Смерть в доме де Фортена

Следующим утром Марк получил приказ короля немедленно прибыть в замок Блуа и доложить о результатах проведённого расследования. У него были другие планы на этот день, но их пришлось отложить и, облачившись в придворный наряд, сесть на Грома, уже признанного одним из самых красивых жеребцов королевства. В сопровождении нарядных оруженосцев он отправился в загородную резиденцию.

Не смотря на строгий приказ явиться с докладом, Жоан в это время развлекался в компании своих друзей. Обширный парк вокруг дворца выглядел оживлённым, по аллеям прогуливались придворные, над аккуратно подстриженными деревьями и благоухающими клумбами неслись романтичные мелодии, исполняемые королевским оркестром, на лужайках молодые фрейлины и их кавалеры играли в мяч и жмурки, везде слышались смех и веселые голоса.

Король сидел с кубком в руке за поздним завтраком в беседке, увитой побегами плетистых роз. Он слушал очередные колкие эпиграммы своего любимца поэта Вильре, вызывавшие бурные аплодисменты и хохот у всех собравшихся за столом. Появление Марка было воспринято с радостью, оказалось, что для него оставлено место возле короля, и тот с удовольствием поманил его к себе. Ему налили вина, выпили за встречу и Вильре продолжил своё выступление.

— Что там с этой историей? — спросил Жоан, наклонившись к Марку, когда поэт сел и принялся за еду. — Вчера поздно вечером, когда я уже собирался покинуть дворец, чтоб ехать сюда, ко мне лично явилась леди Белой башни и потребовала дать разрешение на арест барона де Бельгарда. Она влетела как фурия, и мне пришлось напомнить ей, что это она служит мне, а не я ей. Она слегка остыла и смогла, наконец, объяснить, что у неё есть все основания полагать, что барон является колдуном и совершает в Сен-Марко ритуалы зловредной магии. К тому же она заявила, что это он похитил и пытался убить своего племянника графа де Фортена. Я выслушал её, но эти доводы показались мне не убедительными. Что же до похищения, это вовсе не компетенция Белой башни. Потому я хочу знать, что выяснил ты?

Марк кратко рассказал ему о том, что узнал.

— Это пока не так много, — согласился он, поймав задумчивый взгляд короля. — И нет ничего, что указывало бы на барона де Бельгарда, как на похитителя. У него есть мотив, но, судя по его поведению, он любит мальчика, да и тот сильно привязан к нему. К тому же, всё это слишком сложная комбинация для цели, вполне достижимой иными средствами. Я полагаю, что пожелай он избавиться от племянника, ему проще и безопаснее было сделать это в Фортене, и уж точно незачем устраивать тут этот зловещий балаган, который может стоить ему не только чести, но и жизни.

— Тут я с тобой согласен, но пока не найден другой похититель, барона следует оставить под подозрением, — заметил король. — А что ты думаешь об обвинениях в колдовстве?

— Мне нечего возразить, ваше величество. Его сестра, брат, эта няня и даже дочь сообщили, что он действительно занимается магией вместе с неким Садоримом, которого некоторые считают демоном. Меня смущают только два момента: в Фортене не действует наш запрет на колдовство, и у нас нет никаких доказательств, что он занимается чёрной магией в Сен-Марко. К тому же, он заявил, что у Леди Белой башни есть личный интерес в том, чтоб обвинить его в колдовстве, поскольку он обладает некой книгой, которую она жаждет заполучить, а он не соглашается её продать.

— Значит, ты против ареста?

— Не то, чтоб я был против, но пока не вижу достаточных оснований для этого. Всё-таки он — вассал Сен-Марко, к тому же преданно служивший ещё вашему дяде. Его помнят, как героя, и арест по обвинению в колдовстве может нанести ущерб его репутации. Мне кажется, в этом деле следует соблюдать осторожность.

— Что ж, — король сделал знак слуге, чтоб тот наполнил его кубок, — я не дал согласия на его арест, поскольку, как и ты, считаю его вину не доказанной. Однако мне пришлось разрешить им обыскать его дом и вызвать его и домочадцев на допросы в Чёрную башню, правда, без применения пыток. Если они найдут в доме какую-нибудь лабораторию или алтарь, я пересмотрю своё решение. Леди ушла явно раздосадованная, но была полна решимости найти улики против де Бельгарда.

— Уверен, что она заставит Филбертуса проявить рвение и найти то, что ей нужно, — кивнул Марк. — Мне же пока нечем похвастаться. Я так и не нашёл похитителя…

— Это не так срочно, мой милый, — остановил его покаянную речь король. — Мальчик в безопасности. За домом следят сыщики, как ваши, так и Белой башни. Не думаю, что его снова похитят. А если барон всё же причастен, то вряд ли решится причинить ему вред, находясь под пристальным вниманием тайной полиции. Потому на один день забудь о делах. Тебе тоже нужен отдых. Я хочу, чтоб ты сегодня остался с нами, а завтра утром вернёшься в город вместе со мной.

Марк не стал возражать, тем более что увидел за столом своих друзей, с которыми не встречался уже довольно давно.


Рано утром следующего дня, едва распахнулись городские ворота, в них въехал длинный кортеж, состоящий из карет, в которых сидели заспанные фрейлины и пожилые придворные. Их окружали всадники, сопровождавшие короля. Стук конских копыт и звон бубенцов, вплетённых в гривы лошадей, раздавались в тишине тёмных улиц, и редкие прохожие поспешно прижимались к стенам домов, с удивлением глядя на проезжающих мимо всадников с факелами и поскрипывающие экипажи, на крышах которых покачивались маленькие фонарики.

Марк доехал рядом с королём до Королевской площади, а потом свернул направо, к своему дому. Сонный привратник открыл ему дверь и тут же побежал будить управляющего. Тот поднял слуг, и они засуетились, спеша подать ему воду для умывания, свежую одежду и приготовить завтрак. Он торопился на службу, чтоб узнать, не появились ли новые сведения о деле де Бельгарда.

Переодевшись и позавтракав в одиночестве, он уже вышел в нижний зал, когда в дверь кто-то заколотил кулаком. Привратник поспешно отворил её, и в зал вошёл молодой человек с таким царственным видом, будто это именно он является настоящим королём Сен-Марко. Однако увидев хозяина дома, он учтиво поклонился и доложил, что графа де Лорма желает видеть граф Рошмор. Впрочем, Марк уже понял это, узнав в гордом юноше Персиваля де Ланьяка, оруженосца Филбертуса. Маг тут же появился на пороге и с удовлетворением кивнул.

— Ты уже на ногах! Значит, мне не придётся брать грех на душу, вытаскивая тебя из тёплой постели. У меня новости!

— Неужели? — усмехнулся Марк, взяв из рук Эдама перевязь с мечом.

— Пока ты пировал с королём, я перевернул вверх дном дом де Бельгарда!

— И что? Нашёл в подвале капище колдуна, а на чердаке — вывешенные на просушку останки его жертв?

— Нет, в доме я ничего не нашёл, может, потому, что это всё-таки дом его племянника…

— В Фортене это его не смутило.

— Или он боится оставлять улики в доме, где живёт, чего не скажешь о других домах. Этой ночью мы проследили за ним и узнали, куда он ходит. Оказалось, что это некий особнячок на улице Белой совы, где обитает дама преклонных лет. Так вот, там мы накрыли сходку колдунов, да ещё в самый неподходящий для них момент!

— Они вызывали дьявола?

— Почти, правда, это был не дьявол, а некий дух. Особой разницы нет. Это запрещено законом о колдовстве. Все они были одеты в церемониальные мантии и держали в руках чёрные свечи, а ведьма окропляла их заговорённой водой и выла какое-то путанное заклинание. Лежавший перед ней рукописный гримуар содержит заклятия смерти, бесплодия и прочих проклятий, а так же рецепты колдовских зелий и различных ядов, способных не только убить быстро или медленно, но и вызвать тяжёлую болезнь, потерю памяти и безумие.

— Я вижу, ты с удовольствием пролистал эту книжицу и предвкушаешь приятное чтение вечером. Что за ведьма?

— Вдова королевского нотариуса Эрнестина Боннер. Мы знали, что она занимается гаданием на картах и смотрит в хрустальный шар. Тебе известно, что мы весьма снисходительны к таким шарлатанам, потому и не трогали её. Однако это сборище в её доме оказалось для нас довольно неожиданным.

— И кто ж там стоял с чёрными свечами, кроме нашего грозного барона?

— Ага, ты уловил самую суть! Он присутствовал при этом обряде. Кстати, там у них в соседней комнате стояла клетка, в которой ждали своей участи два чёрных петуха.

— И вы их спасли?

— Они получили отсрочку, — обиженно фыркнул Филбертус. — Будь серьёзнее! Помимо этой Боннер и барона там был лавочник, который торгует галантереей, старая дева купеческого сословия, изгнанный со службы чиновник казначейства, юный бездельник, мнящий себя успешным сочинителем страшных историй, и некая маркиза де Нантель.

— Пёстрое сборище, — хмыкнул Марк. — Ты уверен, что эта старая вдова не пробует новый вид мошенничества, который приносит больше денег? Зачем барону де Бельгарду, который управляет демонами, принимать участие в этой сходке?

— Пока не знаю, я взял под стражу всех, кто там был, и допрошу несколько позже. Скажу только, что книга ведьмы показалась мне довольно опасной, обряд проводился по всем правилам и выглядел убедительно, к тому же все участники были в чёрных балахонах и в полутьме подвала напоминали призраков.

— Что ж, тебе теперь есть чем заняться, — кивнул Марк. — Я рад за тебя.

— Тебе тоже есть чем, — заметил Филбертус. — Я не явился бы сюда в такую рань, чтоб похвастаться новым развлечением. Есть другой повод и куда более мрачный.

— А именно?

— Виконт де Риваж умер этой ночью.

Марк, надевавший в это время перевязь, замер, изумлённо взглянув на мага.

— С этого и нужно было начинать! Что случилось?

— Он упал с галереи в нижнем зале и разбился насмерть. Ещё вчера, когда мы обыскивали дом, он сильно разволновался, всё угрожал, что Луи призовёт демонов, и они растерзают нас. Барон пытался его остановить, но виконт стал требовать, чтоб тот прямо сейчас призвал Сидорима. Я не удержался и сказал, что если барон попробует это сделать, я тут же его арестую и запру в подвале Белой башни. Ты бы видел, что стало с этим сумасшедшим! Он пришёл в ужас, кричал, что тогда демоны ворвутся в дом и всех там перебьют. Он умолял меня не уводить брата, потому что только тот может сдержать это нашествие. В конце концов, появилась дама де Латур и увела его. Де Бельгард смотрел ему вслед едва не с ненавистью, а потом начал оправдываться, заявляя, что его брат безумен с детства и живёт в своём мире. Ночью барон покинул дом, чтоб отправиться на колдовскую сходку, а его брат бросился через перила второго этажа с криками, что вокруг демоны, они его преследуют и хотят сожрать. Что ты об этом думаешь?

— Ничего, мне нужно осмотреть место, где он погиб.

Шарль накинул на плечи Марка плащ и тот застегнул на груди серебряную фибулу.

— Мне кажется, что итак всё ясно, — с некоторым разочарованием проговорил Филбертус. — Де Бельгард понял, что брат слишком болтлив и потому опасен, и наслал на него демонов, а сам предусмотрительно покинул дом.

— Ну конечно, прямо после того, как убедился, что вы более чем серьёзно относитесь к его оккультным развлечениям. Я уже говорил тебе: он не дурак.

— Тогда с чего его брат прыгнул с галереи?

— Это ты его напугал. Он верит в демонов и в то, что их сдерживает его брат. Он проснулся ночью и понял, что барона нет в доме, припомнил твои угрозы и собственные страхи, возможно, ему что-то привиделось в темноте, он пытался убежать и свалился через перила.

— То есть, это я виноват в его смерти?

Марк пожал плечами.

— Пойдём, посмотрим и опросим слуг.

— В доме оставались мои люди, — проворчал Филбертус.

— Просто идеально! Виконт де Риваж сиганул через перила второго этажа в присутствии сыщиков Белой башни! У нас есть надёжные свидетели!

— Хватит язвить! — рявкнул Филбертус и, оттолкнув нечаянно оказавшегося на его пути Персиваля, вышел из дома.


В замке графа де Фортена витало ощущение тревоги. Тело Бернара де Риважа лежало в нижнем зале. Рядом с ним грозно возвышались сыщики, не позволяя обеспокоенным слугам забрать тело и перенести его наверх. В стороне, заламывая руки, несколько театрально рыдала дама де Латур. Едва Марк и Филбертус вошли, к ним кинулся мажордом, требуя передать ему тело и угрожая гневом барона де Бельгарда, когда тот узнает, что его несчастный брат полночи пролежал на каменном полу.

— Отойди! — как рассерженный кот прогудел Филбертус, глядя ему в глаза, и тот, задрожав, поспешно отступил в сторону.

Виконт лежал, скрючившись, на нём была только ночная рубашка, которая задралась, открывая худые длинные ноги. На его лице всё ещё оставалось выражение ужаса, а из-под головы на плиты пола натекла небольшая лужица уже почти свернувшейся крови.

— Когда это случилось? — спросил Марк, присев рядом с трупом.

— Вскоре после полуночи, — ответил один из сыщиков. — Мы были в людской, когда услышали его крики. Сперва мы не хотели вмешиваться. Кухарка сказала, что он иногда вопит так среди ночи, но затем всегда успокаивается. Но потом хлопнула дверь, крики стали громче и вдруг — хлопок, и они оборвались. Мы поспешили сюда и увидели вот это. Мы не позволили забрать тело, чтоб вы увидели всё, как было.

Марк приподнял и ощупал голову виконта, а потом шею.

— Должно быть, он совсем утратил разум от страха, бежал, ничего не видя перед собой, налетел на перила и упал вниз головой. Череп треснул, шея сломана. По крайней мере, он не мучился, — Марк поднялся и посмотрел туда, где сидела заплаканная дама де Латур. — У вас есть, что рассказать нам, мадам?

— Нет. Я спала, когда услышала его крики, но тоже подумала, что у него кошмар и скоро он успокоится. Мне нужно было пойти к нему! — она всхлипнула. — Мой бедный Бернар!

— Вечером он был спокоен? — спросил Филбертус.

— Да, ему принесли ужин, он поел, я зашла поцеловать его на ночь, как делала всегда с тех пор, как он был ребёнком. Он лёг спать и…

— Что-то должно было вызвать его панический ужас, — заметил Марк.

— Может, просто кошмар?

— Почему именно теперь, когда всё это происходит?

— Это Луи! — вдруг закричала дама. — Это он убил Бернара, он наслал на него своих демонов! Он хочет получить титул, и теперь только несчастный Жюльен стоит у него на пути!

— Почему вы думаете, что это он? — спросил Марк, подходя к ней.

— Потому что мой младший брат — злобный колдун! — выкрикнула она. — Да, он постоянно устраивал тёмные ритуалы в кузнечной башне, убивал детей и девиц, а их трупы сжигал в печи…

— Что вы такое говорите, тётя! — раздался сверху отчаянный девичий голос, и с галереи быстро сбежала Элен в ночной рубашке и шали, наброшенной на плечи. — Не слушайте её, она просто обезумела от горя…

— Бедное дитя, — с жалостью взглянула на неё тётка. — Твой отец оберегал тебя, чтоб не нарушить покой твоего маленького сердечка, но я видела и знаю всё! Он вызвал этого демона Садорима и поселил его в нашем замке! Он проводил нечестивые обряды и тревожил покой твоей матери! Ты не знала? Он вызывал дух Шарлотты и хотел воскресить её! Вот для чего он загубил столько невинных душ! Он был одержим своей женой, а, может, всё ещё находился под гнётом её чар, даже не мог взглянуть на других женщин. Он не мог без неё жить, и потому занялся некромантией! Он сам не раз говорил мне, что видел её и даже беседовал с ней о тебе…

— Нет, нет, нет! — испуганно замотала головой девушка, отступая назад.

Марк быстро отыскал взглядом среди толпившихся в стороне слуг её горничную и приказал:

— Уведи её отсюда!

Та бросилась к своей госпоже, а следом подошла и другая служанка. Элен меж тем разрыдалась, и её увели наверх.

— Обвинения, которые вы выдвигаете, очень серьёзны, — произнёс Филбертус. — Готовы ли вы подтвердить их перед королевским судом?

— Да, — дама де Латур гордо выпрямилась. — Я долго это скрывала, и моя вина в том, что дошло до такого! Я всё скажу!

— Вы предположили, что барон де Бельгард был под действием чар! — припомнил Марк. — Что вы имели в виду?

— Шарлотта была из обнищавшего рода провинциальных рыцарей. Она была далеко не красавица, к тому же без приданого, но очень быстро подчинила себе моего брата. Я слышала много намёков о том, что она приворожила его. Теперь я в этом уверена.

— У нас есть всё, что нужно, — Филбертус обернулся к Марку.

— Я так не думаю, — спокойно возразил тот. — Я хочу знать, что ввергло виконта де Риважа в такой ужас. Пойдём, осмотрим его покои.


Дверь в комнату виконта всё ещё была распахнута, и оттуда тянуло холодом.

— Окно открыто, — проговорил Марк, заглянув в дверной проём и, прежде чем войти, вынул свечу из настенного канделябра в коридоре.

Войдя, он осмотрелся при её тусклом свете. Пламя трепетало из-за сквозняка. Вокруг был беспорядок, вещи раскиданы, на полу светлыми пятнами виднелись рассыпанные рисунки.

— Я закрою окно, а ты зажги свечи, — проговорил Филбертус.

Когда в комнате стало светлее, они принялись осматривать всё вокруг. Внимание мага было сосредоточено на рисунках, изображавших чудовищ одно страшнее другого. Он собрал их и положил на стол, а потом занялся книгами. Марк тем временем разглядывал сброшенные на пол вещи. Он подумал, что это выглядит так, словно виконт бросал их, и они, ударяясь о стены, падали на пол.

— Среди книг действительно есть несколько по демонологии, — кивнул Филбертус, — с иллюстрациями и подробными описаниями.

— Не думаю, что он покупал их сам. Ему кто-то их давал.

— Может, он взял их у брата?

— И привёз сюда из Фортена? Или в здешней библиотеке есть труды по демонологии?

— Возможно, — Филбертус подошёл к кровати, бельё на которой было смято. — Погоди-ка…

Внезапно изменившийся тон его голоса заставил Марка обернуться. Он увидел, что маг обнюхивает простыню, а потом полог, свисающий с балдахина.

— Ты что-то нашёл?

— Да, я чувствую запах сгоревших трав.

— Что за травы?

— Их используют в магических обрядах, они вызывают видения. Дурман, опиум, белладонна… Возможно, что-то ещё.

— Вот почему окно открыто! Кто-то пытался проветрить комнату. Меня сразу смутило, почему оно нараспашку, если де Риваж прыгнул в нижний зал? При открытом окне естественно было выпрыгнуть на улицу.

— Он бы так и сделал. Окно открыл не он. Мои сыщики охраняли внизу труп, а кто-то вошёл сюда и открыл окно. Дай мне подсвечник!

Филбертус опустился на колени и заглянул под кровать. Он что-то разглядел при свете свечи и сунул туда руку, потом понюхал чёрные от золы пальцы.

— Кто-то засунул ему под кровать несколько шашек из спрессованных колдовских трав. Это и здорового человека могло свести с ума, а он просто окончательно свихнулся. У него были галлюцинации, а поскольку он постоянно думал о демонах и даже рисовал их, понятно, какой ад перед ним разверзся.

— Но барона де Бельгарда не было дома.

— Он мог сделать это перед уходом.

— Пожалуй…

Марк не очень верил, что барон ползал под кроватью брата, расставляя там дымовые шашки, но у него не было, что возразить.

— По крайней мере, ты больше не думаешь, что де Бельгард наслал на него демонов.

— Я думаю, зачем нужны эти воскурения, если он мог это сделать, — проворчал Филбертус, поднимаясь на ноги.

— Особенно если учесть, что в кашу и в похлёбку из кролика действительно было что-то подмешано.

— Мне трудно спорить, — маг болезненно поморщился. — Старуха Инес будет очень недовольна, но я не могу больше делать вид, что верю в какие-то чары. Я должен во всём разобраться!

— Разбирайся, — кивнул Марк. — Я на всякий случай заберу с собой тело виконта. Пусть его осмотрит наш лекарь, может, заметит что-то ещё. Когда я смогу допросить барона де Бельгарда?

— Он пока в Чёрной башне, так что в любое время, но сперва с ним поговорю я. Ты же сомневаешься в том, что он пытался убить племянника и убил брата, а у меня есть все доказательства того, что он занимается магией.

Выйдя на улицу, Марк остановился, надевая перчатки и осматриваясь по сторонам. Вскоре он заметил, как из тёмного переулка вынырнула тень и направилась к нему. Вскоре он узнал Корнеила, сыщика, сменившего Матье.

— Девица никуда не выходила, — доложил он. — Я видел только даму де Латур, но у меня не было приказа следить за ней, потому я остался здесь.

— Хорошо, продолжай, — кивнул Марк и сел на подведённого Шарлем коня.

Когда они возвращались во дворец, Королевская улица была уже заполнена народом. Тёмный день постепенно вступал в свои права. Марк знал, что он будет недолгим и скоро начнётся ещё одна тёмная ночь. Он почему-то испытывал странное беспокойство от этого. Разобравшись в своих чувствах, он понял, что тревожится за Жюльена де Фортена. До сих пор по умолчанию считалось, что покушавшимся на него злодеем был его дядя барон де Бельгард, но этому не было прямых доказательств, и Марк в это не очень верил. Однако других подозреваемых он так и не нашёл. Наверно, поверив в это, он был бы спокоен сейчас, когда де Бельгард сидел за решёткой в подвале Чёрной башни. Да, он участвовал в каких-то обрядах, поселил в замке странного книжника, называвшегося демоном, даже несколько тёмных ночей подряд ходил в дом вдовы нотариуса на улице Белой совы, чтоб поучаствовать в каком-то магическом сборище. Но он ли подмешал в пищу своим домочадцам какие-то отвары и засунул под кровать брата дымовые шашки? В это верилось с трудом. Если только у него есть сообщник в доме, или их несколько. Но в этом случае Жюльен всё так же остаётся в опасности. А если его дядя и вовсе не при чём, и все эти злодеяния творит кто-то другой?

Вернувшись в свой кабинет, Марк хотел снова просмотреть дело о колдовстве, которое завели против барона де Бельгарда сыщики Белой башни, но, как выяснилось, его забрали. В этом не было ничего удивительного. В деле появились новые улики, и оно снова понадобилось Филбертусу, который вёл расследование. И Марку оставалось только сожалеть о том, что он не сделал выписки из него, хотя он понятия не имел, какие сведения ему нужны.

Раз за разом обдумывая то, что ему удалось выяснить за эти дни, он должен был признать, что ни на шаг не приблизился к разгадке того, кто именно похитил и пытался убить мальчика. Наиболее подозрительно выглядела его няня, но он не хотел её спугнуть, надеясь, что она может вывести его на похитителя. Ведь ей самой вовсе незачем было делать это. За ней явно кто-то стоял, кто-то, велевший ей вывести ребёнка из дома ночью. И поскольку похищение не удалось, он мог попробовать снова, а значит, должен был дать девушке новые инструкции. Но она всё ещё сидела в своей комнате и не пыталась выйти на улицу.

Некоторые подозрения были и насчёт дамы де Латур, мечтавшей, чтоб её сын Тьери стал девятым графом де Фортеном. Но была ли она связана с похитителем? Или просто всеми силами старалась добиться осуждения брата за колдовство. Могла ли она подложить под кровать виконта де Риважа зажжённые дымовые шашки и подмешать в еду отвары трав? Она ведь куда-то выходила, как сказал Корнеил. Интересно, куда? Он пожалел, что не дал указание следить и за ней, но было уже поздно. Если она уходила, чтоб встретиться с похитителем, это уже случилось. За домом установлено постоянное наблюдение, Филбертус допрашивает барона де Бельгарда и остальных участников ритуала на улице Белой совы. А Марк пока просто не знал, что ещё он может предпринять, чтоб продвинуться в своём расследовании, и потому решил пока просто наблюдать за развитием событий, надеясь, что похититель сделает новый шаг.

Загрузка...