возложила и последнюю жертву — свой опустошённый разум.
Когда жрица умерла, то села у врат Града Осуждённых и стала ждать, когда Господин Утрат явится за нею. Мимо шли души умерших, но никто не вложил свою руку в её. Ничей голос не подсказал ей, куда идти, в пустом небе не было знамения. Время текло вокруг неё, подобно воздуху, а Цаг так и не явился за своей верной рабой.
Даже Киноринху, нефилиму-за-Чертой, было жаль её — насколько владыка Смерти вообще способен на жалость, — но он не вмешался в её судьбу. Говорят, Жрица Цага будет сидеть у ворот Града Осуждённых вечно. При жизни она думала, что всё забыла, но истинное забвение познала после смерти'.
«Неприкаянная», дулаанзахская сказка о самоотверженной жрице Цага
— Это просто смешно! — надулся козёл. — Скажите же ему, Мастер Полчек!
Полчек подошёл к краю помоста, покачал его руками, убедившись в прочности, подтянулся и сел, скрестив ноги.
— Это не такая уж и плохая идея, — сказал он, подумав.
— Что? — возмутился Пан.
— Франциско!
— Да, господин.
Паричок гоблина под действием огня, копоти и эля пришёл в совершеннейшую негодность, но он придерживает на голове это воняющее палёным волосом недоразумение.
— Ты позаботился захватить вино?
— Всего восемь бутылок, господин. Подать?
— Будь так любезен.
— Увы, господин, бокалы не уцелели. Выбирая между бокалами и бутылками, я…
— … Сделал верный выбор, Франциско. Открой бутылку и дай сюда.
Полчек покрутил в руках бутылку, посмотрел на свет и решительно отхлебнул из горла.
— Видите ли, дорогая труппа, — сказал он после паузы. — Боюсь, что у нас нет другого выбора. Если мы, конечно, продолжаем придерживаться театральной стези, а не собираемся податься, например, в пираты.
— Ну, на небольшой подержанный шлюп у нас, пожалуй, хватит, — с сомнением встряхнула звякнувший мешок Спичка. — Но это рынок с высокой конкуренцией. Пиратское комьюнити не особо дружелюбно к новичкам.
— Я не хочу в пираты! — заявила Фаль. — Меня укачивает.
— Да замолчите вы! — прикрикнул на них Пан. — Дайте Мастеру договорить. Что там с театральной стезёй?
Полчек благодарно кивнул козлу и продолжил:
— Дом Теней не даст нам лицензии и не позволит работать без неё, а муниципалитет не продаст и не сдаст в аренду ни одного помещения. Но бродячей труппе не нужно ни то, ни другое. Если не давать более одного представления на одном месте, то лицензия не требуется, а сцену мы повезём с собой, — драматург похлопал узкой ладонью по доскам помоста.
— Вы серьёзно, Мастер? — спросил Пан с сомнением. — А как же ваша репутация?
— Она мне более не требуется, — рассмеялся Полчек с неожиданным облегчением. — Откуда возьмётся репутация у атамана банды бродячих скоморохов?
Он закинул голову, быстро допил бутылку и с хохотом кинул её в угол каретного сарая.
— Демоны Края, знали бы вы, как мне надоел этот лицемерный гадюшник, этот Порт Даль! Ну что, вы всё ещё моя труппа?
— Без сомнения, Мастер, — ответил Пан.
— Сегодня я увидела настоящую несправедливость, — вздохнула Завирушка. — Люди могли погибнуть ради торжества иллюзий. Я с вами, господин Полчек.
— А я смогу играть без ходулей? — спросила Фаль.
— Хоть без штанов, дорогая. Скоморохи славятся своим распутством.
— Надеюсь всё же прославиться чем-нибудь другим, — фыркнула Фаль, — но я с вами.
— Вы моя семья, — веско сказал Кифри. — Единственные, кого я не хочу забыть.
— В идее передвижного театра есть некое благородное безумие, — задумчиво сказала Спичка. — Кроме того, кто-то должен за вами присматривать и считать деньги. Иначе вы прогорите, даже не выехав из города.
— Театр больше, чем кулисы,
и сцена, место декораций.
Давайте увезём с собою,
великий праздник Мельпомены! — сказал Шензи.
— Нас не волнуют переходы,
ночёвки в полевом биваке.
Мы не боимся непогоды,
опасности нас не пугают, — согласился с ним Банзай.
— Одной лишь сцене мы подвластны,
но нам и в поле зал и сцена.
На ярмарке села любого,
в таверне, на лесной опушке, — закончил Шензи.
— Мои сиблинги говорят, — привычно пояснил Эд, — что нам пора расширять аудиторию. За городскими стенами множество людей, не избалованных зрелищами. Это благодарная публика.
— Искусство нужно для народа,
народ не только в городах.
Нас ждут дорога и свобода,
в лесах, степях и, блин, горах! — выдал табакси.
— Эй, блохастый, а ты что, тоже с нами намылился? — подозрительно спросила Спичка.
— Да вы без меня вообще пропадёте! — махнул лапой фелиноид. — Одно слово городские!
— Рыжий Зад, зачем тебе это? — удивилась Завирушка. — Ведь у тебя в порту столько дел? Нюхопёс твой, который великий талант…
— Гад он великий, — зло ответил фелиноид. — А не талант. Ладно, что уж теперь, признаюсь. Это я сочинял все тексты. Сам выступать не могу, Дом Теней не даёт лицензий табакси. Нюхопёс читал мои рэпчики, мы делили денежки, и всё шло неплохо. А потом он зазнался. «Я, мол, выступаю, тружусь, а ты только слова складываешь. Буду забирать себе не половину, а три четверти!» И как с таким дело иметь? Нет уж, поеду лучше с вами.
— Ты думаешь, — возмутился Пан, — мы позволим тебе горланить с нашей сцены все эти рифмованные пошлости? «Дом Живых» — театр, а не какое-то там… Тьфу! Ты ж видел нашу пьесу!
— Остынь, Пан, — сказал весело Полчек. — Наши старые постановки не годятся для бродячего театра. Нас ждёт другая публика, для которой нужны другие пьесы. И я с удовольствием их напишу! Там будет место читающему рэп табакси, гномихе без ходуль, и, может быть, чем нефилимы не шутят, даже демону в форме козла. Франциско!
— Да, господин.
— Ты что, не видишь, моя бутылка опустела!
— Но, господин…
— Следующую, Франциско! Мы начинаем новую жизнь!
— Куда ты смотрел, Пан! — ругается Спичка, орудуя топором. — Ты же можешь видеть сквозь иллюзии!
— Не всегда, а только если сделаю специальное усилие. Иначе я бы тут, в Порте Даль, с ума сошёл.
— Так сделал бы усилие, тифлинг тебя забодай!
— Кто мог подумать, что в этой колымаге больше иллюзий, чем гвоздей?
— «Подумать» это вообще не про вас, — бурчит дварфиха. — «Сначала купить, а потом…» — вот это про вас. Хорошо ещё, что эта девица завизжала, увидев крысу… А то так бы и поехали, думая, что у колёс есть оси, а не куски трухлявого непоймичего…
— Вообще-то эту телегу купила ты, — напомнил Пан. — У нас нет денег.
— Находясь рядом с вами, я катастрофически глупею, — признала Спичка. — Наверное, это закон сообщающихся сосудов. Вы так орали «Покупай, покупай!», что я даже почти не торговалась.
— Ну да, всего полчаса криков «Это разорение!», обвинений продавца в том, что твои дети будут голодать по его вине, демонстративных уходов и возвращений, — напомнил Кифри, подавая гвозди. — А ещё ты заплатила ему вполовину меньше, чем он запрашивал. Хотя никаких детей у тебя нет.
— Но могли бы быть! — шипит сквозь закушенную бороду Спичка. — И даже этого много за такую рухлядь! Куча денег уйдёт на доски и гвозди. А нам ещё надо купить всем одежду, ткань на занавес, еду в дорогу, эль для бара, а главное — тягловую упряжку. Эта штука весит как фрегат, и вряд ли вы планировали толкать её всю дорогу.
— Уж точно не я, у меня лапки! — весело заявил спрыгнувший с помоста табакси. — Но ещё у меня связи!
— Благодаря твоим связям мы уже купили эту руину на колёсах, — недовольно отвечает дварфиха.
— Она ещё себя покажет, — отмахивается фелиноид. — Зато ребята из порта пришли вам помочь!
— У нас нет лишних денег, киса.
— Это не за деньги, — пробасил могучий полуогр, подходя поближе. — Разряженные засранцы из городского совета обошлись с вами погано. А нам нравились спектакли.
— Да, уважаемая мадам Спичка, — добавил пришедший с ним дварф, — и, хотя мне так и не удалось пригласить вас в таверну и показать свою секиру, но мой молот в вашем распоряжении! Племянницы помогут мне выковать новую ось!
Две молодых дварфихи грохнули об пол переносной наковальней и заявили:
— Счастливы познакомиться, госпожа Спичка! Дядя много рассказывал о вашей секире! — сказала первая, кокетливо подкрутив усы.
— Да он только о ней и говорит! — захихикала вторая, борода которой подстрижена коротко, на грани приличия, и выглядит вызывающе ухоженной. — Такие, говорит, обводы!
Дварфодевушка показала руками в воздухе некую фигуру, более напоминающую гитару, нежели секиру.
— Ох, уж эта молодёжь, — ничуть не смутился дварф, аккуратно убирая бороду за пояс, — ничего не понимают в секирах. Но жару, надо сказать, дают отлично. Эй, племянницы, разводите горн!
Вскоре работа закипела: подошедшие из порта добровольные помощники пригнали подводу с досками и теперь бодро перебирают источенные жучками борта. Семейка дварфов куёт как заведённая, кидая в ведро с водой гвозди, петли, шкворни и прочую железную фурнитуру. Ведро с шипением выстреливает в потолок струи пара. Завирушка с Фаль отправились на рынок, где принялись нагружать тройняшек всякой бытовой ерундой: от постельного белья до кастрюль и от чашек до носков. Мешочек с монетами, выданный Спичкой, быстро худеет, но к вечеру каретный сарай завален припасами.
Напоминаю, — сказала чумазая Спичка, вычёсывая подпалины в бороде. — Хотя, хвала театральному комьюнити, мы превратили эту рухлядь в повозку, которая не развалится на первой же кочке, нам всё ещё некого туда запрягать. Сделайте с этим что-нибудь.
— А ты? — пискнула Завирушка.
— А я, — подбоченилась дварфиха, — приглашена в трактир. Нам с уважаемым Бруенором Холдерхеком надо обсудить кое-что о секирах. Скоро не ждите. И, ради нефилима, не пытайтесь закупать эль в дорогу! Вас обманут как слепых новорождённых табакси. Я сама займусь завтра. Всем пока.
Почтенный дварф подхватил Спичку под локоток, и они важно проследовали на улицу.
— Секиры, ишь ты… — сказал Кифри задумчиво. — Это какая-то дварфовская традиция?
— Не твоё дело, — осадила его Фаль. — Подумай лучше, где нам взять достаточно сильного вола.
— Вола? — засомневался Эд.
Тройняшки упёрлись плечами в заднюю стену фургона, поднатужились, крякнули, но сдвинули его всего на пол-оборота огромных колёс.
— Волов тут надо штуки четыре, — оценил их усилия Пан. — И это мы ещё не загрузили припасы и не влезли сами. Только Мастер Полчек внутри.
— Франциско!
— Да, господин.
— Почему ты купил для вина не бокалы, а вот это недоразумение? — Полчек крутит в руках толстый и не очень ровный стакан из грубо отлитого зеленоватого стекла.
— Потому что фургон, в котором мы находимся, совершенно лишён рессор, господин. Бокалы прожили бы слишком недолго.
— Ах, да. Новая жизнь требует новых решений, — задумчиво согласился драматург. — У меня здесь такой маленький кабинет!
— Осмелюсь напомнить, господин, что у остальных нет и такого. Они будут спать в каютах размером чуть больше сундука для одежды, который был у вас в «Скорлупе».
— Кстати, об одежде…
— Я осмелился пополнить ваш гардероб, господин. Позволите показать?
— Показывай, — вздохнул Полчек. — Надеюсь, это хотя бы не рубище для нищих.
— Я бы назвал этот стиль «казуальным», господин.
— М-да, — сказал Полчек после долгого молчания. — По крайней мере, никто не заподозрит во мне наследника павшего дома демиургов. Выглядит очень… Как ты там это назвал?
— Казуально, господин. Это модное слово, означающее практичную удобную одежду.
— … Которая выглядит так, как будто я собрался рубить лес.
— Это вполне уместно в путешествиях, господин.
— Рубить лес?
— Одеваться неброско.
— Начинаю избавляться от своего предубеждения к полётам на мирадах. Они хотя бы быстры. Сколько нам плестись на этой колымаге до Всеношны, Франциско?
— Зависит от того, кого в неё запрячь. Но я думаю, что, в лучшем случае, несколько недель. А мы направляемся туда, господин?
— Если кто и может нам помочь, так это Вар Архаичный. Я не собираюсь бродяжничать всю жизнь, Франциско. Я недостаточно крепок здоровьем и привык к некоторой размеренности существования. Кстати, о привычках. Ты закупил достаточно вина? Твои предположения о нескольких неделях пути вызвали у меня тревогу на этот счёт.
— Вино приобретено в количестве, соотносящемся с выделенным госпожой Спичкой бюджетом, — туманно ответил гоблин.
Полчек посмотрел на него с подозрением, но ничего не сказал.
— Оставь меня, Франциско, — вздохнул он, придвигая к себе стопку бумаги, — нам нужен новый репертуар, а я понятия не имею, каков он будет. До сих пор мне не доводилось обращаться к публике сельских ярмарок.
— И сколько эта штука жрёт? — спросила Фаль, разглядывая вола, которому едва достаёт кончиками ушей до колена.
— На сутки пути эта модель потребляет около центнера высококачественной кормовой смеси. Но тянет как десять ломовых лошадей. Десять лошадок в этой малышке!
— Модель? — удивилась Завирушка.
— Имя как имя, — пожал плечами дородный продавец, — она девочка.
— И сколько эта девочка стоит? — поинтересовалась Фаль.
— Восемьсот куспидатов. Или восемьдесят пазуров.
— Восемьсот? — всплеснула руками гномиха.
— Если ищете что-то подешевле, то могу предложить вот этого красавца, — переключился продавец. — Тяга похуже, зато экономичен, обойдётся половиной центнера, причём в корм можно добавлять обычную траву и сено. Каких-то пятьсот куспидатов, и он ваш!
— Пятьсот как-то многовато, — вздохнула гномиха. — Нет ли у вас чего-нибудь попроще?
— Экономить на средствах передвижения — не лучшая практика, дамочка, — расстроенно качает головой торговец. — Сломается в дороге, и что делать будете?
— Он ещё и сломаться может? — возмутилась Завирушка.
— А как вы думали? Тоже ведь живая тварь! Наступил не так, сломал ногу. Съел не то, заболел брюхом.
— Ложечки-окрошечки! Транспорт, оказывается, дорогое удовольствие!
— Нет денег — ходите пешком! — обиделся продавец.
— Есть у нас деньги, — вздохнула Фаль. — Просто не очень много.
— Тогда перейдём к эконом-классу. Вот этот бычок не очень силён, не особо красив и не вполне экологичен…
Пегий некрупный бычок громко и раскатисто пукнул, подтверждая его слова.
— Фу, это всю дорогу нюхать? — скривилась Фаль.
— Зато всего триста куспидатов, — успокоил её продавец. — И можно выпускать свободно пастись на привалах. Только присматривайте, чтобы волки не задрали, укусоустойчивость так себе.
— Что-то я сомневаюсь, что он утащит нашу повозку, — сказала Фаль.
— Да и эта, как её… экологичность! — сморщила носик Завирушка.
— Даже прям и не знаю, что вам предложить, — задумался торговец, — хотя…
— Вспомнили что-то? — с надеждой спросила Фаль.
— Девушки, — торжественно сказал он, — вам сказочно повезло!
— Неужели? — обрадовалась Завирушка.
— С чего бы это? — скептически спросила Фаль.
— Только что вспомнил, сегодня утром истёк срок залога за уникальный транспорт! Именно то, что вам нужно! Экономичный, тяговитый, красивый, выносливый и при этом недорогой!
— А так бывает? — удивилась гномиха.
— Не бывает! Но только для вас уникальное предложение! Пойдёмте.
Продавец подвёл их к воротам самого большого сарая и с натугой отодвинул створку.
— Чем это так странно пахнет? — потянула носом Фаль.
— Застоялся немного, ничего, на ходу проветрится. Зато посмотрите, девушки, каков красавец!
Воцарилась тишина, нарушаемая только шмыгающей носом Завирушкой.
— Ну, хоть насморк пробило, — сказала она задумчиво. — Но я уже об этом жалею. А что это?
В сарае, подпирая головой высокий потолок, стоит огромная мохнатая тварь. Косматая белая шерсть свалялась и удушающе пахнет, на длиннющей шее небольшая голова, из пасти которой торчит впечатляющий букет разнонаправленных гнутых бивней: пара вверх, крючком, а ещё пара прямо вперёд. Лохматые ноги такой длины, что даже Завирушка, не говоря уже о Фаль, может пройти у животного под брюхом, не пригибаясь. Лапы заканчиваются огромными серповидными когтями, но они загнуты назад вместе с пальцами, и существо стоит, опираясь на суставы пясти, как будто на костяшках кулаков. Увидев гостей, животное опустило к ним голову, и на Завирушку уставился огромный и какой-то очень печальный голубой глаз.
— Ой, чего оно! — испугалась Фаль, которая может поместиться в пасти чудовища целиком.
— Бррууммбр, — ответило ей существо.
— Он добрый, не бойся, — сказала Завирушка.
— С чего ты взяла? — спросила гномиха.
— По глазам.
— Ах, ну если по глазам… Что это за тварь, уважаемый?
— Редкий зверь, — с гордостью сказал торговец. — Реликтовый гигантский ленивец.
— И он может тянуть фургон?
— Он может тянуть десять фургонов и даже не вспотеет.
— И чем его кормить?
— Чем угодно, уважаемая! Мультитопливный. То есть жрёт всё, что ни дай. Что не дашь — тоже жрёт, если дотянется. Я даже мусор перестал вывозить, всё валю ему в корыто.
— Понятно, почему такая вонь, — кивнула Завирушка. — А что насчёт волков?
— Это проблемы волков. Его шерсть даже саблезубый тигр не прокусит. В Диаэнкевале их даже пытались использовать как ударную штурмовую кавалерию, вместо элефантов, потому что стрелы в шерсти вязнут.
— Пытались? — подозрительно спросила Фаль.
— Ничего не вышло. Слишком неагрессивные.
— Бррууммбр, — утробно подтвердил ленивец.
— Он так разговаривает, или это у него от мусорной диеты газы? — поинтересовалась Завирушка.
— Купите, узнаете сами, — пожал плечами продавец, — мне с товаром общаться недосуг.
— И почём такой монстр? — поинтересовалась осторожно Фаль.
— Вы не поверите, но всего триста!
— Триста куспидатов?
— Ладно, только сегодня и только для вас двести пятьдесят! Просто потому что вы мне нравитесь.
— И в чём подвох? — мрачно спросила гномиха.
— Никакого подвоха. Ах, да, чуть не забыл, сбруя! Сбруя в подарок!
— Бррууммбр? — пророкотало существо. — Буррурумрум?
— Давай возьмём его, Фаль, — попросила Завирушка, — смотри, какие глаза грустные. Ему, наверное, ужасно надоело торчать в сарае и питаться мусором. Мне бы надоело точно.
— Мы отойдём, обсудим, — сказала Фаль продавцу и потащила девушку за рукав наружу.
— Не прогадайте, барышни! Спецпредложение! Завтра скидки уже не будет! — крикнул им вслед торговец.
Третий игрок, грустно:
— Мастер, я брошу на проницательность?
Первый игрок:
— Тебе это ещё ни разу не помогло.
— Ну, должно же когда-нибудь повезти!
Мастер:
— Бросай.
*Стук костей*
— Эх. Почему я такая наивная?
— Сама посмотри, — ответила Завирушка. — Сильный, всеядный, не боится волков и недорогой. Чем не вариант? Опять же сбруя в подарок!
— Послушай, подруга, — сказала Фаль. — Тут что-то не так. Уж слишком он хочет его сбагрить.
— Двести тридцать! — донеслось из сарая.
— А я говорю, где-то тут подвох! — упрямится Фаль.
— Двести десять!
— Он тут страдает, Фаль!
— А ты хочешь, чтобы страдали мы? Если с ним что-то не так, мы окажемся без тягловой силы где-нибудь в степях Чела. Нам с тобой даже разбойников ждать не придётся, Пан уничтожит нас сарказмом.
— Демоны с вами! Двести ровно! Но это последняя цена! — крикнул торговец из сарая.
— И сбруя в подарок? — закричала в ответ Завирушка.
— И сбруя в подарок!
— Берём, Фаль. Берём же, да?
— Ох, почему мне кажется, что я об этом пожалею? — сдалась гномиха, глядя снизу вверх в умоляющие глаза девушки.
— Не гоните сразу, зверь застоялся, — напутствует их, суетливо затягивающий ремни сбруи, продавец. — Потихонечку, дайте расходиться. Он давненько в сарае торчит-то.
— Почему? — спрашивает Фаль.
— Ну… Так вышло, — отвечает тот уклончиво. — Его владелец оплатил содержание да и запропал куда-то. Теперь срок вышел, и я могу от него изба… То есть осчастливить своих любимых клиентов отличным предложением.
— Любимых? — фыркает гномиха. — Да мы час назад встретились и даже не знаем, как вас зовут!
— Любовь с первого взгляда, — выпроваживает их торговец, быстро пересчитывая серебро, — так бывает. Поздравляю с удачной покупкой. Гарантийный пробег — триста футов. Кстати, я закрываюсь. На переучёт. Надолго. Так что прощайте и не пытайтесь его вернуть, то есть, конечно, вам и не захочется, просто на всякий случай.
— Как его зовут хоть? — крикнула Фаль торговцу через ворота, которые он удивительно резво запирает изнутри.
— А как хотите, так и зовите! — послышался удаляющийся голос. — Это теперь ваша пробле… то есть собственность!
— Я буду звать тебя Шурумбурум, — сказала Завирушка, глядя в огромный голубой глаз.
— Бррууммбр, бурурур, — пророкотал ленивец.
— Мне кажется, ему нравится, — сказала девушка.
— Пойдём уже.
— Почему пойдём? Поедем! Смотри, там сверху есть нечто вроде седла.
— Уж очень высоко, — опасливо сказала гномиха.
— Я тебя подсажу, не бойся!
Через пару минут они уже созерцали Порт Даль с высоты реликтового ленивца, возвышаясь над крышами низкоэтажной застройки.
— Ух ты, отличный вид! — восхитилась Завирушка. — А кстати, как им управлять?
— Ты что, не спросила?
— А ты?
Девушки растерянно переглянулись.
— Может, вернёмся и спросим? — неуверенно предложила Фаль.
— Вряд ли у нас получится, — ответила Завирушка. — Смотри, наш продавец уже мчится галопом на север. Разве так делают переучёт?
— Так избавляются от претензий недовольных покупателей.
— По крайней мере, с него далеко видно. Эй, Шурумбурум! Но! Пошёл! — Завирушка неуверенно дёрнула за длинные и толстые, толщиной в её руку, кожаные вожжи.
Ленивец медленно повернул к ним голову и укоризненно уставился большими влажными глазами.
— Что-то непохоже, что на него действуют вожжи, — скептически сказала Фаль.
— Шурумбурум, нам надо ехать, — жалобно попросила Завирушка. — Правда, надо. Ну, что тебе стоит? Ну, пойдём? Шурумбурум, нет! Перестань, что ты делаешь, не надо! Фаль, что он творит?
— Он жрёт овощи из уличной лавки, — мрачно ответила гномиха. — Вместе с упаковкой, прилавком и весами. Хорошо, что не с продавцом.
— Бедненький, он так проголодался! Его же кормили одним мусором!
— Не знаю, кто из нас бедненький, но он только что сожрал всю нашу скидку.
Опустошив лавку и величаво подождав, пока Фаль и Завирушка рассчитаются с пострадавшим продавцом (оплатив товар втридорога, да ещё и щедро добавив за «моральный ущерб»), Шурумбурум, наконец, согласился двинуться с места. Вздохнув и не то что-то тихо пробурчав, не то громко приступив к перевариванию съеденного, он неторопливо поднял переднюю когтистую лапу, переставил её вперёд. Подумал. Поднял заднюю лапу, подержал в воздухе, передвинул. Каждое движение отличалось хорошей продуманностью и плавной неторопливостью. Видно было, что он передвигается без присущей другим верховым или вьючным животным бездумной суеты, а наоборот, тщательно рассчитывает каждое движение, до последней секунды колеблясь, стоит ли его совершать.
— За последние пятнадцать минут мы преодолели метров сто, — сообщила Фаль. — У него есть какой-то регулятор скорости? Я думала, волы медленные, но этому может дать фору любой вол.
— Даже мёртвый, — добавила она, подумав.
— Продавец сказал, что он застоялся, — неуверенно сказала Завирушка. — Может, расходится?
Примерно через час, когда животное преодолело половину улицы, и даже зеваки устали на него глазеть, пришлось признать, что это, видимо, максимальная его скорость. Стараясь не смотреть друг на друга, девушки устроились поудобнее и приготовились скучать.
— Как прошло твоё свидание, Спичка? — спросила Фаль дварфиху. — Такой любезный кавалер…
— Не заговаривай мне зубы, мелочь ушастая! Вы на последние наши деньги умудрились купить реликтового ленивца! Сколько вы ехали на нём из порта? Два часа?
— Два с половиной, — сказала Завирушка. — Его зовут Шурумбурум. И продавец сказал, что он просто застоялся.
— Застоялся? Ты думаешь, ленивцем его назвали в шутку? Эти твари до сих пор живы только потому, что опоздали на собственное вымирание! Мы все состаримся и умрём, пока доедем на этой штуке даже до ворот, не говоря уже о столице! Сколько с вас взяли за него?
— Всего ничего, двести!
— Двести куспидатов? Да вы бы переплатили, даже взяв его даром!
— Сбруя в подарок! — пискнула расстроенная девушка.
— О, я не могу! Чем вас не устроил обычный простой вол? Фаль, ладно этот ребёнок, но ты-то как могла!
— Волы были слишком дороги, — мрачно ответила гномиха, — а про ленивцев я раньше не слышала. Он выглядит сильным.
— О да, он сильный! Реликтовый ленивец может утащить за собой парочку упирающихся боевых элефантов и даже не заметить. В Дианкевале их даже пытались использовать при осадах, но ничего не вышло.
— Слишком добрые? — понимающе спросила Завирушка.
— Слишком медленные. Пока они доходили до стен, гарнизон успевал умереть от голода или сдаться.