Примечания

1

Пиньята — мексиканская полая игрушка из папье-маше, наполненная сладостями или сюрпризами, также игра, цель которой — разбить эту игрушку и получить содержимое.

2

Марк Ротко — американский художник-абстракционист, известен в основном своей живописью цветового поля.

3

В Японии — горячий источник для купания.

4

Традиционная японская пивная.

5

Имеется в виду роман Сэмюела Беккета «Как оно есть».

6

Перевод Д. Е. Мина.

7

Canis lupus hattai — латинское название волка эдзо, одного из двух вымерших подвидов обыкновенного волка, обитавших на островах Японского архипелага.

8

От названия драгоценного камня рубина, восходящего к лат. ruber — «красный».

9

Тинкер-Белл, или фея Динь-Динь (англ. Tinker Bell) — персонаж произведений Дж. Барри о Питере Пэне; далее описан ее образ из диснеевского мультфильма «Питер Пэн» (1953).

10

Японская субкультура байкеров.

11

Традиционные проводы старого года в Японии.

12

Плетеные маты, которыми в Японии застилают полы.

13

Патинко — игровой автомат, популярный в Японии из-за законодательного запрета на азартные игры.

14

Слова покаянной молитвы (118 псалма): «Душа моя повержена в прах» (лат.), цитируются в поэме Данте «Божественная комедия» («Чистилище — Песнь XIX»).

15

Английский художник-экспрессионист.

16

Статья из Конституции Японии 1947 г., декларирующая отказ государства от ведения войн и создания вооруженных сил.

17

Однопорционная упакованная еда в Японии.

18

Любопытный Том (англ. Peeping Tom) — персонаж из легенды о леди Годиве. Согласно преданию, когда леди, чтобы убедить мужа, правителя Мерсии, снизить налоги для простого народа, проехала по улицам города Ковентри обнаженной, взглянуть на нее рискнул только Том, за что поплатился зрением.

19

Кратко излагается сюжет романа Джона Апдайка «Кролик, беги».

20

В славянской мифологии — духи полудня.

21

Огромные хребты, разделяющие земную кору под каждым океаном, обозначают границы между тектоническими плитами, постепенно передвигающимися в противоположных направлениях. При раздвижении плит расплавленная масса из мантии поднимается, заполняя разлом в земной коре, а затем морское дно медленно продвигается в сторону континента.

22

Цитата из «Писем к Фелиции» Франца Кафки.

23

Цитата из книги «Соблазн существования» Эмиля Чорана.

24

Цитата из романа Филипа Рота «Театр Шаббата».

25

Амигдала (миндалевидное тело, миндалина) — скопление серого вещества миндалевидной формы в глубине височной доли мозга (примерно на уровне уха), управляющее эмоциями. Всего миндалин две — по одной в каждом полушарии. Правая миндалина отвечает за негативные эмоции, преимущественно страх и грусть, левая — в основном за положительные эмоции.

26

Цитата из пьесы Сэмюела Беккета «В ожидании Годо».

27

В Японии — помещение для занятий боевыми искусствами.

28

Согласно индийской философии и религии индуизма, Атма (Атман) — вечная, неизменная духовная сущность, которая проявляется как «свет жизни» в каждом живом существе.

29

Китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.

30

Популярное японское блюдо, жареная лепешка из смеси различных ингредиентов, посыпается тонко нарезанным тунцом.

Загрузка...