Цитатът е от Глава VIII — „За онези, които стават владетели чрез престъпления“, във: Макиавели, Николо. Владетелят. Прев. М. Г. Янков. С.Еспас-2007, 1991. — Б.ред.
Добър ден, братче! (ит.) — Б.ред.
Върни се тук, проклет кон! (ит.) — Б.ред.
Господин — думата се употребявала в миналото във Флоренция. — Б.ред.
Командири (ит.) — Б.ред.
Довиждане (ит.) — Б.ред.
По дяволите! (ит.) — Б.ред.
Да, чичо (ит.) — Б.ред.
Заедно за победата (ит.) — Б.ред.
Но внимавайте! (ит.) — Б.ред.
На добър час (ит.) — Б.ред.
Помощ, помощ! (ит.) — Б.ред.
Оттук ли да се измъкнем (ит.) — Б.ред.
Замък (ит.) — Б.ред.
Какъв идиот (ит.) — Б.ред
Престижна обществена длъжност в средновековна Италия — по-специално във Флоренция и Ватикана. — Б.ред.
Извинете, господине (ит.). — Б.ред
Почивай в мир (лат.). — Б.ред.
Ругатня. — Б.ред.
Да тръгваме (ит.). — Б.ред
Лисица (ит.). — Б.ред.
„Много благодаря“; „Тичам“ — Б.ред.
Сорт италианско грозде и съответно — бяло вино, широко разпространено в цяла Италия. — Б.ред.
Заспал съм (ит.) — Б.ред.
Много добре (ит.) — Б.ред.
Приятно ми е да се запознаем (ит.). — Б.ред.
И на мен (ит.). — Б.ред.
Съкровище мое (ит.). — Б.ред.
Сега ме извинете, но… (ит.). — Б.ред.
С удоволствие (ит.). — Б.ред.
Господине! Помогнете ми (ит.). — Б.ред.
Ваше Височество (ит.). — Б.ред.
Победа за асасините (ит.). — Б.ред.
Какво чудо! (ит.). — Б.ред.
Хитрец (ит.). — Б.ред.
За мен е чест (ит.). — Б.ред.
Вид хладно оръжие, известно и като шведски кинжал. — Б.ред.
Скъпи приятелю (фр.). — Б.ред.
Великолепно (ит.). — Б.ред.
Всичко това не е нищо друго освен купчина лайна (фр.). — Б.ред.
Вид меч, особено популярен в ренесансова Италия (XVI-XVII в.). — Б.ред.
Мискет; panpetati е mielati — специален хляб с мед и подправки в средновековна Италия (ит.). — Б.ред.
Санчо е ударен в гърдите. Отстъпваме (исп.) — Б.ред.
Не го оставяйте да се измъкне (исп.). — Б.ред.
Цитатът е от Еклога IV във: Публий Вергилий Марон. Буколики. Прев. Г. Батаклиев. С: Народна култура, 1980. — Б.ред.