— Они призваны следить за демонами и фейри, проникшими во внешний мир. Все они, конечно, — она понизила голос до низкого заговорщического шёпота. — Они ещё не сказали вам, что есть фейри, которые выглядят так же, как мы и ведут себя, как люди. Они самые опасные. Мы всё-таки должны делать больше. Всё, что мы делаем здесь, в Блитвуде — это сохраняем статус-кво. Но думаю, пришло время для нас взять на себя более активную роль и искоренить зло.

Её пыл напомнил мне о Тилли и суфражистках, которых я слышала с трибун на Юнион-Сквер. Это также напомнило мне об услышанном мной аргументе, прошушуканного между Агнес и Кэролайн Джейнвэй.

Я не была единственной, кто был взволнован.

— Точно, — сказал Натан, взглянув сияющим взглядом на Сару. — Мы не можем просто сидеть и ничего не делать.

— Но что мы можем сделать? — спросила я.

— Мы можем продолжать учиться и сдавать экзамены, — сказала Хелен с упорством, поглядев на Сару. Не думаю, что ей нравилось, как Натан смотрел на неё: — Пожалуйста, теперь мы можем ещё раз пройтись по отражению спрайтов колокольными трезвонами? Я никак не могу удержать их правильно.

Сара уступила, но пока Хелен не смотрела, я увидела, как Сара передала Натану записку. Он улыбнулся, прочитав и засунув её в карман. Я попыталась сконцентрироваться на двухстах трезвонах, которые мы должны были запомнить к завтрашнему дню, и не думать о том, что было сказано в записке — или об ощущении ревности к тому, как Натан смотрел на Сару.

Всю ночь Хэллоуина напролет мы проучились, поддерживая огонь в камине и задернув шторы. Даже если бы мы легли спать, уснуть было бы невозможно. Колокола звонили каждый час, чтобы удержать всех существ, которые могли бы попытаться выйти из леса, как сказала нам Сара. Я чувствовала, что мы вносим свой вклад по удержанию демонов, читая свои заклинания, сформировав связь против темноты внутри нашего братства, объединенного одной общей задачей. Я тоже изгнала своих демонов — мои вопросы об отце и о том, какую он мог иметь связь с ужасным Мастером Теней — смехом и теплотой моих друзей.

Казалось, жестоким наказанием сдавать экзамены после такой бессонной ночи, но Сара объяснила, что так было заведено специально, чтобы мы привыкли выступать под давлением. Это, конечно, было изнурительно. Экзамены заняли весь следующий день. Часы написания эссе и ответов на вопросы оставили нас всех покрытыми чернилами и брызгами зелий с практического научного экзамена. Всякий раз, когда я чувствовала, что моя энергия кончается, кто-то из моих друзей был там с обнадеживающей улыбкой или гримасой понимания — и это были не только мои друзья. Девушка, которую я никогда не замечала, предложила мне ручку, когда моя сломалась, ещё одна предоставила мне место за её лабораторным столом. В перерывах между экзаменами я заметила, как девушки шепчутся в коридорах. Сначала я боялась, что детали моей прошлой жизни, которые я рассказывала в кабинете Дейм Бекуит, стали известны, и шептались они о том, что я работала на швейной фабрике или была заперта в психиатрическом учреждении, но, когда мы зашли на наш последний экзамен — в классе мисс Фрост — одна из девушек подошла, чтобы спросить, правда ли, что мы спасли школу от нападения сумрачных ворон.

— Да, — ответила Хелен за нас. — Я лично убила дюжину существ, а Дейзи отбила часть своей сумочкой, — Хелен кивнула на сумочку с вышивкой, которую Дейзи не выпускала из рук с тех пор, как утром Сара вернула её. — Но настоящим героем была Ава. Она заворожила птиц силой колоколов в голове. Если бы не она, вся школа была бы переполнена ими. Говорят о возведении статуи в её честь.

— Лично я, — хмыкнула Джорджиана, — взволновалась бы, если бы услышала что-нибудь в своей голове.

— Лично я, — сказал Нат, проходя в конец класса, — был бы удивлён, если бы в твоей голове что-то было.

Джорджиана собиралась дать резкий ответ, но в класс вплыла мисс Фрост, в компании Сары, нёсшей в своих объятьях много лотков, и скомандовала нам сесть. Когда мы все сели, Сара начала раздавать лотки.

— После вчерашнего катастрофического нападения на Блитвуд, поздно вечером Дейм Бекуит настояла на моей консультации. Вследствие чего я не смогла подготовить письменный раздел экзамена.

Кам Беннет, сидевшая позади меня, закричала ура, и это было поддержано всем классом, за исключением Джорджианы, которая всё ещё сидела в раздумьях от оскорбления Натана.

— Да, да, нет необходимости, благодарить меня за мои услуги во благо школы. Как сказал бы мой наставник, сэр Майлс Малмсбери: «Устойчив парусный корабль науки». События вчерашнего дня донесли до меня насколько важно знать нашего врага. Таким образом, вместо письменного экзамена, вы будете разрезать сияющих спрайтов, идентифицируя каждый анатомический…

— Нет.

Голос раздался справа, и я едва узнала в нём Дейзи. Она встала, держа сумочку в обеих руках перед собой, словно черпала силу из хранившихся внутри писем мистера Эпплби.

Мисс Фрост посмотрела на неё, её лицо стало таким же фиолетовым, как и её платье.

— Как вы смеете так говорить с вышестоящим человеком, мисс… эр…

— Моффат, — громко и чётко произнесла Дейзи. — Мисс Дейзи Моффат из Канзас-Сити, штат Канзас.

— Мне плевать, как тебя зовут, девочка, или из какого провинциального захолустья ты родом. Ты будешь сидеть и делать то, что тебе было сказано.

— Нет, — повторила Дейзи. — То как вы относитесь к сияющим спрайтам, это жестокость. Даже на нашей ферме в Канзасе мы относимся к своим животным лучше, а это не животные. Я читала о них. Они…

— Они коварные, опасные демоны! — закричала Мисс Фрост, грозя кулаком Дейзи. — Это сияющий спрайт ввёл сэра Малмсбери в заблуждение на его последней миссии, с которой он так и не вернулся. Я не потерплю никаких симпатий к существам. Если ты не сядешь и не рассечёшь маленького демона, я лично прослежу, чтобы тебя выгнали и отправили обратно на свиноводческий завод, с которого ты приехала.

Мисс Фрост действительно имела такую власть? Я была удивлена. Она была противной, пьющей женщиной, и всё же Дейм Бекуит показалась странно толерантной к ней в разговоре, который я слышала вчера.

— Мисс Фрост, — сказала я, поднявшись и встав рядом с Дейзи, — думаю, мы все понимаем, насколько важно почтить память сэра Майлса Малмсбери продолжением его работы.

Я лишь хотела вторить слова, которые мисс Фрост использовала вчера, дабы напомнить ей о терпении Дейм Бекуит, в надежде, что она выкажет подобное терпение к Дейзи, но по тому как кровь отлила от её лица, я поняла, что она догадалась, что я слышала её. Она посмотрела на меня с такой ненавистью, что я услышала в голове жуткий басовый звон.

«Очень хорошо», — подумала я, пусть она так думает. Я продолжила в размеренных тонах, которые были сопровождены медленным звоном моего внутреннего колокола.

— Но действительно ли сэр Малмсбери хотел уродовать образцы, что с таким трудом удалось собрать? Не предпочёл ли он, чтобы мы, э-э, почитали его работы, возможно, делая зарисовки и диаграммы, вместо этого?

Когда я закончила, колокол в моей голове звонил так громко, что я была уверена, что слышат его все. В любую минуту меня осудят за то, что я практикую магию на своём учителе. Разве это не очевидно? Мисс Фрост качала головой и пялилась на меня с таким же пустым взглядом, как мёртвые глаза шиповатого спрайта. Она громко сглотнула, а потом вздрогнула.

— Сэр Майлс всегда восхищался хорошо сделанным эскизом, — она посмотрела на висевшую на стене фотографию своего наставника. — Как я уже говорила, девушки, прошу вас, нарисуйте схему спрайта, идентифицируя род и его отличительные черты. Сара соберёт рисунки. У меня внезапно развилась самая неприятная головная боль.

Как только Мисс Фрост оставила нас, класс разразился аплодисментами.

— Трёхкратное ура за Аву, — закричала Кам, похлопав меня по спине. — Гип-гип, ура!

Класс и прям ликовал.

— Спасибо, — прошептала Дейзи.

— Не за что, — сказала я, но, склонив голову к рисунку, я почувствовала, как запылали мои щёки, когда я подумала о том, как бы гордилась мной Тилли.

Я, наконец, заслужила прозвище мистера Гринфедера — я была пламенной девушкой.


ГЛАВА 23


Эту ночь я проспала без сновидений и следующим утром проснулась в преобразившемся мире. Буря сорвала все последние осенние листья с деревьев и остеклила голые ветви глянцем мороза, подобно глазури на торте. Осень отдала права зиме, и точно так же драматично изменилась наша жизнь в Блитвуде.

Суровое потрясение от нападения воро́н, изобличенные нам канделбеллумом тайны и наше ночное совместное изучение, завязали узы между Натаном, Хелен, Дейзи и мной. Узы, которые стали неразрывными, когда утром после экзаменов Натан отвёл нас в сторону и попросил нас помочь ему с особым исследовательским проектом.

— Исследовательский проект? — подняла на смех Хелен. — С каких это пор тебя интересует изучение чего-либо, кроме азартных игр и выпивки?

— С тех пор как я выяснил, что эти демоны забрали мою сестру, — ответил Нат, уничтожив улыбку на лице Хелен. — Я собираюсь её вернуть.

— Но ты же слышал, что сказала твоя мама, — произнесла Хелен. — Как только девушку уводит Дарклинг, она… меняется. Ты не сможешь вернуть Луизу, Нат.

— Мама Авы вернулась из леса. В Специальных Коллекциях должно быть что-нибудь, что сможет поведать нам о том, как спасти Луизу. Пока есть шанс, я не собираюсь сдаваться.

— Что ты хочешь, чтобы мы сделали? — спросила я.

— Я хочу, чтобы мы учились в библиотеке, точно также как это было вчера вечером, так я смогу проникнуть в Специальные Коллекции.

— И всё? — спросила Хелен, сложив руки на груди. — Но мисс Кори всегда присутствует там. Она не позволит тебе просто взять и спуститься в Специальные Коллекции.

— Позволит, если Ава зачарует её колоколом.

— Я не могу! — воскликнула я. — Я не стану это делать с учителем!

— Ты сделала это с мисс Фрост ради Дейзи.

— Я не хотела. И мисс Кори совсем другая. Мне она нравится.

— Отлично, — вздохнул Натан. — Ты не должна очаровывать её колоколом, просто занимайтесь со мной в библиотеке. Я найду способ спуститься в Специальные Коллекции.

К моему удивлению, Хелен повернулась ко мне с Дейзи и вскинула бровь.

— Что вы двое думаете? — поинтересовалась она у нас обеих. — Должны ли мы оказать пособничество мистеру Бекуиту в его противоправных поисках? Если это будет иметь такой же результат, как и большинство его проектов, вероятней всего, мы закончим тем, что нас взашей выгонят из школы.

Я ожидала, что скромная Дейзи, которая ненавидела даже быть пойманной за разговорами на уроке, запротестует, но вместо этого она сказала:

— Думаю, это очень хорошая идея. Я бы хотела кое-что поподробнее узнать о сияющих спрайтах, чтобы доказать мисс Фрост, что с ними не следует обращаться так, как обращаются сейчас.

— Я одобряю ваше прогрессивное рвение, мисс Моффат, — любезно сказал Натан, и затем, повернувшись ко мне, спросил: — А что насчёт вас, мисс Холл? Питаете ли вы интерес что-нибудь отыскать в Специальных Коллекциях?

Я подумала обо всём, что выяснила за последние двадцать четыре часа.

Парень, который, как я считала, спас меня от пожара в «Трайангл», вполне возможно, был бездушным демоном. Моя мать вернулась из леса, покрытая чёрными перьями. Мужчина в накидке сказал, что знал моего отца.

— Да, — сказала я Натану, — теперь, когда ты об этом упомянул, есть пару вещей, которые я бы хотела изучить.


* * *


С тех пор мы встречались каждый день, после уроков, в библиотеке. Вчетвером мы сидели за длинным дубовым столом, который стоял между камином, с каменной доски которого мраморные бюсты Гомера, Платона и Сафо наблюдали за нами. Многоугольные ромбовидные окна библиотеки выходили на реку, где с каждым днём лёд становился всё толще и толще, пока не стало казаться, что река сама по себе остановилась во времени. На улице, пронзительные крики соколов, патрулировавших лес и звонивших колокольчиков, привязанных к их лапам, эхом отражались в морозном воздухе, словно мы были запечатаны в стеклянном куполе. Внутри библиотеки, рядом с камином, гора книг из Специальных Коллекций росла на столе перед нами, точно также неотрывно, как сковывающий реку лёд.

Мне не пришлось очаровывать звоном мисс Кори. Нат смог убедить её дать ему доступ к некоторым «менее опасным» книгам из коллекций. «Может быть, мы найдём что-то в них, что поможет нам не допустить другого нападения», — аргументировал он.

Хотя мисс Кори и настояла, что «гораздо сильные умы, чем его» уже провели тщательный анализ книг, в ответ он сказал, что слышал о том, как в Доме Фиалок она высказалась об открытии доступа ко всей информации для каждого студента. Он даже предложил ей свою помощь в поднятии книг наверх по винтовой лестнице. Он первым разбирался в книгах и затем передавал их каждой из нас. Исчезли его унылое поведение и цинизм. Создавалось впечатление, что он был охвачен желанием узнать больше о выкравших его сестру созданиях.

Дейзи тоже, похоже, была одержима своим новым энтузиазмом после её «мятежа» на уроке мисс Фрост.

— Там есть книги сэра Малмсбери? — поинтересовалась она у мисс Кори однажды, после того как помогла мисс Шарп отобрать книги для учебного проекта.

— Ну, конечно, — ответила мисс Кори. — Я принесу их тебе, как только закончу помогать Ви — ммм… мисс Шарп.

— Я схожу за ними, — вызвался Натан, вскочив на ноги и открыв механизм потайного хода.

— Ну, гм… — мисс Кори засомневалась, пока мисс Шарп не накрыла рукой её ладонь и спросила, есть ли в библиотеке копия тайных журналов фейри Шарлотты Бронте.

Нат воспользовался её отвлечением и спустился вниз самостоятельно. Некоторое время спустя он появился, весь покрытый пылью, и вынес коллекцию журналов в кожаном переплёте, в которую рьяно погрузилась Дейзи.

Даже Хелен перестала выражать недовольство из-за того, что пропускает сезон в Нью-Йорке, и направила всё своё внимание на её исследование. Я подозревала, что было это не из-за любви сидеть над старыми книгами, которые часто заставляли её чихать и которые, как она жаловалась, пачкали её красивую одежду, а из-за времени, которое она должна была проводить с Натаном. Точно также я подозревала, что энтузиазм мистера Беллоуз в трате времени в библиотеке, поровну происходил из свойственного учёного пыла и приятной теплоты улыбки мисс Шарп, когда он приносил ей букет фиалок из города, что он делал почти каждый день. Думаю, мы все грелись в этой теплоте.

В то время как мисс Кори и Натан приносили книги из Зала Специальных Коллекций, мисс Шарп помешивала уголь в камине и ставила греться чайник для чая. В эти моменты она походила на античную богиню домашнего очага — на греческую Гестию, римскую Весту, или даже на одного из шотландских духов хранителей очага, о которых мы узнали на уроках мисс Фрост, это были фейри, которые жили в каминах. Свет медового оттенка, лившийся через витражные окна, заливал её лицо и превращал её волосы в жидкое золото. Когда она подавала чайные чашки, у неё находилось доброе слово для каждого из нас. Пока мы читали, она ходила по близости, чтобы вновь наполнить наши чашки, подбить шаль вокруг плеч мисс Кори, смахнуть крошки с жакета мистера Беллоуз, спасти рукав Хелен от проливания чернил, заправить заблудившуюся булавку в моих волосах, накормить бисквитом Натана, и выпрямить воротник Дейзи — все её движения оковывали нас тёплым свечением, которое преуменьшало мрак того, что мы читали.

Все книги, которые Натан принёс нам прочитать, касались атак теней на Орден. Их было множество. Настоятельница Бенедиктинского монастыря писала в четырнадцатом веке, что непосредственно перед тем, как Чёрная Смерть опустошила близлежащую деревню, она заметила стаю ворон, сидевшую на городских стенах, и что, когда она приказала звонарям отбивать трезвон, стая улетучилась «как пятно золы», только лишь для того, чтобы на её месте возникла одинокая фигура мужчины с крыльями.

В бестиарии пятнадцатого века я обнаружила ссылку на «Сумрачность Теней» рядом с рисунком крыс, сливавшихся в чёрные лужи. На полях текста было изображение крылатого мужчины. Писатель подписал его «Ангел или Тень?»

Мой круг друзей и учителей, возможно, и облегчал доскональное изучение этого ужасного материала в течение дня, но ночью, образы — воро́н, расслаивающихся в золу, и крыс, сливавшихся в чёрные лужи — перебрались в мои сны. Хуже того, образы изменялись сами по себе. Я прогуливалась по Пятой Авеню с моей мамой, каблуки её обуви стучали по гладкому булыжнику, и затем её ботинок попадает в лужу, и лужа превращается в крысиное гнездо, которое свивается по ней, увлекая её прочь от меня. Или я нахожусь на фабрике «Трайангл Вейст», сижу рядом с Тилли, большие хлопья пепла плывут в воздухе. Когда я отрываю взгляд от своего шитья и смотрю на Тилли, я вижу, что пепел превратился в летучих мышей, которые впились в неё, высасывая кровь из её вен. Они роились над всеми девушками, запутавшись в их волосах, я чувствовала их и в своих волосах тоже, ползущими по моей коже.

Я просыпалась в холодном поту, размахивая руками в пустом воздухе.

Однажды ночью я проснулась и услышала барабанный стук по оконным стёклам над моей кроватью. Тени порхали по стеклу. Я минуту пролежала очень смирно, наблюдая за перемещением теней, ощутив холод страха, расползавшегося по мне, когда обрела уверенность, что они пришли за мной, потому что я была частью их. Девушка, которая ходила на уроки, и смеялась со своими новыми подружками, и работала так усиленно, чтобы поразить своих учителей, была иллюзией — обманом дневного света. Вообще-то я не принадлежала Блитвуду. Настоящая Авалайн была девушкой, которая носила настойку опия домой для своей матери и работала на фабрике. Настоящая Авалайн принадлежала «Корпусу для душевнобольных». Истинная Авалайн мечтала о монстрах и принадлежала им. Я принадлежала теням и теперь они пришли, чтобы вернуть меня. Мне надо лишь смирно лежать, и они заберут меня.

Половица скрипнула, разрушив мои леденящие чары. Дейзи встала рядом с моей кроватью, её длинная белая ночная сорочка была очернена движущимися тенями. Я села, желая предостеречь её держаться подальше, но она уже присела на мою кровать, лицом прижавшись к стеклу.

— Смотри! — прошептала она. — Идёт снег!

Я склонилась рядом с ней и выглянула в окно. Обильные снежинки водоворотом кружили в ночи, в свете не полностью скрытой луны. Лужайка уже была покрыта блистающим белым одеялом. Ограды и статуи в саду видоизменились в причудливые ледяные скульптуры. Укутанные в серебро высокие сосны на краю леса выглядели, как женщины в белоснежных мантиях.

— Разве не… волшебно? — спросила Дейзи тихим голосом.

— Да, — согласилась я.

Больше, чем все заклинания и зелья, и изученные нами трезвоны, это ощущалось как истинная магия Блитвуда, как будто частички пыли Волшебной страны выдувались из леса и стелились по землям школы. Когда видел школу такой, создавалось чувство, что ты созерцал её внутреннюю тайну. Это заставило меня почувствовать, словно я принадлежу этому месту.

Но даже эта магия имела свою тёмную сторону.

Утром мисс Свифт, в сопровождении Жилли и соколом в капюшоне, вызвали нас всех из своих комнат в общежитии и собрали нас на лужайке у края леса для проведения «урока по выслеживанию». Там на кипенно-белом снегу мы обнаружили следы раздвоенных копыт кентавров, длинные рваные метки гоблинов, и, самое пугающее из всего этого, кровавый след, который обрывался на месте, где лежало длинное чёрное перо.

— Поскольку мы приближаемся к зимнему солнцестоянию, мы все должны быть начеку, — поучала она нас. — Как в канун дня всех Святых, солнцестояние — это время, когда барьер между мирами становится тонким. Фейри и демоны выскальзывают через брешь и вторгаются в наш мир. Они чрезвычайно наглы в это время года и используют снег в качестве прикрытия своего нашествия. Наблюдайте.

Она кивнула Жилли, и он снял капюшон с головы сокола. Мгновенно птица пришла в состояние готовности, взглядом изучая лужайку. Она склонила голову и напряглась в своих путах. Жилли издал щёлкающий горловой звук, который прозвучал точно так же, как трель соколов, и отпустил её. Она прямиком слетела с его руки и нырнула в снег. Она почти тотчас же появилась на поверхности, что-то держа в своих когтях. Жилли бросил оперённую приманку вниз, чтобы отвлечь птицу от её добычи и быстро подобрал отбивавшееся животное, когда сокол освободил его.

Только вот это было не животное. Это был крошечный крылатый спрайт, подобно тому, что мисс Фрост хранила наколотым в своих коллекциях в классной комнате — но живой. Этот спрайт был полностью припорошен снегом, и у него были голубые глаза. Жилли обхватил его облачёнными в перчатки руками, когда спрайт яростно забил своими крыльями.

— Кто может идентифицировать его? — спросила мисс Свифт.

Lychnobia riparia, — затаив дыхание, произнесла Дейзи, — более известные под именем Гайтерские духи. Они могут преображаться в птиц — обычно, в стрижей. Присущи Восточной Англии. Есть легенда, что они отводят заблудившихся детей домой.

Мисс Свифт фыркнула.

— Совершенно ложно, как и все легенды о помогающих детям фейри. Есть подобная история о вашем соименнике, да, Жилли?

— Да, — сипло ответил Жилли. — Гилли Ду, как утверждалось, находил потерянных детей и отводил их домой, точно также, как и Гайтерские духи. Вот этот спрайт всего лишь крошка. Должен ли я отпустить его?

— И позволить ему проложить свой путь сквозь снег в замок? Ведь именно это они и делают. Они пробираются внутрь основного подвала и амбара, и пожирают весь овёс и яблоки. Паразиты, — засопела она. — Уверена, мисс Фрост будет счастлива иметь такой образец. Положите в мешок и передайте Дейзи, а она отнесёт его мисс Фрост.

Жилли поднял свои чёрные глаза на мисс Свифт. На мгновение я увидела вспышку зелёного света в них. Он раскрыл руки, решив выпустить спрайта, но, когда тот попытался улететь, то вновь упал с глухим стуком в его ладони.

— У него сломано крыло, — печально сказал Жилли, — и, вероятно, он не переживёт зиму.

Он вытащил мягкий кожаный мешочек из своей охотничьей сумки, натянул его на голову спрайта, затянул мешок, и передал его ошарашенной Дейзи.

— Убедись, что мисс Фрост сделает всё быстро, — сказал он угрюмо.

Затем он свистнул своему соколу и затопал прочь по снегу. Мисс Фрост закатила глаза.

— Очень хорошо. Полагаю, время всем расходиться. Класс распущен.

Я возвращалась в замок, идя между Хелен и Дейзи. Хелен жаловалась на холод и на то, что нас подняли слишком рано, а поэтому у неё не было шанса завить волосы; Дейзи же в своих руках убаюкивала мешочек, хранивший приговоренного Гайтерского духа. Когда мы подошли к дому, Дейзи внезапно повернулась к Хелен.

— Как ты можешь нести ерунду о своих волосах, когда это бедное создание вот-вот умрёт? — воскликнула она.

Затем, прежде чем кто-либо из нас смог что-нибудь произнести, она, рыдая, побежала в сторону классных комнат северного крыла.

— Что с ней не так? — спросила Хелен. — Он же не похож на человекоподобного спрайта.

— Откуда нам это знать? — спросила я. — Я хочу сказать, нет, они не похожи на людей, но они и не животные. Причина такой огромной ненависти к ним у мисс Фрост кроится в том, что они увели с пути мистера Малмсбери.

— Ну, не то, чтобы я в целом была согласна с мисс Фрост, но она в чём-то права. Важно помнить, что эти создания не такие как мы.

Я в изумлении посмотрела на Хелен, которая приостановилась у позолоченного зеркала, чтобы пригладить свои волосы.

— И только потому, что кто-то не такой как ты, означает, что нет ничего плохого в том, чтобы издеваться и убивать их?

— Ох, изволь, теперь ты звучишь как те ужасные радикалы, читающие свои проповеди с импровизированных трибун на Юнион-Сквер.

— Некоторые из тех «ужасных радикалов» были моими друзьями, — сказала я, подумав о Тилли, — и люди, в защиту которых они выступали, были людьми наподобие моей мамы и меня, и всех девушек с фабрики «Трайангл».

Хелен скривила лицо в зеркало.

— Все согласятся, что пожар в «Трайангл» был самым прискорбным событием.

— Самым прискорбным? — воскликнула я. — Ты так говоришь, будто это была неудавшаяся чайная вечеринка. Девушки сгорели заживо и всё потому, что никого их жизни не заботили в достаточной мере, чтобы установить должные пожарные выходы или вполне доверял им, чтобы оставить двери незапертыми…

— Ну, — послышался голос у меня за спиной, — такие девушки воруют. Однажды у нас была служанка, которая украла мои жемчужные серьги.

Я повернулась и обнаружила Джорджиану Монморанси, стоявшую с кучкой девушек. Мой спор с Хелен собрал небольшую толпу. Это были те самые девушки, которые всего несколько недель назад одобрительно относились ко мне, но теперь все они с подозрением смотрели на меня.

— Я и понятия не имела, что ты работала белошвейкой, Ава, — сказала Джорджиана, вскинув бровь в адрес Альфреды и Уоллис.

Остальные девушки пялились на меня, как будто у меня неожиданно отросли рога. Также они смотрели на сияющих спрайтов, когда изучали их. Фабричная девушка была столь же отличным видом, как и спрайт, в их глазах. Джорджиана, увидев, что направление общественного мнения обернулось против меня, снисходительно улыбнулась.

— У меня есть несколько блуз с длинным рукавом, которые нуждаются в штопке, если ты ищешь возможность подзаработать немного. Кто знает? Может быть, они были изготовлены твоими подружками с фабрики «Трайангл». Боюсь, они довольно небрежные.

Не знаю, почему это оскорбление стало последним, что в итоге сломало меня. Я услышала низкий звон в своей голове и вместо того, чтобы попытаться замедлить его, я заставила его усилиться, и каким-то образом, повлияла на то, что он сменил свой тон, пока не стал высоким визгом в моей голове. Зеркало позади Хелен разбилось вдребезги. Я оглянулась, чтобы проверить всё ли было в порядке с Хелен. Мелкие частички стекла сверкали в её волосах, подобно только что выпавшему снегу. Её глаза были широко распахнуты, и она была напугана. Она смотрела на меня, как будто увидела монстра. Я не могла винить её, именно так я себя и чувствовала. Я повернулась и побежала, другие девушки в страхе врассыпную бросились прочь от меня, а я вслепую побежала по коридорам, пока не завернула за угол и не натолкнулась на Натана.

— Ах, Ава, я искал тебя… — он умолк, когда увидел текшие по моему лицу слёзы.

— Зачем? — воскликнула я. — У тебя есть что-то, что нуждается в штопке, и ты хотел попросить меня это сделать? Или ты хочешь демонстрацию моих странных способностей?

Он уставился на меня, открыв рот, и затем медленно улыбнулся.

— Ни то, ни другое, — ответил он. — Я хотел показать тебе демонстрацию своих странных способностей.

Затем он схватил меня за руку и втащил меня в пустую библиотеку, и до того, как я смогла воспротивиться, он открыл потайную дверь за камином и начал тянуть меня вниз по винтовой лестнице.

— Что ты делаешь? — спросила я. — Нам не позволено спускаться сюда без учителя.

Натан фыркнул.

— Тебя серьёзно заботит, что кто-либо подумает, после того, как они разговаривали с тобой?

— Ты слышал их? — спросила я, обрадовавшись, что он был впереди меня на тёмной лестнице и не мог видеть, как к моему лицу прилила кровь.

— Небольшая лекция Хелен о социальной лестнице и предложение Джорджианы тебе поработать рабом над её блузками за несколько пенни? Да. Я слышал это и многое другое. Ты считаешь, что эти девушки твои подружки только потому, что они улыбаются, смотря на тебя? Ты считаешь, что они когда-нибудь посмотрят на тебя как на равную?

Мы спустились в коридор, тянувшийся от основания лестницы. Перед стеной Натан поднял вверх свой фонарь, осветив ряд заполненных шкафов.

— Ты знаешь, что там? — спросил он.

Я покачала головой.

— Родословные летописи, — ответил он. — Орден ведет отслеживание кровных линий его членов со времени основателей: шести сестёр и шести рыцарей. Они старательно записывали способности и пороки, так чтобы они смогли вывести лучших воинов. Как ты думаешь, почему сэр Малмсбери изучал сияющих спрайтов? Так он смог понять, как скрещивать людей.

— Это… это…

— Отвратительно? Бессердечно?

Я кивнула, ошарашено.

— Да, но можешь ли ты сказать, что всерьёз этому удивлена, учитывая всю ту глупую болтовню Хелен о замужестве и поиске подходящего мужа?

— Но что насчёт таких девушек, как Дейзи?

— Аутсайдеров? Они привлекают их, когда им необходимо обнаружить желаемую особенность, чтобы включить её в фонд. Если Дейзи посчитают подходящей по истечению трёх лет здесь, она найдёт себя состоящей в браке с правильным парнем из Готорна. Если нет, ну… Орден не всецело бессердечен. Они предложат ей рабочее место.

— Как мисс Шарп?

— Именно. Они никогда не позволят мисс Шарп выйти замуж из-за душевного расстройства в её семейной линии — или мисс Кори из-за её странной кожи, или мисс Фрост из-за её склонности к выпивке и тучности, — голос Натана изменился, как это бывало, когда он повторял что-то, что услышал или прочитал.

— Ты прочитал файлы?

— Да, — признался он. — Поначалу я просто искал свой файл, — он открыл шкаф и вытащил тонкую бумажную папку и печально улыбнулся. — По правде говоря, я просто хотел больше узнать о своём отце. Он умер, когда я был слишком юн, понимаешь. Так что я не особо много помню о нём. Луиза постоянно говорила мне, что не чего было особо и знать. Он был состоятельным мужчиной из старой семьи. Саймон Бекуит, — он открыл папку на схеме его семейного дерева и указал на имена Саймон Бекуит и Индия Монморанси; там было указано, что они создали союз, ниже строчными буквами было указан месяц и дата 1893 года. Под их именами были указаны имена Луизы и Натана и их дата рождения: 12 февраля 1894 года.

— Я не знала, что вы с Луизой были двойняшками.

— Мы были настолько не похожи друг на друга, что люди часто забывали об этом, — произнёс Натан со скорбной улыбкой.

— Что означают эти символы? — спросила я, указав на колокол и глаз рядом с именем Дейм Бекуит и жёлудь рядом с именем Саймона Бекуита.

— Характерные особенности. Колокол означает способность бить в колокола — а не то, что это колокольный ребёнок — символом этого является колокол, заключённый в круг, но как ты понимаешь, это крайне редкое явление. Моя мама имеет способности звонить в колокола и влиять на людей взглядом. Я, судя по всему, получил способность звонить в колокола от неё, но не пригвождать людей стальным взглядом…

Натан выпятил глаза, посмотрев на меня, и я рассмеялась, звук необычным эхом отразился в подземном коридоре. Я не была так уж уверена, что он не унаследовал что-то от проницательного взгляда своей матери.

— И я определенно не унаследовал особенности своего отца. Желудь — это символ непоколебимости.

— Ох, — сказала я, попытавшись не улыбаться. — Я не знала, что твоя мама была из рода Монморанси.

— О, да, она из исконных основополагающих семей, как и Саймон Бекуит. Должно быть, для них я был полным разочарованием. Всё, что я получил, так это способность звонить в колокола, но посмотри на Луизу. Она получила непоколебимость, проницательный взгляд и способность к звону. Представь их ужас от потери такого ценного племенного заводчика.

— Это несправедливо, Натан! Твоя мама любила… любит твою сестру. Я могу это сказать по тому, как она выглядит, когда говорит о ней.

— О, да, я уверен, что она была привязана к ней, но если она любила её, то сделала бы это?

Натан поднёс папку ближе к фонарю. Я заметила, что его рука дрожит и испугалась, что он нечаянно подожжет её. Мне пришлось поддержать его руку, чтобы разглядеть, что он имел в виду. Едва заметным росчерком пера было перечеркнуто имя Луизы. Под ним, изысканным почерком, в котором я распознала почерк Дейм Бекуит, были написаны слова «Потеряна в лесу Блитвуда, август 1911. ОНПКЛ».

— Что означает ОНПКЛ?

— Я задался тем же самым вопросом. Именно тогда я начал изучать другие файлы, чтобы найти обозначение. Я тотчас же нашёл это в файлах Эуфорбии Фрост и твоей мамы.

— Моей мамы?

Он открыл другой шкаф, извлёк файл и показал мне другую схему. Я мельком увидела длинную линию Холлов, переплетенную с Резерфордами, Вандербилтами, Морганами и Монморанси (мы с Джорджианой были родственницами!), которая заканчивалась на имени моей мамы. Тот же витиеватый перьевой взмах перекрестил её имя с нотацией «Потеряна в лесу Блитвуда, 1893. ОНПКЛ».

— Но моя мама вернулась! — сказала я. — Почему они не упомянули об этом?

— Потому что это неважно, — ответил Натан. — Она всё также осталась ОНПКЛ.

— Но что?..

— Отныне Не Пригодная Кровная Линия.

Я в изумлении посмотрела на Ната, отчаянно попытавшись придумать некое другое значение, которое могли нести в себе эти заглавные буквы, но ничего другого не смогла придумать.

— Как видишь, именно поэтому они не обеспокоены попытками найти Луизу. С их точки зрения, она уже испорчена. Они поставили на ней крест, но не я. Я собираюсь пойти в лес на её поиски. И если я не смогу найти её, то поймаю одного Дарклинга и буду держать его в качестве выкупа, пока они не отдадут мне Луизу.

— Почему ты так уверен, что Дарклинг забрал Луизу?

— Той ночью в лесу и в тот день на лужайке я видел, как тот демон смотрел на тебя. Если бы не зазвонили колокола, он бы схватил тебя. И что, как ты думаешь, собирались сделать те вороны? Дарклинг послал их. Ты видела в канделбеллуме, как Дарклинг разбился на множество воро́н. Они одно и тоже.

— Но вороны ощущались… иначе.

Нат послал мне холодный взгляд.

— По мне они ощущались одинаково — те же чёрные крылья и чёрные глаза-бусинки. И исчезли они все вместе, как только зазвонили колокола. И я готов поспорить, они одинаково уязвимы к этому…

Из своего кармана он вытащил серебряный клинок, идентичный тому, что мистер Беллоуз дал мисс Шарп, когда на нас напали вороны.

— Он же принадлежит мистеру Беллоуз! Как ты заполучил его?

— Я взял его у него, когда он таращился на мисс Шарп. Он даже не заметил этого. Не похоже, что он как-либо использует его. Все знают, что эти монстры в лесу охотятся на невинных девушек, и никто ничего не делает насчёт этого. Поскольку они считают, что нет смысла в спасении девушки, как только она была схвачена. Они думают, что она не имеет никакой ценности, точно также как они думали, что твоя мама была непригодной. Они изгнали её, когда она вернулась. Ну, а я не считаю, что Луиза не имеет ценности, и неважно, что случилось с ней. Я собираюсь взять в заложники Дарклинга и вернуть её.

Я не считала Натана достаточно сильным, чтобы взять Дарклинга в заложники, но не сказала ему этого.

— Даже если ты сможешь вернуть Луизу, — вместо этого произнесла я, — ты должен помнить, что возможно она не будет прежней. Она может находиться под властью этих сумрачных созданий… как и моя мама. Она так никогда полностью и не… восстановилась. Она никогда не смогла осесть на одном месте. Из-за неё мы переезжали с места на место. Она никогда никому не доверяла. И затем она начала пить настойку опия…

— Но как минимум, она у тебя была, — сказал Натан. — По крайней мере, она вернулась. Я не остановлюсь пока не найду Луизу… и не заставлю ублюдка, который выкрал её, поплатиться за это. В течение нескольких дней все разъедутся на выходные. Солнцестояние считается таким опасным, что они отправляют всех домой, а затем прячутся в замке, оставляя бедного старого Жилли патрулировать лес. Я запросто смогу проскользнуть мимо него. Я собираюсь в лес и не выйду оттуда, пока не поймаю одного из Дарклингов и не заставлю их отдать мне Луизу.

Он свирепо посмотрел на меня, провоцируя меня на спор с ним. Но я не стала спорить. Вместо этого я сказала ему, что пойду с ним.


ГЛАВА 24


Уже несколько недель как я знала, что останусь здесь на зимние каникулы. Ранее в декабре, я получила письмо от Агнес, в котором она сообщила мне, что бабушка решила провести зиму в Европе.

«Я надеялась получить шанс увидеться с тобой, так мы смогли бы обстоятельно поговорить о том, что ты увидела и сделала в Блитвуде, но боюсь, придётся отложить это до весны, до нашего возвращения. Кэролайн Джейнвэй посылает свой привет и говорит, что ежели тебе понадобится когда-либо ненадолго уехать из Блитвуда, ты можешь остановиться у неё.

Надеюсь, тебе не будет слишком одиноко пребывать там во время каникул. В один год я оставалась там на зимние каникулы и немного насладилась уединением. Рождество в Блитвуде — сказочное время».

Такие намёки являлись единственными упоминаниями Агнес, когда-либо высказанные ею об истинной природе Блитвуда. Я полагала, что она не хотела упоминать что-либо сенсационное в письме, и ожидала нашей личной встречи, чтобы поговорить обо всём, что я узнала со времени, как она в сентябре оставила меня на станции Центрального Вокзала. Судя по тому, что Агнес говорила о «старых обычаях», я подозревала, что одобряла она не всё, что происходит в Блитвуде. Я задавалась вопросом: что если старые обычаи, которые она так презирала, имеют отношение к картам в подземной темнице, в которых ведутся записи о семейных кровных линиях. Сочли ли Агнес как ОНПКЛ, и не возложен ли был на неё запрет выходить замуж? То, как мистер Гринфедер смотрел на неё, мне показалось, что он согласится с этим. Я также хотела бы спросить у неё, считала ли она всех фейри злом — особенно, Дарклингов. Она знала, что я обнаружила чёрное перо рядом со своей матерью. Думала ли она, что Дарклинг убил её? Но до тех пор, пока я не поговорю с Агнес, единственный ответ может поступить лишь от самого Дарклинга.

Что было ещё одной причиной, почему я согласилась пойти в лес с Натаном. Всё, что мы должны были сделать, так это подождать, пока все покинут школу на каникулы. Большинство девушек уехало сразу же после финальных экзаменов в среду, до Рождества, в шквале автомобилей и экипажей, дорожных сундуков и шляпных коробок, радостных криков и плаксивых прощаний. Наблюдая за их отъездом в сторону станции, было сложно не позавидовать их возвращению домой. Все они были частью чего-то. Но где было моё место?

Ненадолго мне показалось, что оно было здесь, но после моего спора с Хелен, я уже не была столь уверена. Несмотря на то, что Хелен попыталась всё уладить, я не смогла позабыть, что была не из её «сорта людей». Дейзи, ощутив напряжение между мной и Хелен, вела себя как капризная кошка, не в состоянии даже находиться в одной комнате с нами двумя. Я почти было обрадовалась, что они обе уедут, но Дейзи добровольно вызвалась остаться на дополнительный день, чтобы помочь Саре Леман систематизировать образцы мисс Фрост. Поскольку Хелен жила очень близко, она ожидала возвращение своей матери из их дома на Вашингтон-Сквер, чтобы открыть дом в Гайд-Парке на рождественские праздники.

— Мама говорит, что мы будем рады, если ты приедешь, — она чопорно пригласила меня. — Хотя, мы без сомнений будем потчевать скучный строй стариков, за которых моя мать хотела бы выдать меня замуж.

Я поблагодарила её за приглашение точно так же холодно, но меньше всего я хотела стать свидетелем парада поклонников Хелен. Хотя я и не заглядывала в файлы ван Беков (это было бы непорядочно), я была уверена, что Хелен, должно быть, рассматривалась как нечто отборное в урожае Блитвуда. Она могла выражать недовольство из-за того, что её мать подыскивает ей поклонников, но, по меньшей мере, она считалась «бракоспособной». Поэтому я сказала Хелен, что уже пообещала мисс Кори каталогизировать книги. Я не упоминала о своих планах тайком улизнуть в лес с Натаном.

— Мисс Кори тоже здесь останется? — спросила Хелен.

— Они с мисс Шарп остановятся в Доме Фиалок, но они пообещали навестить меня.

— Тебе не будет страшно оставаться здесь совсем одной? — спросила Дейзи, пока мы наблюдали за тем, как Жилли повёз последний экипаж на железнодорожную станцию, и жуткая тишина опустилась на замок и парк. — Особенно, в день солнцестояния.

— Жилли будет здесь, — ответила я, видимо совсем неубедительно, поскольку заметила, как Дейзи с Хелен обменялись обеспокоенным взглядом, — и Сара. Пока мы остаёмся в замке во время солнцестояния, мы будем в полной безопасности.

Конечно же, я не оговорилась о том, что не планировала оставаться внутри во время солнцестояния.

Следующим утром, когда мы проснулись, выяснилось что выпало ещё несколько дюймов снега и предвещалось приближение ещё одной бури — этого стало достаточно, чтобы замедлить движение, но не послужить оправданием реакции моих соседок.

— Боюсь, застряну в поезде где-нибудь в Огайо, — высказалась Дейзи. — Я телеграфировала маме с папой, что будет лучше, если я останусь здесь.

— А я сказала своим родителям, что хочу остаться на каникулах и заранее подготовиться к весенним занятиям, — сказала Хелен.

— И они в это поверили? — спросила я с недоверием.

Хелен ухмыльнулась.

— Нет. Они думают, что я сторонюсь престарелого жениха, которого мама выбрала для меня — и они правы. Я слышала, что он в два раза старше меня и лицо у него как сухая макрель. Но также он родом из одной самой старой семьи Нью-Йорка — ван какой-то-там-в-этом-роде — и богат как Крёз11. Мама настолько зла на меня, что убедила папочку поплыть под парусами в Европу на весенний сезон. Она считает, что я воспротивлюсь из-за упущенного шанса посетить Париж, но я не возражаю. Правда. Подумайте, как мы втроем сможем уютно пробыть здесь сами по себе. Это будет очень забавно.

Я не считала, что застрять с Хелен и Дейзи на все выходные будет уютно, как и ни на минуту не поверила оправданиям своих соседок по комнате остаться здесь. Очевидно, они решили, что я не должна оставаться сама по себе, что сделало очень затруднительным сбежать от них и отправиться в лес с Натаном. Он остался непреклонен в том, что ему надо отправиться в лес в пятничную ночь — ночь зимнего солнцестояния.

— Все создания выйдут на свободу этой ночью.

Я подумала, что это было хорошим основанием не идти в лес в ту ночь, но Натан посчитал, что это в большей степени поспособствует ещё в обнаружении Дарклинга. Я всё ещё не понимала, как он планировал взять одного из них в плен, но знала наверняка, что не хотела отпускать его одного в лес.

Без суматохи и шума учениц в замке, мы могли слышать завывание ветра через акры лесов у края поляны. Лес, в сущности, ощущался так, словно подступал ближе к дому, как будто каждое дерево знало, что мы были одни, и подкрадывалось к нам, когда мы не смотрели. Ужинала я в Главном Зале с Натом и Сарой, Хелен и Дейзи, и ожидала нас там лишь одинокая старая и глухая Берти; наша маленькая группа была похожа на банду пилигримов, которые забрели в средневековый замок в поисках укрытия от некой ужасной катастрофы — чумы или гражданской войны. Огромные колоны, которые поддерживали арочный потолок, угрожающе нависали над нами, как деревья в лесу. Ветер сотрясал стёкла витражных окон, дребезжал мечами и щитами семи сестёр, стоявших на страже между нами и лесом. Мне показалось, что я услышала позвякивающий звук, который мог исходить ото льда, который закристаллизовал ветви деревьев, но это напомнило мне о кружащих и рассказывающих свои истории в темноте колоколах расположенного под нашими ногами в темнице канделбеллума.

После ужина, мы поиграли в «флеш и трофеи» в комнате отдыха до одиннадцати вечера, а потом, оставив Натана и Сару, отправились наверх в свою комнату. Наши шаги вторили странным эхом в практически пустом замке. Глупая болтовня Дейзи с Хелен звучала хрупкой и тонкой, подобно пению птиц в лестничном колодце. Ветер трещал по оконным стёклам лестничной площадки, словно пытался прорваться внутрь. Наша комната была промозглой, но все мы были слишком уставшими, чтобы разводить огонь. Вместо этого мы забрались в наши кровати под дополнительные одеяла.

Я ждала, пока реплики Дейзи с Хелен становились всё короче и отдалённей друг от друга, и когда же наконец всё стихнет. Затем я выждала, пока колокола не отблаговестили полночь, и лишь потом выбралась из кровати. Ложась в кровать, я надела шерстяные чулки под тёмно-синие спортивные брюки, которые мы надевали на урок по стрельбе из лука, вместе с сапфирового цвета жакетом и толстыми носками. Я несла в руках свои ботинки, пока крадучись выходила из комнаты и спускалась вниз по черновой лестнице к задней двери у чулана, где меня ожидал Натан, сидя на нижней ступеньке рядом с зажжённым фонарём, его фитиль был обрезан и поэтому отбрасывал слабый свет.

— А вот и ты, — прошептал он. — Не думал, что ты придёшь. Ещё несколько минут и я бы ушёл без тебя.

— Мне пришлось подождать, пока Дейзи с Хелен уснут, — я села на ступеньку, чтобы надеть ботинки. — Им потребовалась целая вечность, чтобы обсудить попросит ли мистер Беллоуз мисс Шарп выйти за него замуж и ответит ли она согласием, и если они поженятся, будет ли церемония проходить в Доме Фиалок и что наденет мисс Шарп и будет ли мисс Кори фрейлиной и попросят ли нас быть подружками невесты…

— Что за несусветная ерунда, — сказал Натан.

— Знаю, — ответила я.

По правде говоря, я была очарована образом мисс Шарп, который вызвала в воображении Хелен, в кремовом платье от Пау де Шин, померанцевого цвета кружеве и огромным букетом белых фиалок, с нами с её стороны, выстроенными в ряд в лиловых платьях.

— Орден не позволит ей выти замуж, так ведь?

— Почему нет? — над нами на ступеньках раздался голос и был он, несомненно, женским.

Натан вздрогнул, взбежал вверх по лестнице и схватил самозванку, которая завизжала и стала бороться, когда он поднял фонарь к её лицу. Хелен, в таком же тёмно-синем наряде, состоявшим из жакета и брюк, что был и на мне, отпихнула от себя фонарь.

— Отведи этот фонарь от моих глаз. Хочешь разбудить Кислый Лимон? Она, наверняка, нас сдаст.

— Что ты здесь делаешь, Хелен? — требовательно спросил Натан.

— Могу спросить то же самое, Натан Филлмор Бекуит, только думаю, что это очевидно. Как только ты вбил себе в голову, что Дарклинг выкрал Луизу, я поняла, что ты сбежишь в лес в тот самый момент, как будешь полностью предоставлен сам себе. Когда Ава настояла на своём пребывании здесь на каникулах, я подумала, что, скорее всего, вы оба что-то задумали. И затем, когда она легла спать в своих спортивных штанах, я осознала, что это должно произойти сегодня.

Натан повернулся и свирепо посмотрел на меня.

— Я не думала, что она заметит, — сказала я, — или, что её настигнет смерть в этих вещах вне урока стрельбы из лука.

Хелен пожала плечами.

— Не похоже, что кто-то увидит нас.

— Ты не можешь пойти, Хелен, — выговорил слова Натан сквозь плотно сжатые губы. — Это слишком опасно.

— Вздор! Если Ава может, значит, и я могу. Я лучше стреляю и лук с собой захватила, — она указала на закрепленные на её плече лук и колчан. — Кто-нибудь из вас хоть подумал взять с собой оружие?

Натан выставил напоказ свой кинжал.

— Это же кинжал Руперта! — послышался другой голос ещё выше на лестнице.

— Чёрт возьми! — выругался Натан. — И ты туда же, Дейзи!

Дейзи смиренно вышла из тени. Хелен наклонилась в мою сторону и сымитировала:

— Это кинжал Руперта! С каких это пор ты перешла на «ты» с нашими учителями?

Даже в темноте я могла сказать, что Дейзи покраснела.

— Я всего лишь была шокирована, увидев, что Натан выкрал его кинжал.

— Прекращайте! — прошипел Натан. — Как вы думаете, почему я не попросил вас двоих? Ава, по крайне мере, знает, как держать рот закрытым.

Я почувствовала острую боль, что моим единственным качеством была молчаливость, но я воздержалась от резкого ответа.

— Натан прав, — сказала я. — Сара может услышать нас и рассказать Жилли, что мы задумали.

— И каков ваш план пройти мимо Жилли? — спросила Хелен. — Он взял с собой эту противную сову.

— Блодьювед не противная, — воспротивилась я. — И она не может быть повсюду. Мы подождём, пока она пролетит мимо, и затем прокрадёмся в лес.

Дейзи покачала головой.

— Я наблюдала за ней. Вы никогда не пройдёте мимо неё… если только она не будет отвлечена вот этим, — она запустила руку в карман своего жакета и вытащила оттуда что-то маленькое и пушистое.

Хелен взвизгнула и схватила Натана за руку.

— Мышь! У тебя в кармане мышь! Живая мышь! — выглядела она так, словно собиралась взобраться Натану на плечи.

— Я спасла её от комнаты образцов мисс Фрост, — сказала Дейзи, убаюкивая маленькое создание. — Думаю, лучше быстрая смерть на улице, чем что бы там ужасное мисс Фрост ни запланировала для неё. И, как минимум, умрёт она ради общего блага группы.

Она посмотрела на меня, потом перевела взгляд на Хелен и на Натана. Бедная Дейзи. После моей стычки с Хелен, все, что она хотела, так это чтобы мы снова были дружными, как в то время, когда мы все вместе столкнулись с гоблинами в лесу. Она ничего не знала о родословных записях в темнице или что мы с ней никогда поистине не принадлежали Блитвуду. Но затем Хелен сделала нечто очень странное. Она обняла ладонями руку Дейзи и стала держать мышь.

— Это очень благородная жертва, Дейзи. Мы все знаем, как сильно ты заботишься о маленьких беззащитных созданиях.

Я посмотрела на Натана, ожидая, что он высмеет сентиментальность Хелен, но вместо этого увидела, как нечто изменилось в его глазах. Затравленный взгляд, который я наблюдала у него с того самого дня на крыше, смягчился. Он протянул руки и взял меня и Хелен за руки, связав нас четверых вместе.

— Ладно, — произнёс Натан, — мы пойдём все вместе, но только если все вы пообещаете, что будете следовать за мной и делать то, что я скажу. Мы собираемся найти этого Дарклинга и заставить его рассказать нам, что случилось с моей сестрой. И если я выясню, что они убили её…

Он выпустил руку Хелен, поднял вверх кинжал и повернул его к свету своего фонаря. Выгравированные на его лезвии тёмные руны ожили. На мгновение я увидела, что руны всплыли в воздух, отбросив тени на лица моих троих друзей, соединив нас вместе, но в какой уготованной нам судьбе, я не знала.


* * *


Мы не могли выбрать ночь хуже. Небо было кристально чистым. Даже несмотря на то, что луна была меньше полумесяца, её свет отражался от снега настолько ярко, что можно было подумать, что это был дневной свет. Я не видела возможности нам проскользнуть через лужайку, не будучи обнаруженными Жилли. Но Нат указал на каменную стену, которая обрамляла английский сад.

— Если мы будем держаться в тени стены, то справимся. Когда мы доберёмся до конца стены, мы подождём, пока не увидим Блодьювед, и затем Дейзи сможет выпустить приманку, а мы рванем бегом в лес.

Он подождал, пока мы все не кивнули в согласии. Дейзи с сожалением посмотрела на мышь в своём кармане. «Если мы выживем в этом, — поклялась я себе, — я найду ей другую, чтобы она держала её как питомца».

Мы крадучись пошли вдоль стены сада, Нат был первым, затем шла я, Хелен и Дейзи, все мы держались в тени. Когда мы достигли конца стены, оставалась всё ещё длинная гладь освещённого лунным светом снега, на котором отражалась тень огромных крыльев. Я стиснула руку Натана, подумав, что Дарклинг появился встретить нас, но затем подняла взгляд и увидела белые крылья и широкую бледную морду Блодьювед, освещённую лунным светом. Казалось, её мрачная сердцевидная морда смотрела прямо на меня. Я вжалась в каменную стену, почувствовав себя беспомощной, как мышь в кармане Дейзи.

— Выпускай мышь, Дейзи! — прошипел Натан.

— Не думаю, что смогу, — взвыла Дейзи.

— Ох, чёрт возьми! — выругалась Хелен.

Я оглянулась назад и увидела, как Хелен запустила руку в карман Дейзи, скривив лицо. Она швырнула бедную мышь на снег, где та пискнула в страхе. Тотчас же, безжалостная морда Блодьювед повернулась в сторону звука, и она спикировала к мыши на бесшумных крыльях.

— Сейчас! — выкрикнул Натан.

Он побежал к кромке леса. Я последовала за ним, едва не споткнувшись, потому что мои ноги онемели от полусидящего положения, но Хелен поймала меня за руку и потянула вперёд. Дейзи была по другую сторону от меня, её лицо было влажным и блестящим в лунном свете. Облегчение накрыло меня, когда мы достигли сумрака деревьев… пока я не всмотрелась в этот мрак.

Среди осыпанных снегом и обвешанных сосульками деревьев стояли угрожавшие фигуры из блестящего белого льда. Моей первой мыслью было, что это были покрытые льдом статуи из сада, но если они были статуями, то почему в моей голове так шумно загалдел низкий колокольный звон? Кроме того, они ни в чём не походили ни на одну из садовых статуй. Вместо красивых, классических юношей и девушек, эти изваяния были огромными мужчинами со спутанными бородами, державшими дубины и скривившие полные острых зубов рты.

— Что?.. — начала я, но затем одно из изваяний зарычало и сделало неуклюжий шаг в мою сторону.

— Ледяные великаны! — заорал Натан, схватив мою руку. — Пошли, мы должны добраться до Рябинового Круга.

— Почему Рябиновый Круг? — поверх ветра прокричала Хелен, пока мы убегали от громыхающих ледяных великанов.

Со всех сторон от нас деревья хлестали от ветра, орошая снегом и сосульками. Укутанные льдом ветви потянулись, чтобы заблокировать нам путь, а корни извивались под снегом в попытках опрокинуть нас. Я могла услышать грузные шаги преследовавших нас ледяных великанов.

— Он заговорён, чтобы удерживать фейри и демонов вне его, — ответил Натан. — Я прочитал об этом в одной из книг из Специальных Коллекций.

Казалось, весь лес бросился нам наперерез. Ветви падали с деревьев, а корни прорывались сквозь землю наружу. Лиана оцарапала мне лицо. Но когда я попыталась оттолкнуть её прочь, острые клещи вонзились в мою руку. Иссохшее лицо замаячило передо мной, рот был открыт в зубастой гримасе.

— Голл… оден! — завопило оно.

Я закричала. Серебро сверкнуло у меня перед глазами, и кровь забрызгала моё лицо.

— Гоблины! — заорал Натан, выдернув кинжал из ослабшего, обросшего мехом существа с лицом морщинистого старика. — Бегите!

Мы слепо бежали по лесу. Я больше не была уверена, направлялись ли мы к Рябиновому Кругу, а лишь знала, что мне надо убираться прочь от следовавших по моим пятам созданий. Только их звуки уже сводили с ума — звук стучащих зубов в сочетании со звуками, которые, должно быть, были словами. Могли ли гоблины говорить? Тот, что напал на меня, произнёс нечто похожее на «голодный». Если они могли говорить, они не были животными, но слово «голодный», похоже, было единственным в их словарном запасе, и у меня не было времени развернуться и попытаться пообщаться с одним из них. Их запах, сродни тухлому мясу и зловонной воды, покрыл мою кожу маслянистой плёнкой и пополз вниз по моему горлу, заставив меня заткнуть рот. Так или иначе, я знала, что запах исходил от их последней пищи и что моя плоть вскоре присоединиться к тухлому мясу, застрявшему меж их зубов.

Я согнулась пополам, испытав тошноту от этой мысли, и почувствовала, как что-то ухватило меня за руку. Я крутанулась, но это был Натан, потащивший меня прочь от щёлкавших челюстей гоблина с черепахообразным лицом в Рябиновый Круг. Отпустив меня, Натан развернулся и смело встретился с созданием. Сверкнул кинжал. Хелен была рядом с ним, стрела натянута в луке. Дейзи запустила руку в карман и вытащила ручной колокольчик, который был закупорен носовым платком. Она развернула его и позвонила медленным, спокойным боем. Все мои друзья принесли оружия для борьбы с врагом — только я пришла с пустыми руками.

Или почти с пустыми руками. Потянувшись в карман своего жакета, я отыскала чёрное перо. Я пробежалась пальцами вдоль его щетинистого ребра и звон в моей голове замедлился. Я незамедлительно ощутила себя спокойней. Я опустила взгляд на перо и задалась вопросом, было ли это тем, что имела в виду мисс Эммалайн, говоря об обнаружении чего-то для концентрации на звоне. Впрочем, не было ли это необычным, что этим должно было стать перо Дарклинга? Но прямо сейчас я не могла беспокоиться на этот счёт. Я подняла перо вверх и стала наблюдать, как оно затрепетало на ветру, гордо и царственно, как перо воина, идущего на битву. Стучавшие зубами гоблины, окружившие теперь нас кольцом, затихли. Я ощутила мощь взглядов их жёлтых глаз, наведённых на чёрное перо.

Натан, Хелен и Дейзи проследили за направлением их взглядов ко мне.

— Блестяще! — воскликнул Натан. — Ты выполняешь гипнотизирующее заклинание, как делала мисс Шарп?

Я понятия не имела что делала. Моя рука двигалась в точном узоре, но я не контролировала её. Лёгкое само по себе, перо тянуло мою руку в широких падениях вниз и взмахах вверх, неистово исписывая воздух, словно было ведомо разумом безумного поэта, одержимого музой. Я едва ли не видела восходящие в ночном воздухе светящиеся слова, которые оно писало, и плывущими вверх к деревьям, в виде отчаянного сообщения о бедствии посланного тонущим кораблём.

Звон в моей голове медленно и умеренно благовестил ритм моего раскачивающегося движения, как будто я дирижировала симфонию. Даже гоблины затихли, наблюдая за рунными знаками, всплывающими в воздухе. «Была ли это теневая магия? — задумалась я. — Если так и было, откуда я знаю, как с ней работать?» Ветер утихомирился и все создания в лесу умолкли, подобно тому, как маленькие птички и мыши затихают, когда налетает ястреб.

В тишине пролился звук длинного низкого свиста, за которым последовал грохот ступней, усиленно работающих по подстилке леса — сотни гоблинов побежали прочь от нас и бросились врассыпную в лесной массив, так быстро как могли.

— Они все убегают! — огласила Дейзи.

— Да, — сказал Натан, — но от чего они бегут? — он отвернулся от леса, посмотрев на меня, и затем откинул вверх голову. — Возможно, тебе лучше сейчас же прекратить.

Но было слишком поздно. Луна и звёзды над нашими головами были закрыты громадными чёрными крыльями. Дарклинг приземлился передо мной, его огромные крылья откинули Натана, Хелен и Дейзи. Краем глаза я увидела, что Хелен натянула свой лук, а Натан сделал выпад вперёд своим кинжалом. Дейзи завонила в свой колокольчик, но звук был заглушён свистом крыльев.

Дарклинг не обратил никакого внимания ни на одного из них. Он шагнул вперёд и обвил руками мою талию, плотно притянув меня к своей груди. Я почувствовала длину его тела, твёрдую как сталь силу державших меня рук, биение его сердца о свою грудь, напряженные и натянутые обширные жёсткие мускулы его ног, когда он взлетел.

И затем мы оторвались от земли, вздымаясь вверх над Рябиновым Кругом и исчезая в темноте.


ГЛАВА 25


«Должно быть, я сплю», — сказала я самой себе, когда мы поднялись в небо. Я так много раз до этого видела этот сон. Но в тех снах я не чувствовала жар кожи Дарклинга и не слышала биение его сердца у своей щеки, не замечала длинный белый шрам, который бежал от его локтя до запястья. Не испытывала судорог в руке от попытки удержаться за него.

— Продержись ещё несколько минут, — прокричал он против ветра. — Мы почти на месте.

На месте? Куда он нёс меня? В Волшебную страну, где монстры разорвут меня на части и полакомятся моими косточками? Мы были всё ещё выше верхушек деревьев, которые выглядели как наконечники копий, выжидавших пронзить моё падающее тело. «Я подожду, пока мы не достигнем земли, — подумала я, — и затем побегу».

Только вот мы не достигли земли. Мы опустились ниже к вершинам деревьев, и затем он неожиданно сложил крылья, наклонился вперёд и стал резко падать вниз. Я наблюдала, как ястребы выполняют точно такой же манёвр, когда замечают свою жертву, но они всегда чудесным образом устремляются обратно вверх ещё до того, как наскочат на землю. Но когда ветви со свистом пронеслись мимо нас, и замерзшие иглы сосны задели моё лицо, я уверовала, что он собирался размозжить мои мозги об лесную подстилку.

Так же быстро, как наше снижение началось, столь же быстро и закончилось. Его крылья расправились, рассекая воздух, и хлестко ударили за спиной. Мы приземлились на толстый сук сосны, рассыпав снег. Дерево целиком качнулось от удара, сосульки на ветвях застучали друг об друга, подобно музыкальной подвеске. Я ощутила движение ступнями ног, когда они коснулись коры дерева, двигалось не только это дерево, но и соседние деревья раскачивались в симпатии, весь лес перемещался, начиная с заострённых вершин деревьев вниз до самых корней, окопавшихся глубоко в богатой глинистой почве. Я ощутила себя частью всего этого…

Пока он не отпустил меня. Тогда я стала размахивать руками, а мои колени дрогнули. Он рассмеялся и придал мне устойчивости крылом.

— Твои ноги, должно быть, одеревенели. Ну, а пока, возможно, тебе лучше присесть.

Всё ещё удерживая меня своим крылом, он поднял игольчатую ветвь и нежно подтолкнул меня вперёд. Я шла на ощупь в темноте, пока не почувствовала твёрдое дерево под своими ногами. Мы оказались на некого рода платформе, созданной на ветвях дерева, но для меня было слишком темно, чтобы разглядеть насколько далеко она тянулась. Я встала смирно и подняла взгляд вверх. Меж переплетённых ветвей я увидела звезды, настолько яркие и такие близкие, что мне показалось, будто я смогу потянуться и коснуться их.

Затем вокруг меня разгорелся свет, словно одна из этих звёзд взорвалась. Я опустила взгляд и увидела Дарклинга, склонившегося над фонарём, поправляя его фитиль. Свет отбросил тень его крыльев на изогнутую стену позади него и отлогую крышу над нами, украсив всё пространство изящным, подобно кружеву, узором пера.

Он поднялся, и пространство преисполнилось биением его крыльев, которое было громче биения моего сердца. Я отступила назад… в стену. Я могла видеть, насколько крепко была сложена грудь и крылья Дарклинга. Упругие мускулы перекатывались под его мраморно-белой кожей. Чёрные крылья стегали воздух, создавая шторм. Один лишь отрывистый удар этих гигантских крыльев может сокрушить меня. Всё также я держала перо между нами, как будто могла с его помощью дать ему отпор.

— Что, по-твоему, ты будешь делать с этим? — спросил он, сложив руки на груди.

— Оно вызвало тебя, не так ли? — спросила я, неожиданно почувствовав себя глупой, но решив не показывать это.

Его губы изогнулись в насмешливой улыбке.

— Думаешь именно поэтому я пришёл на твоё спасение? Потому что ты махала пером в воздухе?

— Спасение? — я пронзительно воскликнула. — Так вот что это такое? Больше похоже на моё похищение. Если ты спасал меня, почему ты принёс меня в своё… своё логово?

— Логово? — он вскинул бровь. — Оглядись. Разве это похоже на логово?

Я осмотрелась по сторонам. Мы находились в округлой комнате с полом, выложенным гладкими досками, стены и потолок были сотканы из тесно сплетённых ветвей, перекрученных и скрепленных мягким зелёным мхом. Даже глубокой зимой, в пазухах со мхом росли растения — орхидеи и ампельные папоротники, и душистые травы. Среди запаха сосны, я уловила аромат розмарина, мяты и нечто восхитительно сладкое… фиалки! Некоторые росли во мхе, но здесь также был и букет, стоявший в стеклянной вазе на полке рядом со стопкой книг. Заварочный чайник и чашки с синим трафаретным рисунком в китайском стиле расположились на другой полке вместе с множеством часов, некоторые из которых были разобраны, и с другими металлическими хитроумными изобретениями. Фиалки? Часы? Чайные чашки? Он был прав. Это место крайне сложно было назвать логовом.

— Ты… живешь здесь? — спросила я.

Он снова начал смеяться, но затем заметил мой взгляд. Постепенно он успокоил биение своих крыльев и прижал их ближе к спине, пока они не сложились аккуратно между его лопаток. Затем удерживая мой взгляд и двигаясь тем же осторожным шагом, — точно также действовал Жилли при приближении к крапчатому ястребу, — он потянулся к висевшей на крючке рубашке и надел её. Я заметила, что рубашка имела аккуратно простроченные прорезы, что позволяло выпускать крылья.

— Всё хорошо, — сказал он, — я не причиню тебе вреда.

Когда он заговорил, я осознала, что отбивавший в моей голове звон прекратился. Означало ли это, что опасности здесь не было — или Дарклинг был способен заглушить его?

— Почему я должна верить тебе? Ты убил мою маму.

Это заставило его резко остановиться.

— Убил?.. — выглядел он неподдельно оторопелым. — Почему ты так думаешь?

Я махнула чёрным пером.

— Потому что я нашла это рядом с ней. Ты отрицаешь, что это одно из твоих — или одного из вашего рода?

Он зашагал вперёд, пока не оказался всего в нескольких дюймах от меня. Его крылья забили у него за спиной, всколыхивая воздух. Я ощутила лёгкий ветерок от них на своём лице и, несмотря на все мои причины опасаться этого создания, я почувствовала, как мой страх рассеивался.

Он взял перо из моей руки и пробежался пальцами вдоль его пластины, затем поднёс к своему носу.

— Это один из наших, но оно не моё, — сказал он, передав его назад мне. — Другой Дарклинг, должно быть, приходил к твоей матери, когда она умирала, но он не причинил ей вреда. Почему ты считаешь, что кто-то из нас навредит тебе? Я появился на фабрике «Трайангл», чтобы помочь тебе; я поймал тебя, когда ты падала с крыши.

— Но ты позволил Тилли умереть! — воскликнула я.

— Ты так считаешь? — гневно спросил он. — После всего того, что я сделал, дабы помочь тебе и твоим подругам?

Смутившись, я вспомнила, как он помог нам с Тилли и Эттой подняться на крышу. Но затем я вспомнила ещё кое-что.

— Ты доставил меня в «Бельвью»!

Его лицо помрачнело, и крылья снова начали раскрываться, но он плотно сжал челюсть и заставил крылья сложиться между лопатками. Он сделал глубокий вдох, и я увидела, как его губы задвигались, как будто он считал про себя, пытаясь преодолеть свой гнев. Я стала гадать, слышал ли он звон в своей голове. Когда он заговорил, его голос был ледяным и формальным.

— Я сожалею, что ты оказалась в этом ужасном месте, но не понимаю, почему ты считаешь, что это я отнёс тебя туда. Я положил тебя на тротуар, так чтобы я смог помочь другим девушкам. Я спас нескольких, но это единственное, что я смог сделать.

Его губы задрожали, и он отвёл от меня взгляд. Я увидела боль, разъедавшую его лицо. Неожиданно я поняла, что его злость была направлена не на меня — он злился на себя за то, что не смог спасти больше девушек и за то, что ему не удалость вытащить меня из «Бельвью». Всё же, когда он потянулся к полке с часами и чайными чашками и передвинул одно металлическое хитроумное изобретение, я подпрыгнула.

— Что ты собираешься с этим делать? — подозрительно спросила я.

— С этим, — сказал он, сменив свой леденящий тон на грозное ворчание. — Я собираюсь приготовить тебе чай.


* * *


Я села на низкую скамью, в то время как Дарклинг-похититель выполнял непритязательную и земную домашнюю работу по приготовлению чая. Металлический объект оказался маленькой газовой плиткой. Он зажёг её и налил воду (талый снег, как он мне сказал) из керамического графина в железный чайник.

— Я думала, фейри не могут прикасаться к железу, — сказала я.

— Я не фейри, — ответил он, покачав жестяной банкой. — Эрл Грей или Дарджилинг?

— Эрл Грей, — ответила я. — Получается, ты… Дарклинг?

Его губы снова изогнулись в кривой улыбке — это были полные, точёные губы, в форме лука — он тихо посвистывал себе под нос. Я слышала, как соколы в своих клетках издавали подобный этому звук.

— Разве в твоём обществе не следует сначала представляться по имени, прежде чем определять чью-то расовую принадлежность?

— Ох, — произнесла я, почувствовав себя так, будто получила выговор от мисс Фрост. — Я не думала…

— Что у меня есть имя? — спросил он, насмешливо вскинув бровь. — Что ж, у меня оно есть. Рэйвен.

— Ох! Я рада с вами познакомиться, мистер Рэйвен.

Я протянула руку, чтобы пожать ему руку, решив теперь не пренебрегать светскими условностями. Он так сильно рассмеялся, что пролил воду из чайника.

— Просто Рэйвен, — поправил он, взяв мою руку.

Как и тогда, когда он в первый раз прикоснулся ко мне, я услышала трезвон, гармонично зазвучавший в моей голове и напугавший меня настолько, что я резко бросила его руку. Он отвернулся и занял себя уборкой разлитой воды.

— Что касается того, как твой вид зовёт нас — Дарклинг это одно из наших имён. Греки называли нас вестниками, посланниками, потому что мы странствовали между мирами и относили души умерших в иной мир — смертных в их загробный мир, а созданий фейри назад в Волшебную страну.

— Это довольно похоже на то, что делают ангелы… ох! — сказала я, накрыв рот руками. — Ты хочешь сказать, что ты ангел?

Вместо того чтобы ответить, он поднял чайник с плитки и струей испускавшей пар воды наполнил коричневый глазированный заварочный чайник. Он взболтал воду и затем вылил её в желобок изо мха. Он отмерил заварку, вложил её в чайник и вновь наполнил его кипящей водой, а потом поставил его на серебряный поднос рядом с двумя чайными чашками с сине-белым китайским орнаментом, сахарницей и сливочником.

«Сливочник? — поразилась я. — Где вообще он достаёт сливки?»

— Такое слово вы применяете к нам, — в итоге ответил он.

Я уже не знала, чему была больше поражена — тому, что я стояла там в нескольких футах от ангела или что у него были припасы свежих сливок (на этикетке бутылки было указано «Фермы Ханибрук, Райнбек, Нью-Йорк») и жестяная банка с шоколадным печеньем.

— Позже нас называли исполинами или падшими ангелами, поскольку наши крылья были чёрными вместо красивых белоснежно-золотистых, как нарисовано на картинах. Где бы мы ни являли себя человечеству, они считали, что мы были демонами. Затем появились вы и решили, что демонами были все создания из Волшебной страны.

— А разве нет? — спросила я. — Те ледяные великаны пытались убить нас!

— Да, Ётуны12 довольно злобные, но, как минимум, они медленные и в течение нескольких месяцев в зимнее время они единственные, кто есть в лесу.

— Ну, те гоблины, что преследовали нас, определённо не были очень милыми.

Он пожал плечами, и его крылья натянули рубашку.

— Нет, гоблины не милые создания. Как ни печально, они пристрастились к человеческой плоти.

— Чёрт возьми! — выругалась я, встав. — Мои друзья! Мы должны вернуться и спасти их!

— Успокойся, — сказал он.

Одно крыло расправилось сквозь прорезь в его рубашке, заградив мне путь. Перья лишь слегка задели мою руку, но я остановилась. Было нечто умиротворяющее в их прикосновении, нечто, что напомнило мне о руках моей матери, когда она во время моих ночных кошмаров поглаживала мои волосы.

— Как только я разогнал гоблинов, они затаились в своих норах. Они не покажут свои мерзкие морды в течение следующего полумесяца. С твоими друзьями всё будет хорошо.

Пока он говорил, он продолжал гладить мою руку кончиками своих перьев, и затем нежно подвёл меня к скамье, рядом с местом, где он сервировал поднос с чаем. Он сел на скамью рядом со мной и заправил своё крыло. Его перья шелестели, пока он собирал их вместе, вплоть до момента, когда крыло не было убрано назад, между лопатками и стало едва заметным. Затем он налил чай, как будто это было самым обыкновенным делом в мире: сложить крыло, налить чай и добавить сахар.

Дружественные жесты, вместе с утешительным прикосновением его крыльев и горячий, сладкий чай успокоили меня, но затем я вспомнила, что Дейм Бекуит сказала о Дарклингах, практикующих контроль над разумом.

— Почему я должна доверять тебе? — спросила я. — Твой вид излавливает мой вид. Я видела это в канделбеллуме. Вы насильно увели Меропу и уничтожили принца. Вы превращаетесь в ворон и поедаете души своих жертв!

— Ах, канделбеллум, — сказал он, его губы изогнулись в презрительной ухмылке. — Да, он показывает красивые картинки, но откуда ты знаешь, что он говорит правду? Я точно также могу устроить тебе показ картинок. Допивай чай.

— Что?

— Твой чай, — степенно повторил он. — Допивай его… — Это…

— Шок. Да, так все продолжают твердить. Я не шокирована.

— Я собирался сказать, это для предания. Наша версия легенды.

Он длинными пальцами обхватил бело-синюю чайную чашку, которая неожиданно показалось такой миниатюрной в его руке. Он поднял чашку и покрутил её в воздухе, его заострённые кончики пальцев дотронулись до фигур на китайском узоре — мужчины и женщины в китайских нарядах, пагода, лодки, две птицы.

— Я знаю историю этого траура по возлюбленному, — сказала я немного самодовольно, взяв чашку в свою руку. — Девушка, которая была обещана другому, сбегает со своим возлюбленным, и брошенный ею жених выслеживает и убивает их, но они воскресают птицами.

Я прикоснулась подушечками пальцев к двум синим птицам, их клювы были сцеплены в всевечном поцелуе. Несмотря на то, что я начала излагать историю без энтузиазма, просто лишь для того, чтобы доказать, что я знала столько же, сколько и он, моя рука задрожала, когда я коснулась птиц. Я вспомнила, как мама рассказывала мне эту легенду, и как её голос наполнялся чувствами каждый раз, когда она доходила до момента, где возлюбленные превращались в птиц, как она вкладывала чашку в мои ладони и говорила: «Ничто не сможет удержать влюблённых порознь».

Я почувствовала, как Рэйвен скользнул рукой под мою руку, бережно обхватив мои руки, точно также как моя ладонь убаюкивающе держала чайную чашку. Внезапно моя рука стала ощущаться такой же хрупкой, как изящный фарфор, а моё тело обратилось в пустоту. Другую руку он протянул над чашкой, кончиками пальцев едва коснувшись её ободка.

— Смотри в чашку, — сказал он, его голос был хриплым урчанием у моего уха. — Это наша легенда.

Резким взмахом запястья, он закружил чашкой. Она начала вращаться в моей руке как волчок, только вот когда она должна была остановиться, она начала вращаться ещё быстрее, сине-белые картинки расплылись как притушенные образы, двигавшиеся сквозь снежную бурю, хлопья снега порывами мчали мимо них, настолько обильно и быстро, что я ощутила их жалящие укусы на своих щеках и увидела окруживший меня вихрь снега, такой невообразимый, что я не смогла сказать, наблюдала ли я, как снег вздымался из крутящейся чашки, или находился внутри чашки, созерцая падение снега… или же падала я сама.

Я упала в заснеженный лес. Только рука Рэйвена, всё ещё крепко сжимавшая мою руку, удержала меня от падения на колени в сугроб по пояс высотой. Мы стояли в наполненном снегом лесу. Звонил колокол — не низким, предвещающим опасность, звоном, а сладостным трезвоном, благовещавший отчаявшимся аккордом. «Помните меня, помните меня». Я прищурилась, вглядываясь сквозь метель, и заметила фигуру девушки, ссутулившуюся над большим бронзовым колоколом — девушка была не старше меня, более худая и более хрупкая, и всё же она неотрывно звонила в колокол своими руками, которые были белыми от обморожения и сырыми от крови. Вокруг неё лежали её сестры, каждая близ колокола, и все они были слишком истощённы, чтобы продолжать звонить, а вокруг них…

Я вздрогнула, когда у меня за спиной крадучись прошла тень. Рэйвен сильнее стиснул мою руку, я оглянулась и посмотрела что окружило рощу. Сумрачные воро́ны наводнили деревья, словно второй снегопад был сотворён из пепла. Длинные следы из копоти подсекали стволы деревьев — сумрачные волки бороздили по окраине рощи, стягивая круг по мере того, как колокол Меропы звонил всё слабее и слабее. Был лишь вопрос времени, прежде чем они настигнут её. Даже сейчас тени ползли в её направлении, медленно подбираясь к её плоти. Воро́на спорхнула с ветви и приземлилась рядом с ней, затем и ещё одна, и ещё одна, каждая воро́на подбиралась всё ближе, их когти скребли по снегу, клювы тянулись к нежной плоти… Я подалась к ней, чтобы остановить их, мои ноги ощущались ватными в глубоком снегу, но Рэйвен притянул меня назад.

— Подожди, — прошептал он мне на ухо, его дыхание было единственным теплом в этом замёрзшем мире. Он обхватил рукой мои плечи и указал на небо: — Смотри.

Огромные чёрные крылья раскинулись над рощей, рассеивая воро́н. Они взбили снег в пену, белоснежную пену, испещрив её драными перьями отвратительных воро́н и каплями крови.

«Тени… кровоточат?» Эта мысль была настолько ужасна, что я не смогла даже её озвучить, но в снежном мире чайной чашки Рэйвен услышал меня и прошептал в ответ, его голос был также наполнен ужасом, как и моя мысль.

«Да, внутри каждого сумрачного создания остаётся частичка животного — или личности — каким оно однажды было».

Огромное крылатое создание пробило свой путь сквозь окровавленную и истлевающую воронью тушу, желая добраться до Меропы. Когда оно достигло девушки, она уже была оклевана и изорвана воро́нами, но всё ещё была жива. Дарклинг поднял её, кровь капала из её рваной плоти и наполняла углубление, которое отпечаталось на месте, где она пролежала всю ночь. Но я увидела, как она обняла руками своего крылатого спасителя, и как её взгляд зацепился за него. Я услышала, как известил троекратный звон, не на земле и не внутри моей головы. Я услышала его, зазвонившим в её голове.

— Она знала его! — воскликнула я. — И любила его.

Рэйвен ладонью закрыл мне рот, чтобы заставить замолчать. «Почему? Разве мы не были просто зрителями здесь?»

Я услышала ответ Рэйвена в своей голове, но не в словах, а в образах. Меропа и Адерин — я расслышала его имя в голосе Рэйвена — любили друг друга, но это было запрещено. Дарклинг не мог любить смертного. Но он не мог позволить ей умереть. Когда он спас её и забрал с собой в качестве невесты, Дарклинги были прокляты. Они могли переносить души в загробный мир смертных и Волшебную страну, но сами по себе они никогда больше не смели пересекать границу Волшебной страны. Когда эта часть истории встала на своё место, я почувствовала скорбь и тоску Рэйвена — но была ли эта тоска по миру, который утратил его вид, или из-за любви, которую разделили Меропа и Адерин, я не смогла сказать. А времени уточнять это не было.

Адерин поднялся с Меропой в своих руках, в тот самый миг, когда нестройный звон колоколов наполнил поляну и прибыли рыцари, дыхание их лошадей наполнило воздух паром, их выкрики разогнали сумрачных созданий. Они подняли сестёр Меропы, которые заплакали и стали кричать, увидев окровавленные очертания на снегу. Но они были слишком слабы, чтобы сделать хоть что-то, кроме как уцепиться за спины своих спасителей, покидая рощу, преследуемые тенями.

«Пошли».

Прежде чем я осознала, что произошло, Рэйвен поднял меня вверх — точно также как Адерин поднял Меропу — и мы полетели, рассекая метущий снег, последовав по пути следования рыцарей и спасённых сестёр. Сумрачные создания преследовали их по земле и небу — плотный поток ворон и волков. Однако по краям сумрачного потока, я смогла разглядеть других созданий — сияющих спрайтов и гоблинов и троллей — дающих отпор сумрачным созданиям.

— Они пытались помочь, — сказала я.

— Да, — ответил Рэйвен, его голос был траурным. — Создания Волшебной страны недруги теням. Они сражались с ними из столетия в столетие. Где бы тени ни были, фейри пытаются бороться с ними. Иногда они проигрывают и тени принимают их формы.

Я увидела, как гоблин упал под покровом сумрачных ворон, которые выклёвали дыры в его жёсткой шкуре. Он закричал своим товарищам — и в чарах чайной чашки то, что обычно звучало как невнятное ворчание, превратилось в слова.

— Убейте меня! — закричал он. — Лучше умертвить меня, чем позволить «сумеркам» поглотить мою душу!

Я в ужасе наблюдала, как другой гоблин бросился на своего компаньона и зубами разорвал его горло. Я отвернулась и услышала голос Рэйвена в своём ухе.

— Именно поэтому твой вид считает, что фейри встали в один ряд с тенями. Но посмотри, даже Дарклинг, который спас Меропу, пытался спасти её сестёр.

Я увидела, что рядом с нами летел другой Дарклинг, девушка, взгромоздившаяся на его спине, выкрикивала указания ему на ухо и указывала на фигуры на земле. Рыцари достигли ворот замка. Они сформировали оборонительный конвой вокруг сестёр, чтобы провести их через ворота, и в то же время отбивались от теней. Это была та самая сцена, что я засвидетельствовала в канделбеллуме, только теперь благодаря своему надземному выгодному для созерцания положению, я смогла увидеть то, чего не видела раньше — по краям с тенями сражались гоблины и сияющие спрайты, а сверху Адерин отвратил атаку ворон. Если бы не Адерин и фейри, рыцари и сёстры не добрались бы до безопасного места, но они не смогли уберечь принца. Когда последняя из ворон приземлилась на него, мне захотелось отвести взгляд. Я не хотела вновь смотреть, как его разорвут на части. Но я не смогла отвернуться. Скопление темноты вокруг него притягивало меня, словно это был магнит, который тянул меня к нему, его сила становилась всё могущественней, когда каждая из теней наполнила полую форму боровшегося принца.

Наблюдая, я обмякла в руках Рэйвена. Он приземлился рядом с крепостным валом замка и прислонил меня к стене. Я почувствовала его дыхание на своём ухе, но не смогла расслышать, что он говорил. Погребальный звон низкого колокола был настолько громким в моих ушах. Я не слышала его, когда наблюдала эту же сцену в канделбеллуме, потому что там была игра теней. А вот эта сцена таковой не была. Какая бы магия не верховенствовала в чайной чашке, она была сильнее. Я следила не за игрой; это было по-настоящему. У меня на глазах принца разорвали на кусочки. Сумрачные воро́ны зарылись под его кожу, пожирая его изнутри. Я могла видеть, как вороны извивались и выпячивались под его кожей. Я громко простонала от ужаса происходящего.

И сумрачное существо повернулось ко мне. Лицо существа было массой бурлящей сырой плоти, но глаза уже были наделены разумом и их взгляд устремился на меня. Оно увидело меня. Существо открыло рот и, свернувшись клубами, дым повалил из него, когда оно заговорило.

Я закричала. Рэйвен сдавил мою руку так сильно, что я почувствовала, как разорвалась моя плоть… а затем мы вернулись в укрытие Рэйвена, и я скорчилась на полу. Крылья Рэйвена окутали меня, одну руку он положил на моё плечо, другой бережно держал мой сжатый кулак. Кровь текла сквозь мои стиснутые пальцы.

— Всё хорошо, — заговорил он, и теперь, когда низкий колокольный звон не отбивал в моей голове, его голос стал различим. — Прости, я не осознавал, что твоя магия настолько сильна, и ты сможешь воплотить сцену в жизнь. Мне пришлось сделать что-то, чтобы разорвать чары.

Он раскрыл мои пальцы, выбирая осколки разбитого фарфора из моей разодранной плоти, снова и снова нашептывая, что ему очень жаль и что всё было хорошо, пока его слова не потеряли чёткость, превратившись в воркование, подобно звуку, который издают голуби на подоконниках в городе. Смутно я ощутила, что он очистил и забинтовал мою руку, а затем он укутал меня в одеяло, поскольку я не могла перестать дрожать. Потом он положил меня на лежанку, которая оказалась удивительно мягкой, подобно пуховой перине, и накрыл меня своими крыльями, так как меня до сих пор лихорадило от того, что некая часть меня всё ещё стояла в снегу, наблюдая за тем, как сумрачное существо повернулось и пригвоздило меня своими красными глазами, открыло рот и произнесло моё имя.


ГЛАВА 26


Проснулась я от криков плачущих горлиц. Не открывая глаза, я смогла представить, что нахожусь на Четырнадцатой улице в своей квартире, а мама рассыпает хлебные крошки по оконному краю и говорит с голубями, её голос приглушённый и журчащий, как у птиц. Обычно я лежала в кровати, слушая и воображая, что узнаю все мамины секреты, стоит только подслушать её утренние разговоры с птицами, но говорила она настолько тихо, что я так и ни разу не смогла уловить ни единого слова.

Вот только была я не в своей квартире на Четырнадцатой улице. Когда события прошлой ночи вернулись ко мне, я ощутила, как затяжной, зарождающийся ужас расползается по мне. Я была захвачена Дарклингом. Он наложил на меня заклятие. Он заставил меня видеть образы в чайной чашке. Моя рука была порезана и забинтована. Сейчас я была в его логове. Лишь колоколам известно, что он планировал сделать со мной. Я открыла глаза.

Рэйвен сидел на краю окна, протянув пригоршню крошек взволнованным голубям, их крылья приобрели неясные очертания, когда они столпились вокруг него.

— Здесь хватит каждому, голубята, — пробормотал он. — Что это было?

Он склонил голову, как будто слушал севшего ему на плечо толстого серого голубя. Голубь раздул свою грудь и выводил напыщенную трель. Рэйвен сосредоточенно слушал.

Ужас растаял в глубине моей души. Парень, который был настолько нежен с птицами, не причинит мне вреда. Да и видения, которые я прошлой ночью видела в чашке, были истинными.

— Ты, в самом деле, можешь понять, что они говорят? — спросила я, приподнявшись.

Рэйвен повернулся ко мне, его губы подёрнулись в улыбке от моего вида. Слишком поздно я осознала, как должно быть выглядела. Я пригладила волосы и обнаружила, что они были запутанной массой, полной веток и перьев. Он вежливо отвел взгляд в сторону, когда я попыталась поправить их, снова обратив своё внимание на голубей.

— Плачущих горлиц довольно легко понять. Обычно они произносят одни и те же три фразы снова и снова: «о горе мне», «где червяк?» и «кто ты?» Однако вот эта расстроена из-за скопившихся в лесу теней, которых она видела. Она опасается, что это признак того, что зима будет суровой. Я же боюсь, что означает это нечто гораздо хуже этого.

Он погладил взъерошенные перья голубя, пока они не легли снова ровно.

— Не беспокойся, голубёнок. Я схожу в город и куплю побольше зерна, чтобы пережить твою печаль на протяжении всей зимы.

Голубь качнул головой, довольно заворковав, и затем слетел с плеча, взмахнув крыльями. Вытянув руки из окна, Рэйвен потёр ладонями, сбросив остатки крошек, и затем повернулся к чайнику, который засвистел на плитке. Пока он готовил чай, я расчесала пальцами волосы, удалив веточки из них, очистила кофту от перьев и расправила одежду, но ничего из этого не решило более острую мою проблему с туалетом.

— Я подумал, мы возьмём чай в термосе и позавтракаем внизу, — сказал он, перелив чай в серебряную фляжку. — Ты, должно быть… ну… хочешь оказаться на твердой земле.

— Да, это было бы здорово, — ответила я, смущённая, но успокоенная.

— Вот прямо здесь лестница, — он склонил подбородок в сторону отверстия в полу, которое я не заметила прошлой ночью. — Иди вперёд. Я догоню.

Я опустилась сквозь отверстие, кончиками пальцев ног нащупав старые, но прочные лестничные ступеньки, и постаравшись не торопиться, стала спускаться. Достигнув земли, я повертелась вокруг, пока не нашла поваленное дерево, которое предоставило мне некоторую уединенность и с благодарностью присела за ним. Дом Рэйвена на дереве был уютным, честно, но я обнаружила отсутствие домашней уборной.

Тем не менее, закончив, я осмотрела лес и увидела, насколько красивым он был в свете раннего утра. Тонкий слой льда покрывал каждую ветвь, придав всему жемчужный блеск. Первые лучи солнца косо пробивались сквозь туман, превратив лёд в огненное опаловое стекло. Пение птиц наполнило верхний полог леса — это был звук, который на удивление заставил меня почувствовать себя в полной безопасности.

Потому что птицы не пели бы, если бы поблизости присутствовала опасность.

«Когда я об этом узнала? — удивилась я. Было ли это чем-то, чему нас поучала мисс Свифт? «Охотница должна стать сутью того, на что она охотится, — говорил мне Жилли. — Именно поэтому мы изучаем птиц». Но когда становилось делом обыденным мыслить как единое целое?..

У меня за спиной сломалась ветвь, и, обернувшись, я обнаружила лань, стоявшую всего в нескольких футах от меня. Она обгрызала лишайник с упавшего дерева. Подняв голову, она посмотрела на меня своими испещрёнными золотом глазами. Шерсть её была цвета последних осенних коричневых листьев, впившихся в голые ветви, и жёсткой коры деревьев. Её глаза были цвета солнечного света, лившегося сквозь утренний туман. Я не чувствовала себя охотницей. Я ощущала себя такой же частью леса, каковой была она.

— Ты ей нравишься.

Голос Рэйвена раздался совсем близко от меня. Я не услышала его приближения. Вот вам и навыки выживания.

— Почему она не боится меня? — спросила я.

— Потому что ты пахнешь лесом, — он схватил меня за рукав и поднял чёрное перо, одно из его перьев, которое засело в моей кофте. — Ты пахнешь Дарклингом, а обитающие здесь создания знают, что мы не навредим им.

Он запустил руку внутрь парусиновой сумки, которая была стянута ремнём поперёк его груди — на нём была надета рубашка, крылья собраны под ней — и вытащил яблоко. Он протянул его вперёд, в сторону лани. Её чёрный влажный нос дёрнулся, и затем она шагнула вперёд, утонченно как балерина на пуантах. Она вытянула свою длинную изящную шею ближе к руке Рэйвена. Лань оттянула губы, открыв белые затупленные зубы, взяла яблоко из его руки и захрустела им. Из-за свежего запаха яблока мой рот наполнился слюной.

— Вот, мы вполне могли бы разделить свой завтрак с ней.

Он сел на поваленное бревно, которое общипывала лань, вытащил термос из парусиновой сумки, и налил чай с молоком в две жестяные чашки. Я села рядом с ним, взяла чашку и булочку с начинкой из сыра чеддер. Мы сидели бок о бок, безмятежно поедая булочки с сыром и яблоки, лань хрустела своим яблоком, по-товарищески расположившись рядом с нами, в то время как ленты солнечного света расширялись в утреннем тумане.

— Сложно поверить, что тут так умиротворённо после всего увиденного прошлой ночью.

— Но ты же знаешь, что это было по-настоящему, так ведь?

Я опустила взгляд на свою забинтованную руку.

— Да, — сказала я. — Знаю. Я знаю, потому что тот мужчина… то существо… я видела его раньше. Он был на фабрике «Трайангл».

— Мастер Теней, — произнёс Рэйвен с низким ропотом, который спугнул лань. — Да, создание, которое приходило за тобой на фабрику «Трайангл», было тем же монстром, только в ином теле — теле, захваченном тенями, или «сумерками» как мы их называем. Тьма.

— Что они? — спросила я, задрожав.

— Истинное зло, — ответил он. — Ненависть, убийство, зависть, жадность, разрозненное зло, которое скрывается на краях мира с самого начала времён. Они вселяются в животных, особенно любят ворон, волков и змей, но опять же, они могут завладеть любым живым созданием, будь-то человек или фейри, если уже имеется надлом тьмы, который позволяет им проникнуть внутрь.

— Что происходит с созданиями, когда ими завладевают?

— Обычно «сумерки» выжигают их хозяина за несколько лет, но иногда они находят достаточно сильный сосуд для себя и живут внутри него десятки лет, даже сотни. То создание, что ты видела, стало Мастером Теней — он может контролировать «сумерки», вдыхая их в другие жизненные формы и контролируя их. Принц стал Мастером Теней, который годами разорял сельскую местность, заражая созданий Волшебной страны и Дарклингов. Только рыцари и сёстры могли сражаться с ними с помощью их колоколов — именно поэтому твой Орден считает, что фейри зло. Они не понимают, что Мастер Теней контролирует их — даже несмотря на то, что «сумерки» заразили одного из их собственного вида.

— Что случилось? — спросила я, испытав озноб от мысли, что сумрачные создания могут пробраться сквозь каменные стены замка и заклятия Ордена.

— Меропа уничтожила его. Только колокольный ребёнок может убить Мастера Теней. Именно поэтому этот Мастер пытается захватить тебя до того, как ты станешь достаточно сильной, чтобы загубить его.

— Захватить меня?

— Если бы он хотел убить тебя, он бы уже это сделал. Он устроил пожар на фабрике в качестве отвлечения внимания, чтобы попытаться схватить тебя. Я не должен был ни на секунду выпускать тебя из виду, — выругался он себе под нос.

Я ошарашено посмотрела на него, придя в ужас.

— Отвлечение? Сто сорок шесть человек погибло! Ты хочешь сказать, что всему была моя вина? И почему ты там был? Схватить меня раньше, чем он это сможет сделать? — Рэйвен положил убаюкивающую ладонь на мою руку, но я оттолкнула её и встала. — И что теперь ты будешь со мной делать?

Рэйвен встал и повернулся ко мне лицом. Его крылья под рубашкой вели борьбу в попытке раскрыться.

— Я ничего с тобой делать не буду. Всё что я когда-либо делал, так это пытался обеспечить тебе безопасность. Но да, ты важна для нас — и для Ордена и для Мастера Теней.

— Значит именно поэтому ты забрал меня прошлой ночью? Чтобы использовать меня как инструмент против Мастера Теней?

— Я также пытался уберечь тебя от тех гоблинов.

— Ох, это очень убедительно, не так ли? Ты всегда поблизости, когда я в беде!

Я не знала, почему была так зла. Возможно, из-за того, что прозвучало это так, словно Рэйвен был заинтересован во мне лишь потому, что я обладала некими особыми способностями, чтобы победить Мастера Теней. Что не должно было беспокоить меня. Так почему же я стремительно понеслась прочь от него, как будто это тревожило меня.

— Ава, — окликнул он меня, когда я бросилась сквозь сверкавший пылью солнечный луч. — Подожди!

Он схватил меня за руку и одёрнул назад. Хотя мои ноги и погрязли в нескольких дюймах снега, я балансировала на краю зелёной поляны, окружённой тихо раскачивавшимися ивами и усыпанной миллионами полевых цветов.

— Закуток Волшебной страны, — нежно произнёс Рэйвен. — В это время года границы между этим миром и Волшебной страной очень тонкие. Смотри, ты можешь видеть верховую езду дворян.

Луч солнца расширился и явил процессию из мужчин и женщин на лошадях. Все лошади были белыми и наряжены золотыми сёдлами и уздечками, в их гривы были вплетены серебряные ленты. Красивая женщина в зелёном наряде ехала на ведущей лошади. Её волосы были такого же цвета, как гривы лошадей, и в них были вплетены колокольчики, которые издавали красивый звук, звон серебра, который не имел ничего общего с лязгом чугуна наших колоколов. Звук был настолько приятным, что я потянулась к нему. Я встала и сделала шаг навстречу к ней… но хватка Рэйвена стянулась на моей руке.

— Если только ты не собралась оставить своих друзей в прошлом на сотни лет, я бы не советовал дальше ходить. Время иначе течёт в Волшебной стране — собственно, у них вообще нет «времени», каким мы его знаем. Как только ты попадаешь туда, неизвестно когда ты снова выйдешь — если вообще выйдешь.

Я с тоской наблюдала за процессией, когда та прошла мимо меня. Женщина в зелёном наряде повернула голову и посмотрела на меня раскосыми зелёными кошачьими глазами. Смотря в эти глаза, я ощутила, как всё, что я изучила в Блитвуде, ушло не прощаясь. Дело не в том, что эти глаза выглядели невинными — отнюдь нет. Эти глаза видели всё. Они видели меня: мои сомнения и страхи, и всё, что случилось со мной. Они видели, как мама смеялась, и рассказывала мне истории об фейри, и видели, как я ходила к аптекарю за пузырьком настойки опия. Они видели, как Тилли Куперманн флиртовала со студентами-юристами и прыгавших из окон девятого этажа девушек с фабрики «Трайангл». Они видели посиделки с распитием какао с Хелен и Дейзи, и образцы мисс Фрост. Они не осуждали. Женщина в зелёном наряде была родом из места, что было вне времени — и тем самым была далека от суждения о том, что мы называем добром и злом.

Когда я пристально посмотрела на неё, я услышала её голос в своей голове. «Пошли, колокольный ребёнок, — сказала она, — твоё место здесь». Всем своим бытием, я хотела пойти с ней — наконец, принадлежать чему-то — но Рэйвен удерживал меня, пока процессия проезжала мимо нас. За мужчинами и женщинами на лошадях следовало много других созданий — крошечные сияющие спрайты, покрытые шерстью гоблины, громыхающие трау13. В хвосте процессии шла худенькая девушка в лёгком белом платье с дымчато-белыми волосами, свободно спадавшими на её плечи. Девушка подняла на меня взгляд своих больших серых глаз и приоткрыла рот, чтобы что-то сказать… но затем солнечный луч испарился в тумане, и я снова смотрела на заснеженный лес.

— Эта девушка, — сказала я, повернувшись к Рэйвену, — я думаю, что она может быть сестрой Натана. Её зовут Луиза. Её брат считает, что она была похищена одним из вас.

— Натан? Это тот немощный, который пытался заколоть меня своим маленьким ножом прошлой ночью? — спросил Рэйвен, его голос был наполнен презрением.

— Только потому, что он думал, что ты собирался навредить нам, — сказала я. Слышать, что Натан был столь бесцеремонно сброшен со счетов, мне не понравилось: — И потому что он полагает, что кто-то из твоего вида забрал его сестру. Это правда?

— Нет! — Рэйвен резко поднялся. — Дарклинг никогда не выкрадет человеческую девушку против её воли, — он стряхнул крошки со своих брюк и начал спешно уходить. — Я докажу тебе это, вернув тебя прямо сейчас.

— Тебе не надо так раздражаться, — сказала я, встав. — Ты не можешь винить Натана за желание выяснить, что случилось с его сестрой. И, в конце концов, все наши книги говорят нам, что вы опасные…

— Не все книги. Есть книга под названием «Порочность Ангелов», в которой изложена правда о Дарклингах и как наше проклятье может быть снято, — он умолк, когда увидел мой ошарашенный взгляд. — Что? — спросил он. — Ты когда-то слышала о ней?

— Да, это была одна из книг, о которой моя мама постоянно спрашивала во всех до единой библиотеках, куда мы заходили — а позднее она посылала меня одну искать книгу в библиотеках — только я никогда нигде так и не нашла её.

— Видишь, — сказал Рэйвен. — Твоя мама искала её, чтобы доказать, что Дарклинги не являются злом. В книге также сказано как колокольный ребёнок может использовать свой дар, чтобы уничтожить «сумерки», и вполне возможно, там говорится, как сестра твоего друга может выйти из Волшебной страны, и как можно снять с Дарклингов проклятье.

— Это то, чего вы хотите? — спросила я. — Освободиться от проклятья, чтобы вернуться в Волшебную страну?

Он изучил моё лицо, не ответив сразу. В утреннем свете я увидела, что его глаза, которые прошлой ночью показались мне чёрными, на самом деле были тёмно-синего цвета с завитками золота внутри. Смотреть в них было сродни разглядыванию ночного неба, усыпанного звёздами. Их взгляд заставил меня испытать небольшое головокружение. Ко времени, как он ответил, я едва не забыла о своём вопросе.

— Полагаю, это то, чего хотят сёстры твоего Ордена — чтобы мы навсегда покинули этот мир. И это то, чего хотят мои старейшины. В этом мире всё меньше и меньше места для нас. Что касается лично меня…

Он запнулся и отвёл взгляд.

— Что? — спросила я, потянувшись и прикоснувшись к его руке. — Чего хочешь ты?

Его крылья заколыхали под рубашкой от моего прикосновения. Мы достигли края леса. Он повернулся, чтобы ответить мне, но вдруг колокола Блитвуда начали отбивать утренний трезвон — перезвон, изгонявший тени ночи. Рэйвен посмотрел на башню. Его крылья натянулись под рубашкой, словно он хотел взлететь в небо.

— Колокола пугают вас?

Он покачал головой.

— Нет, они лишь заставляют нас грустить. Они напоминают нам обо всём, что мы потеряли, — он опустил на меня взгляд, его тёмные глаза изучали меня. Затем он протянул руку и пробежал одним пальцем вниз по стороне моего лица: — Неважно чего я хочу, Ава. Попытайся найти книгу. Только будь осторожна. Мы считаем, что у Мастера Теней есть шпион в Блитвуде.

Я должна была спросить, откуда Дарклинги знали, что там был шпион, но вместо этого я спросила:

— Увижу ли я тебя снова… я хочу сказать… если у меня будут новости?

Он улыбнулся.

— Я найду способ.

Затем крылья за его спиной раскрылись, иссиня-чёрные и в свете утра переливавшиеся всеми цветами радуги, как на хвосте павлина. Внезапный порыв ветра от их движения на мгновение ослепил меня. Когда я открыла глаза, он исчез — тёмный цвет замерцал в сосновых ветках, Рэйвен стремительно воспарил вверх. Я чуть дольше всматривалась в тени соснового леса, отказываясь повернуться к ним спиной. Но затем я вспомнила, что где-то в этом полумраке был он, наблюдал за мной, и почувствовала себя спокойней.

Я пересекла покрытую снегом лужайку, направившись в сторону замка, который в утреннем солнце пылал медовым золотом, как заколдованный замок в сказке. Завершающее эхо последнего колокола пронеслось по долине, благовестя не о смерти Меропы, если верить тому, что сказал мне Рэйвен, а об её прощании со своими сестрами. Хоть я провела лишь одну ночь в лесу, мне казалось, будто прошли сотни лет со времени, как я покинула Блитвуд. Что, если я заблудилась в Волшебной стране и пропала на двадцать лет, как Рип ван Винкль14, и все мои друзья повзрослели и ушли без меня?

Через лужайку, в мою сторону бежали Дейзи и Хелен, их лица светились от облегчения. Я ощутила аналогичный скачок радости в своей душе и помчалась навстречу к ним, едва не поскользнувшись в снегу.

— Ох, слава небесам! — воскликнула Дейзи, обняв меня. — Мы были так напуганы! Если бы ты не вернулась после заутреней, нам пришлось бы пойти и рассказать всё Жилли.

— Я знала, что ты спасёшь её, — сказала Хелен, посмотрев поверх моего плеча.

Я резко развернулась, подумав, что снова появился Рэйвен, но за моей спиной стоял не Рэйвен, а Натан. Кончики его белых волос отяжелели ото льда, его кожа была чуть ли не такая же голубая, как и его глаза. Выглядел он как один из ледяных великанов, на которых мы натолкнулись прошлой ночью, и на миг я испугалась, что они обратили его в лёд — что когда солнце падёт на него, он рассыплется на миллион частиц.

— Ава не нуждалась в моём спасении, — сказал он с улыбкой, которая проморозила меня до костей. Он видел меня с Рэйвеном? Скажет ли он Хелен с Дейзи, что я провела ночь с Дарклингом? — По сути, она меня спасла. Мы провели ночь, съежившись в дуплистом дереве. Видите… — он поднял мою забинтованную руку, — она ободрала руку об колючий кустарник.

Он пригвоздил меня леденящим взглядом, который я всецело поняла: «Придерживайся истории, или я расскажу им, что ты провела ночь с Дарклингом». Мне даже в голову не приходило то, сколь много я могу рассказать своим друзьям, но всего лишь один взгляд на Хелен с Дейзи подсказал мне, что они никогда не поймут — по крайней мере, пока я не смогу доказать, что Дарклинги не были злом. А для этого мне необходимо найти книгу «Порочность Ангелов». Поэтому я улыбнулась Натану в ответ и соврала.

— Да, так мы и сделали. Мы промерзли насквозь, — я задрожала, притворяться мне не пришлось; я на самом деле внезапно ощутила холод. — Я бы убила за чашечку горячего какао.

— Конечно, давайте отведём вас двоих внутрь.

Хелен взяла Натана за руку, и они пошли первыми, а мы с Дейзи последовали следом. Когда я наблюдала за ними, шедшими впереди нас, я осознала, что ложь Натана не только скрывала, где я провела ночь — она скрывала также и то, где он сам её провёл.


ГЛАВА 27


Как выяснилось, голуби были правы насчёт зимы: она была суровой. Не только из-за трескучих морозов, неумолимых ветров, метелей и изо дня в день свинцового неба с едва заметными проблесками солнца. Наряду с ужасной погодой, над Блитвудом повисла пелена, подобно ледяному туману, который лёг между нами и остальным миром. Близняшки Йегер, казалось, впали в истинную спячку, и даже бодрая Кам Беннет вернулась с каникул необычно подавленной.

— Так странно было утаивать секреты от Маман и Батюшки, — сказала она нам на торжественном ужине в честь возвращения в школу.

Даже Джорджиана Монморанси была слишком апатична, чтобы придумывать обо мне сплетни и распускать их.

На лужайках нам было слишком холодно заниматься стрельбой из лука. Единственным нашим занятием стал подъём и спуск по нескончаемым ступенькам, и звон в колокола. Однако теперь мы отбивали не весёлые ритмы, которые готовили к Рождественскому концерту. Вместо этого мы отбивали трезвоны, и те звучали как погребальные песни. Как объяснил мистер Пил, они были написаны для отгона ледяных великанов, населявших в это время года лес Блитвуда. Вспомнив о монстрах, с которыми я повстречалась в лесу ночью в день зимнего солнцестояния, возразить мне было нечем. Продувавший колокольню холодный ветер ощущался так, словно пришёл прямо из Арктического моря. Покрытые изморозью деревья на краю леса выглядели как застывшие стражи — армия, расположившаяся лагерем у нашего дверного порога. Каждый раз, когда я смотрела на лес — из башни колокольни, из посадочных окон, или с крыши, где стояли соколиные клетки — казалось, что лес подходил всё ближе к замку, понемногу окружая нас.

Однажды, когда я добровольно вызвалась помочь Жилли с раненной птицей, я поделилась с ним своим ощущениями. Я держала молодого сокола, успокаивая его, так как проинструктировал меня Жилли, проигрывая звон колоколов в своей голове. Сокол откликнулся практически незамедлительно, став безвольным в моих руках, так что Жилли смог обрезать сломанные перья крыла и пересадить новые донорские перья. Когда я рассказала Жилли, что мне казалось, будто лес смещался ближе, я ожидала, что он рассмеётся над моей мыслью, но вместо этого он беспокойно оглянулся через плечо.

— Да, Ётуны крохотные хитрые дьяволята. Они могут принимать формы деревьев или камней и выжидать удобного случая, когда опрометчивый путешественник подойдёт слишком близко к ним. Ты видела лёд на реке? — он указал секатором в сторону Гудзона, который теперь полностью замёрз. Вдоль берегов взгромоздились огромные глыбы льда: — Слышал, говорят, что ледяные великаны могут принимать форму айсберга и находиться в засаде в ожидании пока не пойдёт корабль, затем они хватают корпус судна в свои зубы и утягивают его вниз на дно океана, вместе со всей его командой и пассажирами.

Сокол беспокойно зашевелился в моих руках, сотрясая колокольчики на своих путах, и я осознала, что позволила звону в своей голове ускориться в таком же звенящем ритме.

— Ах, Джесси, теперь ты присматривай за этими дьяволятами, — он отпустил крыло, над которым работал, и кивнул мне, чтобы я выпустила птицу. Джесси перепрыгнула на обтянутую перчаткой руку Жилли и расправила своё восстановленное крыло: — Хорошее, как новое, — сказал Жилли. — Видишь, девочка, к сожалению, никто из нас не обречён быть лишь одной сутью. Мы можем менять наши перья, точно также как Джесси, — он махнул рукой вперёд, отпустив сокола в небо. Птица полетела через лужайку, в сторону леса. Жилли рукой прикрыл глаза, чтобы затенить их от бликов солнца на льду. В тени его руки его глаза показались мрачными: — Как бы я хотел, чтобы всё сломанное можно было бы с лёгкостью исправить, — сказал он, оставив меня гадать, что в жизни Жилли было сломанным.

Из-за такого непроходимого льда, Дианы больше не патрулировали поляну. Вместо этого они гордо выхаживали по коридорам, неугомонно, как домашние кошки, которых держат взаперти. В один из дней я обнаружила рыдающую в чулане для мётел Шарлотту Фалконрат. Когда я поинтересовалась, что случилось, она рассказала мне, что отец посватал её и сразу же после выпуска она выйдет замуж.

— Я познакомилась с ним только в это Рождество! Он старый и толстый, но мама говорит, что он родом из хорошей крови!

Я подумала о картах родословных в подземелье и почувствовала, как по мне пробежался озноб. Но когда я попыталась успокоить Шарлотту, она рявкнула:

— Ты-то что в этом понимаешь? С твоей историей, тебя никогда не заставят выйти замуж!

Не все были столь сочувственны к стрессу Диан.

— Почему мне кажется, что они быстрее держат нас взаперти, нежели удерживают что бы то ни было вне? — высказалась Хелен в один из студёных февральских вечеров в комнате отдыха во время нескончаемой игры в «флеш и трофеи».

Я осмотрела комнату и заметила двух Диан. Огаста Ричмонд — статная брюнетка из Чарлстона — стояла у входа в комнату отдыха; её лук натянут, взгляд бдительный. За ней в коридоре у основания лестницы расположилась Шарлотта Фалконрат. Её лук был также натянут — что встревожило, учитывая то, что Шарлотта всегда плохо прицеливалась и последнее время находилась в неустойчивом психическом состоянии.

— Кто захочет выйти в этих условиях? — сказала Дейзи, задрожав.

Ветер загромыхал по окнам комнаты отдыха, как будто отвечал.

— Они опасаются зимней огненной болезни, — просветила нас Беатрис после того, как положила на стол флеш из пик и затребовала трофей. — Я читала об этом в «Тяготы и Страда Тёмных Веков». Это случается, когда Орден находится под осадой в своём замке. Иногда девушки сходят с ума, убегают в лес и бросаются прямо в лапы демонов.

— Я думала, «Тяготы и Страда» нам не задавали на следующий месяц, — сказала Дейзи.

— Я заранее прочитала, — с ухмылкой ответила Беатрис. — Там имеется изложение о монастыре в Пиренеи, который был отрезан от внешнего мира на три месяца. Когда сельские жители добрались до них после наступления весны, они обнаружили всех в ней мёртвыми, за исключением одной девушки, которая забилась наверху в колокольне. Она утверждала, что монахини обезумели и стали убивать друг друга.

— Брр! Я знала, что небезвредно замуровывать так много женщин вместе, — сказала Хелен.

— Мужчины ничем не лучше, — самоуверенно сказала Беатрис. — Ряд монахов на острове в Шотландии вбили себе в голову, что находятся под атакой ледяных великанов. Они устроили пожар в монастыре, чтобы растопить их.

Я вспомнила, что Жилли сказал об заиндевевших великанах, маскирующих себя под айсберги. Может быть, монахи и не были безумными. Но я оставила эту мысль при себе. «Мы все стали, — подумала я, — немного опасаться выражать себя слишком свободно, на случай, если безобидное слово или вспыльчивый ответ будет расценен, как симптом зимней огненной болезни».

Единственный с кем я могла поговорить, Рэйвен, был недостижим, как Пиренеи. Оледенелый лес был под запретом. Он сказал, что найдёт способ увидеться со мной, но прошли недели, без каких-либо знаков от него. В дневное время дня я мерила шагами тихие коридоры Блитвуда, выглядывая из окон в попытках увидеть его в зимнем небе. Ночью я металась и вертелась, беспокоясь, что он замёрз до смерти в его укрытии на верхушке дерева — или что у него были гораздо интересней дела, чем разыскивать меня. Он был сверхъестественным существом, которому было доверено переносить души, а я… я была бывшей работницей фабрики и школьницей. Может я и была колокольным ребёнком, который, как предполагалось, способен был уничтожить Мастера Теней, но я даже этого не могу сделать, пока не найду «Порочность Ангелов», а на сегодняшний день мои поиски были безрезультатными.

Загрузка...