Часть первая. ГРЕНДЕЛЬ

1 Во тьме бредущий

Обрывается страна данов[14] зубастыми гранитными утесами, грызущими ледяные волны Северного моря. Бьются волны о берег, лижет белая пена развалы валунов, полирует булыжники и гальку, размывает песок. Неуютно здесь людям, особенно в бедное солнцем время года. Падает тогда с неба белый снег, покрывает берег бледным покровом, волны накатываются на ледяную кромку, и треск ломающегося льда заглушает грохот прибоя. И иным живым существам приходится здесь несладко. Пара тюленей, да морж одинокий, да половина оголенного китового скелета — вот и все население берега на многие сотни шагов. Птицы морские высматривают добычу, кричат над волнами, не находят покоя. Ночью на море и скалы спускается тьма, лишь изредка моргает бледный глаз луны сквозь тучи и толщу тумана.

Но даже сюда пробились люди. Взрезали поверхность земли, выстроили неуклюжие жилища свои. Вознеслась маяком на неприютном берегу высокая башня короля скильдингов Хродгара, сына Хальфдана, внука Беова, правнука Скильда Скевинга[15] Отблески света золотого пронзали тьму, грели в ночи сынов человеческих, у людей пир горой, тепло и веселье, не свист ветра слышался здесь, а здравицы, смех и речи хмельные.

За прочными стенами нового зала для возлияний, зала по имени Хеорот, под толстою кровлей из дерева и сухой соломы собрал король своих доблестных танов[16] с их прекрасными дамами. Яркие факелы пылали у стен, горели огни костров, наполняя воздух теплым дымом благовонным, запахами яств. Король сдержал свое обещание, открыл этот зал для верных подданных своих. И не найти этому залу равного по размеру и размаху и по величию — во всех северных землях. В стенах его раздавались пьяный смех, звон блюд и ножей, гул голосов, похожий на рык морской стихии, но без ее ветра, влаги и промозглого холода. А утонуть здесь можно было лишь во множестве меда, чаши с которым то и дело поднимали к устам пирующие. В глубоких ямах рабы развели костры, над кострами поворачивали слуги на железных вертелах туши свиные, оленьи, козьи; тушки кроликов и гусей; танцевало пламя, плевалось искрами, бросало тени и отблески на стены, на смеющиеся лица, на массивные дубовые панели, украшенные затейливой резьбой. Люди и животные, охотники и дичь, боги и чудовища молча взирали на пирующих с дубовых досок.

— Кто скажет, что не сдержал я свою клятву? — зычно вопрошал толстый король Хродгар. Король был уже стар, дни битв его давно миновали, длинная борода побелела, как зимний снег. Он поднялся из своего тронного кресла, медленно поднялся, — годы, накопившийся жирок и сползающая простыня, в которую он завернулся, стесняли его движения. — Год назад я, Хродгар, король ваш, поклялся, что скоро будем мы праздновать победы наши в новом зале, в медовом чертоге, величественном и прекрасном. И сдержал я свою клятву. Разве не так?

Мгновенно все присутствующие отвлеклись от своих разговоров, рассказов, шуток, прибауток; голоса их слились в приветственном вопле. Раздались восхваления щедрости, прозорливости, мудрости короля. Мало кто четко осознавал происходящее, но общий порыв объединил присутствующих. Хродгар довольно ухмыльнулся, почесав брюхо, затем повернулся к юной супруге своей, королеве Вальхтеов, покачнулся и чуть на нее не свалился. Синеглазая девушка, почти ребенок, красавица, восседающая рядом с королем, не заблуждалась по поводу супружеской верности Хродгара Знала она и о двух хохотушках, с которыми король развлекался, когда за ним пришли четыре тана, чтобы на носилках, специально изготовленных для короля, отнести его в пиршественный зал Не знала лишь — да это ей и не интересно было — служанки это или дочери его собственных воинов либо придворных. Хродгар никогда не пытался скрывать свои отношения с многочисленными любовницами и служанками, поэтому королева тоже не делала вид, что их не замечала.

— О, мед хмельной да пенный! — воскликнул король, выхватив из рук королевы наполненный рог. — Сюда его, сюда! Спасибо, спасибо, дорогая моя Вальхтеов.

Она подняла взгляд на короля, но Хродгар уже отвернулся, поднес рог к губам, мед уже тек ему в рот, проливался на бороду.

Рог, который держал в руках король, — редкостное сокровище. Конечно же, создали его во дни давно минувшие, когда в их стране водились искусные мастера. Нынче таких умельцев не отыщешь. Или же изготовлен этот сосуд в каком-то дальнем королевстве, где искусные мастера еще сохранились. Добытый ее мужем из какого-то драконьего клада, рог этот радовал глаз королевы Вальхтеов. Она не обращала внимания на жирные пальцы мужа, любовалась узорами и таинственными надписями, чеканкой по золоту, двумя когтистыми лапами, приделанными к рогу так, чтобы его можно было поставить на стол, как ставят кубок. Для удобства рог снабдили еще и рукояткой в виде выгнувшего спину крылатого дракона. Дракон сделан из золота, в горле его горел крупный рубин. Голову дракона венчали рога и многочисленные шипы, ужасные клыки торчали из широко распахнутой огнедышащей пасти. Художник, должно быть, вдохновлялся змеем Нидхёггом, свернувшимся во тьме у корней Мирового Древа, дремлющим до поры до времени в ожидании своего часа.

Хродгар рыгнул, вытер рот, похлопал ресницами… Затем поднял опустевший рог над головой и продолжил речь:

— В этом зале будем мы делить трофеи боевые, золото и яркие камни, будем объедаться и опиваться, будем блуду предаваться, ха-ха-ха! Отныне и вовеки веков. Имя этому залу Хеорот!

Снова завопили таны, завизжали их развеселые подруги. Застучали по столешницам увесистые кулаки, затопали в приливе энтузиазма сапоги, и Хродгар опять повернулся к Вальхтеов. На бороде и усах его сверкали капельки меда, как мелкие слезы янтаря.

— Наградим подданных, дорогая!

Вальхтеов лишь пожала плечами, даже не повернув головы. Король, кряхтя, нагнулся и запустил руку в деревянный ящик, втиснутый между креслами его и королевы. Ящик до краев заполняли золотые и серебряные монеты, украшенные портретами разных королей, перстни, бляшки, брошки и прочие драгоценные побрякушки. Хродгар взмахнул рукою над столом, и на пирующих посыпался сверкающий дождь. Новый взрыв смеха и ликующих возгласов; некоторые из монет и безделушек были подхвачены в воздухе, остальные запрыгали по столу или упали на пол. Смех угас, сменился пыхтением и сопением усердных сборщиков урожая королевской милости. Иной раз они сталкивались лбами, вполголоса переругивались, стараясь не привлечь внимания монарха, не оскорбить его чувств.

Король снова нагнулся к ящику, порылся, вытащил и поднял над головой золотой обруч:

— А это не для кого-нибудь, не для любого. Это для Унферта, мудрейшего из мудрых, хвастливейшего из хвастливых… Где ты, Унферт, хорек драный, тюлень дохлый, потаскун паршивый? Унферт! Унферт!!!

В другом конце зала, стоя у глубокой канавы, вырытой в полу, дабы гостям не приходилось подставлять ветру и морозу чувствительные части тела, Унферт облегчал мочевой пузырь, не прекращая оживленно беседовать — и даже жестикулируя при этом — с другим советником короля, Эскхере. За царящим в зале шумом и собственным голосом хмельной Унферт не услышал монаршего зова. Он отдавал черной зияющей канаве ее долю поглощенного на пиру меда. Лицо Унферта отличалось жесткостью и угрюмостью, волосы отливали чернотою, как перья ворона, сам он — худ и жилист, а зеленые глаза напоминали камушки счетной доски.

— Не спеши смеяться, — увещевал он Эскхере. — Пора отнестись к этому серьезнее. Слышал я, что вера эта зародилась в южных землях, за морем Срединным, но там не укрепилась, а разошлась от Рима на север, в земли франков[17].

Эскхере сосредоточенно провожал взглядом собственную янтарную струю.

— А вот как ты думаешь, ежели их столкнуть на ножах, то кто победит, Один или этот твой Иисус Христос?

— Унферт!!!!!! — зарычал Хродгар, и на этот раз вызываемый услышал зов повелителя.

— Вот так всегда, — проворчал себе под нос Унферт. — Отлить не дадут спокойно. Тяжкая наша доля.

Эскхере затряс бородой, рассыпал мелкую дробь смеха.

— Поспеши, король ждать не любит. Что такое низменные потребности твоего мочевого пузыря в сравнении с высочайшей волей властелина?

— Унферт, ублюдок, сын ублюдка Эгглафа! Где ты, неблагодарная скотина?!!!

Унферт торопливо убрал свое хозяйство в штаны, пробрался сквозь толпу. Кто-то его пропускал, почтительно уступая дорогу, ктото вообще не замечал ни его, ни чего иного на свете. Но вот он уже достиг подножия королевского помоста. Выдавив дежурную улыбку, он поднял руку, обращая на себя внимание владыки:

— Я здесь, повелитель.

Хродгар ухмыльнулся, обратил на своего ближайшего советника милостивый взор и опустил на его шею золотой обруч.

— Ты слишком добр ко мне, властелин. Щедрость твоя многократно превосходит мои скромные…

— Нет-нет, никакой щедрости. Ты это заслужил, верный Унферт, добрый мой Унферт.

Король покосился на толпу, и все взорвалось славословиями в адрес короля и верного и доброго Унферта, конечно же заслужившего королевское благоволение. Королевский герольд[18] Вульфгар выступил вперед, чтобы организовать дикую какофонию верноподданнических чувств в слаженный хор. Он зычно завел бодрую песнь:

Хродгар, Хродгар!

Хродгар, Хродгар!

Сразил он демона-дракона,

Его поставил на колени

По слову древнего закона

И утопил в прибойной пене.

Хродгар, Хродгар!

Хродгар, Хродгар!

Вступили королевские музыканты, забренчали их арфы, задудели флейты, забухали барабаны.

Слава! Слава! Слава!

Сильна его держава!

Крепки его заставы!

Супруга величава!

Унферт тоже запел, хоть королевский подарок сдавливал горло, царапал и холодил его. Поэтому в голосе советника не слышалось особенного воодушевления.

Хродгар, Хродгар!

Любимый повелитель!

Хродгар, Хродгар!

Дракона победитель!

* * *

Но бьющая ключом радость, переполняющая Хеорот и выплескивающаяся на мрачный берег, звон струн, кубков и монет не радует существ, обитающих у самого моря. Живут здесь создания ночи, не люди и не звери, потомки гигантов. Тролли — еще не худшие среди них. Вечно бодрствуют они в прибрежных топях, в недоступных расщелинах скал. Вдали от стен и башен крепости Хродгара, где кончаются пашни и луга, начинается чаща лесов, не знавших человека, не видевших пришедших сюда данов. За лесами этими раскинулись бездонные замерзшие болота, под землею соединенные с морем; скалы с множеством пещер, тоннелей, подземных ходов и нор, проеденных неизвестными существами.

В одной из этих пещер, посреди пятна лунного света, скорчилось на куче щебня громадное и, с точки зрения человека, ужасное, безобразное существо. Оно жалобно стонало и сжимало лапами уродливый череп, стремясь защитить уши от шума, воя, грохота, доносившегося со стороны Хеорота. Королевский замок находился на значительном удалении от пещеры, но ее стены обладали магическим свойством. Они умножали отдаленные шумы и превращали их в оглушительный грохот. И череп тролля раскалывали хриплые вопли разгоряченных обильными возлияниями певцов.

Стон существа перешел в протяжный вой, чудовище разрывали страдание и гнев, боль и страх. Голова раскалывалась. Когтями острыми вонзалось чудовище в собственные щеки, затем бессильно скребло скальный пол пещеры. Ему хотелось оглохнуть, чтобы прекратить эти мучения, но уши служили ему безотказно, и боль не прекращалась.

— Мать моя, не могу я больше, — стонало существо, оскаливая зубы в сторону выхода из пещеры, в сторону королевской башни. — Нет, не вынесу.

Оно задрало голову в сторону холодного лунного диска, безмолвно умоляло Мани, сына гиганта Мундильфари[19], покончить с этой пыткой.

— Я не могу сам, не могу, — объясняло существо ночному небу. — Мне нельзя. Мать моя запретила мне. Она сказала, что они слишком опасны.

Оно представляло себе, как лунный гигант Мани низвергнет с неба скальный град и серебряное пламя и навечно раздробит, размелет, раздавит эти ненавистные голоса, голоса мерзких мелких тварей, людей. Но пение продолжалось, а лунный диск, кажется, только насмехался над ним.

— Всё, — сказало себе чудовище и поднялось, понимая, что ему придется сделать все самому, потому что ни гиганты, ни мать его не хотят ему помочь. Закутавшись в пелену гнева и страдания, существо покинуло укрытие, скользнуло между залитых лунным светом скал.

* * *

Пристроившись за королевским троном, Унферт наблюдал за развитием событий в зале. Его собственная чаша опустела, но нигде не видно было раба, который должен ее наполнить. Вокруг только смеющиеся лица да разинутые пасти танов, выкликающих слова бесконечной песни, пытающихся переорать друг друга:

Хродгар, Хродгар!

Любимый повелитель!

Хродгар, Хродгар!

Дракона победитель!

Вульфгар сидел неподалеку на нижней ступени трона, на коленях у него с удобством для них обоих пристроилась рыжеволосая девица. Герольд поднял чашу к ее губам и как бы нечаянно пролил мед в вырез ее платья, между грудей. Девица взвизгнула, Вульфгар наклонился к ее груди и принялся жадно слизывать напиток. Унферта это действо вовсе не развеселило, он продолжал высматрить в толпе ленивого, нерадивого хромого щенка по имени Каин. Ага, вот он! Хромал, зажав в обеих руках большой кубок.

— Эй! — крикнул ему Унферт. — Где мой мед?

— Несу, господин, уже несу! — поспешил ответить раб, но, не заметив свежевыблеванной лужи, поскользнулся и пролил мед.

— Осторожно! — закричал Унферт, выхватил у Эскхере палку — прочную березовую палку — и ударил ею Каина по лбу. Парень дернулся, снова пролил мед, на этот раз на ступени трона.

— Хромой на голову, — заворчал Унферт и стукнул Каина еще раз. — Как смеешь ты проливать драгоценный мед короля!

Каин открыл рот, чтобы извиниться, но Унферт методично колотил его палкой, стараясь снова попасть по лбу. Кое-кто из ближайших танов обернулся, иные смеялись над избиваемым. Раб не выдержал, уронил опустевший кубок и, спасаясь, нырнул под стол.

— Ничтожество, — ругался Унферт. — Свиньям тебя скормить, ни на что больше не годишься.

Хродгар заерзал в своем кресле, приподнял одну ягодицу и издал громкий, отчетливый звук из прямой кишки. Таны зааплодировали.

— Отравишь бедных свинок, — изволил пошутить король и издал еще один такой же звук, чуть потише. — Кончится эта проклятая песня когда-нибудь? Уши ломит…

Хр-родгар, Хродгар!

Любимый повели-и-и…

Хр-родгар, Хродгар!

Дракона победи-и-и…

Но песня все не кончалась, и Хродгар снова развалился в кресле.

— Разве не мы самые могучие в мире воины? — обратился он к Эскхере. — Всех побьем, и нет в нас страха! И самые богатые тоже мы. И самые веселые. И творим, что хотим.

— Еще бы! — сразу отозвался лишенный палки Эскхере.

— Унферт! — сменил собеседника король, но Унферт все еще смотрел на то место под столом, куда метнулся его раб. Короля он не слышал.

— Унферт! Оглох?

Унферт вздохнул, вернул палку Эскхере.

— Так, повелитель. Что хотим, то творим, — с кислым видом согласился он.

— Еще бы не так, — сказал Хродгар, весьма довольный собою, гордый деяниями своими. Он повернулся к Вальхтеов, чтобы приказать ей наполнить золотой рог, но тут веки его слиплись, и через несколько секунд король данов уже огласил зал своим громким храпом.

Хродгар… Хр-р-р-р-р-р…

* * *

Чудище шагало к Хеороту, спешило сквозь зимнюю ночь, и все живое спасалось бегством, расчищая ему дорогу. Улетали птицы, убегали звери, уплывали рыбы, уползали змеи, испарялись призраки и духи тьмы. Чудище преодолевало трясину, скользило между деревьями леса, перелетало через расщелины. Череп его все еще гудел от шума, но на насмешливый взгляд лунного диска оно более не обращало внимания.

— Я научу их ценить тишину! — прорычало существо и снесло ударом кулака не уступившее дорогу дерево.

«А ведь человек в сравнении с деревом — мягкотелая козявка», — подумаю существо и сокрушило еще одно дерево, превратив его в груду влажных щепок. И еще одно, и еще… Чудище шагало по пустоши, подминая ногами кустарник, сминая норы четвероногой мелочи вместе с обитателями. Вот оно уже достигло скалистой пропасти, за которой возвышались укрепления короля Хродгара. Чудовище поймало взглядом часового, шагающего по стене. Часовой тоже увидел чудовище, в глазах его проснулись растерянность и ужас.

«Он не верит, что я настоящий, — подумало существо, — и не сомневается, что я существую». И прежде чем часовой пришел в себя, понял, что нужно поднять тревогу, чудище перемахнуло через скальную расщелину.

* * *

— Слышал? — толкнул Унферт Эскхере.

— Что — слышал?

— Как будто гром. — Унферт не отрывал глаз от жирной собаки, валяющейся у ног короля. Пес навострил уши и напряженно всматривался во входную дверь. Он оскалил зубы, опасливо и тихо зарычал.

— Из-за этих баранов блеющих разве чтонибудь услышишь, — махнул рукой Эскхере. — И наш славный король тоже старается, храпит за троих.

Унферт положил руку на рукоять своего меча.

— Ты серьезно? — Эскхере повторил движение Унферта.

— Слушай! — прошипел Унферт.

— Ничего не слышу…

Хродгар, Хродгар!

Хродгар, Хродгар!

Любимый повелитель!

Дракона победитель!

Хродгар, Хродгар!

Пес поднялся. Шерсть на загривке его встала дыбом, он попятился подальше от входной двери, не сводя с нее глаз. Таны с дамами между троном и дверью продолжали безудержно веселиться.

— Что с ним? — озабоченно спросила королева Вальхтеов, указывая на рычащего пса, поджавшего хвост и пятящегося назад. Унферт лишь покосился на нее и снова уставилi я на дверь.

— Эскхере, глянь на дверь…

И тут дверь ожила. Страшный удар — и поверхность крепкого дверного полотна покрылась трещинами. Мощные железные петли выгнулись, но выдержали.

Король Хродгар дернулся, выпрямился, тоже уставился на дверь, ничего не понимая. Пение смолкло, все взгляды устремились к двери. Женщины с детьми и рабы начали отходить подальше от входа, заспешили в сторону трона. Мужчины схватились за мечи и кинжалы, за копья и топоры. Унферт решительно обнажил клинок, Эскхере последовал его примеру. И тут в Хеороте повисла жуткая, ошеломляющая, пустая тишина.

— Унферт, — прошептал король Хродгар, и его услышали все в зале. — На нас напали?

Но прежде чем мудрый советник успел открыть рот, раздался второй удар. Дверь слетела с петель. В зал полетели сотни острых, как стрелы, деревянных осколков, вонзаясь в лица и тела стоящих поблизости. Крупные куски дерева сбили с ног, покалечили и убили на месте еще несколько человек. Воздух всколыхнулся с такой силой, что костры, факелы и свечи мгновенно погасли, горящие угли рассыпались по всему залу, к потолку взметнулись облака пепла. Свет исчез.

Вальхтеов приказала своим подругам, компаньонкам и служанкам прятаться, кто куда сможет. Она стояла, вглядываясь в дверной проем, где вырисовывался в лунном свете силуэт громадного существа. Грудь чудовища вздымалась и опускалась, от него валил пар. «Какой-то древний ужас, — подумала Вальхтеов, — зло старых времен, из дней, когда боги еще не сковали Локи-Небоходца и его гнусных детей»[20].

— Мессир, — начала королева, но существо откинуло назад голову, широко разинуло пасть и издало оглушительный вопль. Никогда прежде она не слышала такого гнусного вопля, да и никто из многоопытных танов короля Хродгара ничего подобного не слыхивал. В этом вопле звучали горные лавины, падение королевств, боль последнего дня земли и моря.

Стены Хеорота содрогнулись от силы этого вопля, а погасшие костры внезапно вспыхнули с новой силой, взметнулись столбами горячего белого пламени, рассыпав снопы искр. Световая завеса скрыла чудовище и вход от тех, кто находился возле трона. Когда смолк вопль древнего чудища, в зале, где только что звучали смех и пение, уже раздавались стоны умирающих, крики искалеченных, перепуганных, плач женщин, гневные выкрики и ругань воинов. Чудовище тяжкой поступью продвигалось вперед.

Четыре ближайших к двери тана атаковали чудище, но оно с легкостью перехватило одного из нападающих и, используя его в качестве дубинки, смело троих оставшихся. Двоих оно отбросило так, что они свалили скамью и влетели под длинный стол. Третий взметнулся в воздух, беспомощно размахивая руками и ногами, пронесся сквозь пламя, над головами еще сидящих за столами, над троном, врезался в стену и рухнул на пол.

— Меч! — закричал король, пытаясь подняться. — Меч мне!

Чудовище, все еще держа четвертого воина за сломанную лодыжку, подняло его до уровня своих глаз, посмотрело в его окровавленное лицо и дало ему возможность взглянуть в глаза своей неминуемой смерти. После этого небрежно швырнуло умирающего в костер, мгновенно вспыхнувший с новой силой, как будто ждавший кровавой жертвы. И снова чудовище испустило жуткий, леденящий кровь вопль.

Эскхере схватил королеву Вальхтеов за руку и потащил ее за опрокинутый стол.

— Спрячься, государыня моя. Не шевелись и не выглядывай.

Но она не могла не выглядывать. Она не приучена была прятаться от опасности. Как только Эскхере выпустил ее руку, Вальхтеов высунулась из-за края стола, всматриваясь в направлении огней, в направлении, откуда надвигалось грозное чудище. Разобрать она смогла лишь неясные очертания враждебного существа и напрасно жертвующих собою танов. Эти мечущиеся фигуры напомнили ей театр теней, которым мать в детстве баловала ее перед сном. С ужасом наблюдала она, как гибли воины, как разлетались в стороны их разорванные тела, оторванные руки и ноги.

— За что нам эта кара, — шептала она. — Кто наказал наш дом?

— Спрячься, государыня, — настаивал Эскхере. В этот момент еще одно тело пронеслось сквозь пламя, одежда его вспыхнула, и пылающее туловище врезалось в группу женщин, жмущихся к стене. Пламя тут же перекинулось на их одежду и волосы. Прежде чем Эскхере успел вмешаться, Вальхтеов схватила ковш меда и, подскочив к кричащим женщинам, опрокинула жидкость на огонь. Эскхере выругался и бросился к королеве, но тут между ними пролетел боевой топор, так близко, что королева почувствовала дуновение вызванного им ветерка. Пустой ковш выскользнул из пальцев королевы и грохнулся об пол. Эскхере схватил ее за руки и потащил все в то же ненадежное укрытие, под защиту опрокинутого стола.

— Видел? — пробормотала королева. — Топор…

— Да, государыня, топор. Этот чертов топор чуть не снес твою дурную головушку.

— Нет, я не об этом. Видел, как он попал в монстра? Просто отскочил, как от скалы. Невероятно…

Теперь чудовище обратилось к опрокинутому столу, за которым прятались королева и Эскхере и из-за которого кто-то швырнул топор в чудище. Оно выступило вперед, вышло из-за сияния пламени, и наконец Вальхтеов увидела его истинный облик, а не тень и не силуэт. Очевидно, чудовище все же почувствовало удар топора, ибо задержалось и пригнуло голову, уставилось на тот участок шкуры, по которому скользнуло, не причинив вреда, острое, словно бритва, лезвие. Вальхтеов увидела, как обнажились в оскале зубы, мощные, будто клыки моржа-секача. Неожиданно быстро и ловко чудище рванулось вперед, схватило Эскхере и высоко подняло его.

— Беги, государыня, беги! — крикнул Эскхере, но королева не в состоянии была даже пошевелиться. Словно околдованная, смотрела она, не в силах отвести взгляда, как когти погрузились в Эскхере и тело советника лопнуло, разорванное пополам. Кровь Эскхере хлынула на голову чудовища, на поднятое вверх лицо Вальхтеов, а потом зашипела, сгорая и испаряясь в пламени костра.

— Мой меч! — призывно завопил Хродгар, и чудище бросило в него нижнюю часть тела Эскхере. Кошмарный снаряд попал вместо короля в Унферта, сбив его с ног. Раздосадованный промахом монстр швырнул верхнюю половину Эскхере на опрокинутый стол, и мертвые глаза советника уставились на Вальхтеов.

«Я закричу, — подумала она. — И не смогу остановиться, пока оно не разорвет и меня». Но королева зажала рот обеими руками и подавила крик.

Взгляд ее метнулся прочь от клыков монстра и натолкнулся на мужа, вместо доспехов облаченного в простыню. Обеими руками вздымал он над собою тускло отсвечивающий в отблесках пламени меч. За королем Вальхтеов увидела Унферта. Тот отнюдь не спешил на помощь владыке, а стремился уползти подальше и сделаться незаметнее. Мудрейший советник короля в этот момент напоминал какое-то перепуганное насмерть четвероногое, высшей точкой его тела стал оттопыренный зад, торчащий из-за тронного кресла.

— Нет! — крикнула Вальхтеов мужу. Монстр вонзил в нее горящий взгляд, схватил стол и замахнулся им на Вальхтеов. Когти его впились в твердые дубовые доски так же легко, как только что в тело несчастного Эскхере.

— Сюда, падаль! — завопил король Хродгар. — Сразись со мной, трусливая собака! Оставь ее, ублюдок!

Вальхтеов показалось, что все в зале замерло. И не было больше ни звука, ни движения. Вот занесен над нею тяжелый дубовый стол, разинута страшная пасть чудища. И сама королева замерла, не в силах пошевелиться, ждала удара, который освободит ее от этого ужасного мира, где из ночи выныривают демоны.

— Сразись со мной, сучье вымя! — Хродгар нанес удар, но меч отскочил, не причинив чудопшцу никакого вреда, — Сразись со мной, не трогай женщину, ублюдок!

Вальхтеов увидела слезы, текущие по щекам Хродгара. Монстр всем телом развернулся и сторону короля. И вдруг… разразился стенаниями. Его тело скорчилось от невыносимой боли, суставы затрещали, как ветви дерева в лютую стужу Мерсугура[21].

— Да! — завопил король. — Со мной! Поганка!

Существо попятилось, отступая от старого пьяного толстяка, путающегося в своей простыне. Чудище остановилось как раз над Вальхтеов, которая оказалась в арке, образованной его широко расставленными ногами. Монстр тихо скулил, из пасти его сочилась напоминающая гной слюна, падала к ногам Вальхтеов, растекалась грязной лужей.

— Со мной! — С поднятым мечом Хродгар наступал на монстра, приближался к чудовищу и к леди Вальхтеов.

— НННЬИе-э-э-э-ттхх! — Это единственное слово монстр выкрикнул с такой силой, что гнилое дыхание его сорвало с короля простыню и отбросило владыку к трону, Хродгар плюхнулся на пол голой задницей, меч брякнулся на ступени трона. Захватив правой лапою два трупа павших танов, чудовище подпрыгнуло и исчезло в дымовой дыре потолка над костром. Воздух устремился за ним, костры вспыхнули ярче — и тут же погасли. Зал погрузился во тьму, зимняя ночь ворвалась в помещение, заполнив возникшую пустоту.

Тьма принесла тишину, которую нарушали стоны умирающих, всхлипывания рыдающих, шаги уцелевших. Кто-то зажег факел, вот вспыхнул еще один. Перед взором Вальхтеов предстал разгромленный зал. Из мрака появился Унферт. Вид у него был мудрый и мужественный, он сжимал меч и всем своим видом показывал, что ему неведома трусость. На шее поблескивал золотой обруч. Вальхтеов подошла к дрожащему, плачущему мужу, прикрыла его простыней. Ей не верилось, что ужас позади, что она жива.

— Что это было? — спросила она Хродгара. Тот затряс головой и посмотрел на дыру дымохода.

— Грендель. Это был Грендель.

2 Духи-пришельцы

Покрытый вязкой пастой из высыхающей крови и сажи, Грендель вернулся в свою пещеру за лесами. Входя, он ощутил спиной взгляд лунного диска, внимательно следившего за его возвращением. Грендель повернул голову, взглянул в небо. Мани уже опускался к западному горизонту, готовый нырнуть за верхушки деревьев.

— Ты думал, что я не смогу справиться сам? — спросил Грендель. — Думал, у меня не получится?

Но лунный диск ничего не ответил. Да Грендель и не ожидал ответа. Ведь сын Мундильфари нем. Во всяком случае, никто не слышал от него ни слова за всю его долгую жизнь. Молча бродит он по небу. Грендель вздохнул, перевел взгляд на трупы, принесенные из Хеорота, и скользнул в знакомую тьму пещеры.

Время, когда пещера еще не была домом чудища, не сохранилось в его памяти. Иногда казалось ему, что здесь он и появился на свет. Рядом со входом затаилось небольшое озерцо с прохладной прозрачной водой. Вокруг него росли пни сталагмитов, над ними нависали иглы сталактитов — зубастая пасть земли, которая извергла озеро, как что-то непригодное для поглощения.

Грендель бросил убитых танов на кучу костей в одном из углов пещеры, недалеко от водоема. Чего только не было в этой куче! Человеческие, медвежьи скелеты, кости волков, кабанов, тюленей, черепа оленей с ветвистыми рогами. Даже кости пещерных мышей, гнездившихся в выгнивших черепах крупных животных. Здесь мыши рождались, в этой трупной горе проводили всю жизнь свою и умирали тут же. Все, что чудовищу доводилось изловить и прикончить, попадало в эту кучу. А за всю свою жизнь Грендель еще не встречался с чем-либо, что не мог прикончить. Освободившись от ноши, он вернулся к воде, присел, всмотрелся в свое отражение. Глаза его заблестели, радужка подернулась золотыми искорками.

— Гррренделлль…. — Это мать обратилась к нему. — Гррренделлль… Шшшто…

Застигнутый врасплох ее голосом, Грендель резко обернулся, чуть не потеряв равновесие.

— Что ты натворил, Грендель?

— Мать… Мать, где ты? — Грендель задрал голову, ему показалось, что голос доносился откуда-то сверху.

— Люди, Грендель! Люди… Мы ведь договорились насчет людей! Ты забыл?

Да, она где-то у потолка… в потолке… смотрела на него, следила за ним. Но вдруг сзади, из пруда его окатило водой.

— Рыба, Грендель. Рыба. Волки. Медведи. Иногда одна-две овцы. Но люди — никогда.

Он медленно повернулся к воде. Мать смотрела на него из озера, ждала ответа.

— Ты любишь людей, — проурчал он еле слышно. — Вот… — Он вернулся к куче, подобрал менее ободранный труп и принес к озерцу. — Тебе…

— Нет, — голос ее был суров. — Нет, дорогой. Не смей их трогать, этих хрупких, непрочных тварей. Всегда помни, что они несут зло. Они убили многих из нас… Из нашего рода… Гигантов, драконов… Они перебили почти всех. И тебя погубят, если не прекратишь на них охотиться.

— Но, мать, от этих мерзких тварей столько мерзкого шума! Их веселье… такая гадость… У меня голова болит. Я думать не могу из-за шума и боли. Возьми, мать, — Грендель снова протянул вперед мертвого тана. — Он хорош. Я все жесткое с него счистил.

— Брось его, Грендель.

Грендель уронил тана в воду. Тело погрузилось, снова вынырнуло. Вода помутнела от крови и грязи. Из глаз Гренделя сами собой потекли слезы, ему захотелось отвернуться, выбежать из пещеры, остаться наедине с лунным диском.

— Хродгар там был? — спросила мать голосом напряженным, обеспокоенным.

— Я его не трогал.

— Ты видел его? Он видел тебя?

— Да, но я его не тронул.

Мять пристально посмотрела на Гренделя широко раскрытыми немигающими глазами, и он понял, что мать пыталась определить, не врет ли он. Убедившись в том, что Грендель говорит правду, мать грациозно взмыла над водою, легко, как вода обтекает камень или кровь брызжет из-под острия топора. Она прикоснулась к его лицу, стерла грязь со лба и щек.

— Я его не тронул, мать, — заверил Грендель.

— Верю. Ты хороший мальчик.

— Я не мог терпеть дольше.

— Бедняжка… Чувствительный ты у меня, — промурлыкала она. — Обещай, что это не повторится.

Грендель закрыл глаза и попытался не вспоминать о сломанных деревьях и разорванных телах, старался забыть об отвратительном шуме, неотделимом от мягкотелых, о златовласой женщине, которую он убил бы, если бы не вмешательство старого дурака Хродгара.

3 Ночьные рейдеры

Грендель так и не дал матери требуемого обещания. И не раз еще вернулся к Хеороту. Слишком глубока была его ненависть, чтобы усмирить ее одной ночью ужаса и опустошения. Снова и снова приходил он к данам, чтобы предотвратить шум, не допустить повторения той жуткой ночи. «Они замолчат навсегда! — твердо решил Грендель. — Хватит, повеселились». Зима сжимала землю, сковывала ее морозной коркой, и ужас объял сердца обитателей побережья. Дар Хродгара подданным, его торжественный зал, превратился в символ смертного страха. Но Грендель не ограничился посещениями Хеорота, он рыскал по лесам и болотам, по фермам и хуторам, не упуская никого из встреченных на пути.

И слово понеслось над страною, в песнях скальдов, в разговорах путешественников, купцов, в сплетнях соседей. Слово об ужасе, нависшем над королевством Хродгара.

Однажды морозным утром, когда ночной холод еще не уступил землю солнцу, король лежал с королевой на мягком матрасе из соломы, обтянутой шерстяной тканью и оленьими шкурами. Хродгар открыл глаза, пытаясь сообразить, проснулся ли он, но тут заметил возникшего подле ложа Унферта.

— Государь! — просипел советник еле слышно, чтобы не обеспокоить королеву. — Государь, это случилось снова.

Хродгар сжал веки, чтобы ускользнуть в теплый солнечный край снов, где нет никаких монстров, но когда он снова открыл глаза, Унферт все так же нависал над ложем. Король осторожно, чтобы не разбудить Вальхтеов, встал, оделся и махнул Унферту рукой, приказывая следовать за ним в Хеорот. Они остановились перед новыми дверьми, вдвое толще прежних, разрушенных Гренделем. Новые двери были укреплены железными полосами. Тут же находились Вульфгар и несколько танов.

— Сколько в этот раз? — спросил Хродгар.

Унферт вздохнул, мороз превратил его выдох туманное облако.

— Даже не могу точно сказать. В клочья разорвал. Человек пять, а то и десять. Свадьба дочери Никвеста.

— Зачастил он в последнее время, — Хродгар озабоченно почесал бороду. — Полюбился ему Хеорот, нет бы по болотам бродить…

Хродгар покосился на красное пятно, виднеющееся из-под двери.

— А дверь даже не тронул. — Король сердито ударил кулаком по дверному полотну.

— Да, — подтвердил Унферт и указал рукой вверх. — Через дымоход влез и вылез.

Хродгар посмотрел на крышу. От дымоходного отверстия по соломе вела к карнизу к ровавая тропа, тянувшаяся далее по белому снегу и исчезающая в тумане.

Хродгар вздохнул, выпуская облако пара, и протер поблекшие глаза.

— В молодости я победил дракона в Северных болотах, — промолвил он, и Унферт услышал в его голосе печаль. — Но теперь я старик. Слишком стар и дряхл для такого демона. Нам нужен молодой герой. Могучий, лихой, отважный и хитроумный…

— Хотел бы я, чтобы у тебя был сын, государь, — сказал Вульфгар, отступая на шаг от двери, оттесняемый растущим красным пятном. Сапоги его заскрипели кожей и снегом под подошвами.

Хродгар скептически посмотрел на него.

— Желанием кубок не наполнишь, Вульфгар.

Король обратился к собравшейся толпе.

— Сложите костер. За конюшнями — сухое топливо. Устройте мертвым огненное погребение. И закройте Хеорот, забейте двери и окна. Указ короля: никаких больше песен, праздников, веселья. — Он отвернулся и, уходя, пробормотал себе под нос: — Это место пропиталось духом смерти.

Унферт и Вульфгар последовали за ним.

— Барды поют о сраме Хеорота, — продолжил король все так же тихо, глядя себе под ноги. — От Срединного моря до Ледяных земель. Коровы больше не телятся, поля не плодоносят, даже рыба бежит от наших сетей, зная, что мы прокляты. Я объявлю, что тот, кто освободит нас от Гренделя, получит половину золота из казны королевства.

Унферт посмотрел на Вульфгара, затем перевел взгляд на Хродгара.

— Государь, народ наш жертвует коз и овец Одину и Хеймдаллю[22]. Не дашь ли ты позволение молиться новому римскому богу Христу Иисусу? Может быть, он принесет нам избавление.

— Молись, сколько душе угодно, сын Эгглафа. Молись, кому хочешь. Но знай: боги не сделают за нас то, что мы должны сделать сами. Нам нужен не бог, Унферт. Нам нужен человек, муж, герой.

— Но вреда молитва не принесет, — настаивал Унферт.

— То, что не принесет вреда, не обязательно поможет. Где они были оба, как Один, так и Христос, бог римлян? Где они были, когда демон уволок бедную дочь Никвеста? Если не можешь ответить, не приставай ко мне с разговорами о молитвах и жертвах.

— Слушаю, государь, — вздохнул Унферт и далее шел не раскрывая рта.

4 Прибытие Беовульфа

Штормовой ветер Иотландсхафа[23] яростно набрасывался на крохотный кораблик, нос которого украшала высоко воздетая голова дракона. Казалось, снова девяти дочерям Эгира[24] приказано создать из соли морской горную цепь вокруг моря. Громадные волны подкидывали суденышко так, что оно скребло мачтою провисшее брюхо неба, и тут же швыряли в бездну столь глубокую, что дно касалось колец свернувшегося в гигантский клубок на дне морском Мирового Змея. Тяжкие черные облака обрушивались вниз водными массами, грохотали копьями молний.

Четырнадцать танов на веслах боролись со стихией, напрягая все силы, стирая в кровь заледеневшие ладони.

Еще один воин стоял, вцепившись в дубовую мачту; дикий ветер рвал с него отяжелевший от воды плащ из черной шерсти и звериных шкур, ледяной дождь хлестал в лицо. Судно бросало вперед, назад, вверх и вниз, воин едва удерживался на ногах. Он напряженно вглядывался в хаос из воды и воздуха, но не мог оторвать руку от мачты, чтобы прикрыть ладонью глаза. Шторм проглотил горизонт, небо смешалось с морем, и порою, когда судно падало в бездну или взлетало под небеса, невозможно было определить, где верх, где низ.

Улучив момент, один из танов оторвался от весла и пробрался к мачте.

— Так берега и не видел? Костры данов?

Судно резко легло на бок, затем медленно выпрямилось.

— Вообще ничего не видел, Виглаф. Только вода, дождь и ветер.

— Ни костров, ни звезд, ни солнца… Пропали мы, Беовульф. Пойдем на дно, к ундинам[25].

Беовульф засмеялся, но рот его мгновенно заполнился смесью дождя и соленых морских брызг. Он сплюнул, не переставая ухмыляться. Оторвав правую руку от мачты, Беовульф ударил себя в грудь, в кожаную броню, усиленную железными заклепками.

Море — мать моя, Виглаф. Оно выплюнуло меня и не возьмет обратно в свое темное чрево.

Виглаф тоже сплюнул, отфыркиваясь.

— Тебя, может, и не возьмет. Но моя мать — рыбачка в Упланде[26], и я хотел бы умереть, как положено, в бою, а не…

Судно вновь резко подпрыгнуло на волне, Виглаф завершил фразу проклятием и схватился за Беовульфа, чтобы не улететь в море.

— Беовульф, ребята беспокоятся из-за шторма.

Беовульф кивнул и обнял Виглафа за плечи, чтобы поддержать его.

— Этот шторм не ветра дело, я уверен. Темные силы подняли его. Но демонам не удастся зедержать нас. Нет, Виглаф, нас ничто не удержит, если мы твердо решились. Нет под Мидгардом силы, способной меня удержать.

— Но если боги… — начал Виглаф.

— Тогда пусть они утонут и провалятся в ад! — крикнул Беовульф, стараясь перекричать шторм. — Если боги не соображают, что меня не испугать ветром и водой, то они просто мелкие недоумки, воистину.

Виглаф хотел спросить, не сошел ли Беовульф с ума, — этот вопрос ему просился на язык уже не в первый раз. Но он знал, что ответ вряд ли имел значение. Все равно он последует за Беовульфом куда угодно, уж безумен его вождь или нет… Виглаф освободился от объятия своего командира и родича, хлопнул его по плечу и пробрался обратно, встретив встревоженные взгляды утомленных борьбой со стихией товарищей.

— Кто-нибудь жить хочет? — проорал им Виглаф во всю глотку. Поскольку никто не заявил, что хочет умереть, он продолжил: — Вот и отлично. Сегодня не помрем!

Он обернулся на Беовульфа, вызывающе вглядывающегося в шторм.

— Держимся! Держимся за Беовульфа! За золото! За славу! Вперед!

* * *

На голом гранитном утесе одинокий постовой бился за жизнь костра, стараясь спасти его огонь от ветра и дождя. За борьбой постового с интересом наблюдала лошадь, единственный товарищ по вахте, если не считать полевую мышь, которую постовой, изловив случайно и насадив на толстый кривой прут, без особого успеха пытался поджарить себе на ужин.

— Хотел бы я узнать, кого старый Хродгар поджидает к себе с моря в такую погоду, — обратился постовой к своему коню. — Как ты думаешь?

Конь только дернул ушами, ничего не ответил. Костер не желал разгораться, и постовой уже собирался съесть мышь недожаренной, как вдруг вспытика молнии дала ему возможность различить в море движение какого-то предмета.

— Ты видел? — спросил он коня. Тот утвердительно заржал. Еще вспышка — вне всякого сомнения, береговой прибой трепал крохотнoe суденышко с яркими щитами по бортам.

Часовой вскочил, позабыв про костер и про свой пустой желудок, вспрыгнул в седло и поспешил спуститься на берег по крутой горной тропе.

* * *

Беовульф и его таны благополучно выволокли, наконец, судно на песок. Виглаф испустил облегченный вздох и послал в воду презрительный плевок.

— Старый Эгир сегодня поклацает зубами, — засмеялся он и повернулся к Беовульфу. — Ты уверен, что это Дания?

— Если не Дания, то ад. Скоро узнаем.

Все еще хлестал дождь, сверкали молнии, но худшее осталось позади.

— Пожалуй, все-таки ад, — указал Виглаф на мчащегося по берегу всадника. Копье тот держал наизготове, как будто собирался насадить на него всех высадившихся на берег. Беовульф кивнул и отделился от спутников, пошел навстречу всаднику.

— Ежели он тебя продырявит, я сапоги возьму, ладно? — крикнул ему вдогонку Виглаф.

— Ладно, — откликнулся Беовульф. — И лодку заодно.

— А он, кажись, с серьезными намерениями. — Виглаф нахмурился, потянулся к мечу, но Беовульф только отмахнулся. Всадник, наконец, затормозил, и острие копья замерло в нескольких вершках от лица Беовульфа.

— Ты кто? — крикнул всадник. — Вижу я, вы воины.

— Дело в том, что мы… — начал Виглаф.

— Ты говори! — гаркнул всадник Беовульфу. — Не то проткну на месте. Кто ты? Откуда? Зачем пожаловал?

— Мы гауты[27], — спокойно ответил Беовульф, не обращая внимания на нацеленное ему в лицо копье. — Я Беовульф, сын Эггтеова. Пришли мы с дружбой к вашему господину, Хродгару. Молва идет, что у вас тут монстр появился. Говорят, что земля ваша проклята.

Человек на коне чуть расслабился, перевел глаза на спутников Беовульфа, но копья не опустил.

— Так и говорят? — спросил он неизвестно кого.

— И хуже говорят, — вступил Виглаф. — Барды от Ледяной земли[28] до берегов Винланда[29] поют о сраме Хродгара.

Страж приосанился в седле и с вызовом посмотрел на Виглафа.

— Нет срама в том, что ты проклят демонами.

Виглаф приблизился к Беовульфу.

— И нет срама в том, чтобы принять помощь от друга.

Беовульф глянул на Виглафа, потом на часового и его лошадь.

— Я Беовульф. И я прибыл, чтобы убить вашего монстра.

— Ну разве что вы не хотите, — добавил Виглаф, и Беовульф недовольно на него покосился.

— Не слушай его, друг, — сказал Беовульф часовому. — Его укачало сегодня в море, и он выблевал за борт умишко.

Часовой опустил копье, разглядывая всех пришельцев по очереди.

— Вам лошади нужны, — подумал он вслух.

* * *

Отшумел шторм, затихла в отдалении гроза. Гнев Хресвельга[30], гигантского орла, крылья которого рождают все ветры, веющие над земным шаром, нашел другую цель. Небо, однако, не просветлело, темные тучи не пропускали солнечных лучей, над землей навис сизый полумрак. Беовульф и его люди следовали за часовым-скильдингом на некрупных, но крепких косматых лошадках. Они оставили скалы и двигались по узкой дороге, вымощенной темным сланцем По обе стороны от дороги возвышались грубо обработанные памятные камни-менгиры[31] с вытесанными на них руническими знаками[32]. Проводив гостей до деревянного моста через глубокий провал, постовой повернулся к Беовульфу.

— Дальше я вас не провожаю. Море нельзя оставить без наблюдения, вернусь на скалы. Следуйте по этой каменной дороге, она приведет вас к Хеороту. Там встретитесь с королем. — Он улыбнулся. — Это королевская дорога, она построена в лучшие времена.

— Спасибо тебе за помощь, друг, — сказал Беовульф.

— Гаут, знай, что монстр наш скор и силен.

— И я скор и силен.

— Да, но и другие скорые и сильные брались его победить. И все они погибли. Все. А были они добрые воины. Я не думал, что найдется еще герой, готовый рискнуть жизнью за королевское золото.

Беовульф глянул через плечо на Виглафа, потом снова на постового.

— Если мы умрем, то не за злато, а за славу.

Страж тронул поводья своего коня и проскакал мимо гаутов в обратном направлении. Но вдруг развернулся и крикнул Беовульфу:

— Чудовище убило моего брата. Убей его за меня.

— Мы отомстим за твоего брата. Клянусь.

И скильдинг галопом понесся обратно на свой пост. Его лошадь застучала одетыми в железо копытами по каменному мощению дороги, а лошадки Беовульфа и его попутчиков — по дереву моста.

* * *

«Могильно-серый день», — подумал король Хродгар, хмуро вглядываясь в сердитое море и представляя себе серые одеяния Хель[33], правительницы нижнего мира, ее серые всасывающие глаза, которые доведется увидеть всем, не погибшим в бою или во время иного славного подвига, всем, кто позволил себе слабость угаснуть в каменной крепости. Ибо даже храбрец, в дни молодые победивший дракона, может умереть старцем и оказаться в Эльюднире, промозглом чертоге Хель. Хродгар погрузился в свои мрачные мысли, он не глядел на Унферта, считающего за столом золотые монеты и иные ценные изделия и предметы. Какой закоулок Нифльхейма уготован им обоим? Врата царства Хель виделись ему в ночных кошмарах, в которых он преследовал монстра Гренделя, снова и снова догонял его, и всякий раз чудовище отказывалось с ним драться, не давало умереть смертью героя.

Безрадостные мысли короля прервали шаги и голос Вульфгара. Король отвернулся от окна.

— Государь мой, прибыли воины. Гауты. Славные воины, не какие-нибудь оборванцы, а вождь их Беовульф…

— Беовульф? — перебил герольда Хродгар. — Малыш Эггтеова?

Услышав имя Беовульфа, Унферт перестал считать монеты и повернулся к Вульфгару.

— Ну, сейчас-то он, знамо дело, уже не малыш, — продолжил Хродгар, пытаясь осмыслить новость. — Но я его малышом видел. Уже тогда силен был. Да! Беовульф! Давайте его сюда! Зови, Вульфгар.

* * *

Беовульф и его группа ждали внутри частокола хродгаровских укреплений, все еще верхом, ибо не было команды спешиться. Лошадки их перетаптывались на месте, месили вязкую жижу из грязи, сена, конского и людского навоза. Беспокоились лошадки, неспокойны были и всадники. Они бросали взгляды па собирающуюся толпу. Зрители перешептывались, глазели на странных людей с востока, воинов Гаутланда, пересекших бурное море.

— Слушай, Беовульф, — наклонился к вождю Виглаф. — Сдается мне, что не очень им нужно, чтобы мы с этим чудищем разделались.

Слева от Виглафа стоял тан по имени Хандскио, ужасающего вида тип, почти такой же здоровенный, как и сам Беовульф. За спиной у него висел громадный меч в ножнах. В подпитии он похвалялся, что украл этот меч у заснувшего крепким сном гиганта в Тивенденских лесах. Гигант иногда превращался в его воспоминаниях в простого тролля, а то и в пьяного свиона[34] в зависимости от количества выпитого.

— А может, — пробормотал Хандскио, — эти даны так проявляют гостеприимство. — Взгляд его пал на девицу, грызущую спелый красный фрукт. Одновременно с фруктом она поедала взглядом Хандскио, и при следующем укусе зубы ее так смачно вгрызлись в плод, что сок потек по подбородку и закапал на обширную грудь. Девица, звать которую Ирса, улыбнулась Хандскио.

— Или, может, — осклабился ей Хандскио, — нам самим надо проявить гостеприимство к этим бедным, обиженным судьбою данам. — Хандскио облизнулся, а Ирса снова впилась в плод, и сок брызнул в стороны.

Но вот появился королевский герольд на большой серой кобыле, за ним пешком следовали двое воинов Хродгара. Герольд внимательно оглядел Беовульфа и его танов, откашлялся для солидности и произнес торжественно:

— Хродгар, повелитель битв, господин северных данов, повелел мне передать, что он знает тебя, Беовульф, сын Эггтеова, знает предков твоих и рад тебя приветствовать. Ты и люди твои, следуйте за мною. В шлемах и броне идите, а щиты и оружие оставьте здесь.

Виглаф покосился на Беовульфа.

— Заверяю вас, никто к вашему оружию не прикоснется, — добавил Вульфгар.

Беовульф обернулся, оглядел усталые лица своих людей, руки которых готовы были лечь на рукояти мечей. Затем он швырнул свое копье в руку одного из сопровождающих Вульфгара стражей.

— Мы гости короля Хродгара, — сказал он, глядя в глаза герольда. — Он наш хозяин, мы желаем сослужить ему службу. И строптивости не проявим. — Беовульф вытащил из ножен кинжал, передал его Вульфгару, затем меч. — Пусть даны видят, что воины князя Хигелака доверяют им.

Таны Беовульфа последовали примеру вождя, неохотно расстались с оружием, вручили его сопровождающим Вульфгара воинам. Последним вытащил свой громадный меч Хандскио. Он уронил оружие острием вниз, меч вонзился в грязь.

— Боги, какой у тебя большой! — удивилась Ирса и снова откусила от фрукта.

— Этот кроха? — кивнул на меч Хандскио. — Запасной. А вот погоди, когда мы уладим дела с вашим недругом…

— Хандскио, — перебил его Беовульф, не отворачиваясь от Вульфгара, — ты забыл, зачем мы пересекли море?

— Но я же сказал «когда уладим»… — принялся оправдываться Хандскио.

Ирса молча посмотрела на тана Беовульфа, сняла мизинцем с левой груди каплю сока и медленно облизала палец.

— Женщина! — рявкнул Вульфгар. — Тебе нечем заняться? Не надо дразнить мужчин, которые уже много дней и ночей не видели женской плоти. Удались немедленно!

— Пошли, Виглаф! — кивнул Беовульф, и они все вместе последовали за Вульфгаром к башне Хродгара по узким дымным улочкам.

Перед Хеоротом уже собрался двор короля. Из рваных облаков высунулось любопытное солнце, рассмотрело королеву, придворных, воинов. Поблескивали каменные ступени, тут и там сверкали лужи и лужицы. Беовульф и его таны спешились, поднялись на ступени, с любопытством озирая толпу и окружающие строения.

— Беовульф! — воскликнул король Хродгар, нетвердым шагом спускаясь по каменной лестнице, чтобы обнять гаута. — Что отец твой, Эггтеов?

— Отец погиб в бою с морскими разбойниками. Уж две зимы прошло.

— О, отец твой бравый воин! Он пирует за столом Одина. Могу я спросить о цели твоего прибытия?

Беовульф кивнул на заколоченный Хеорот.

— Я прибыл, чтобы убить твоего монстра, государь.

По толпе прошел ропот удивления и недоверия. Даже Хродгар поежился от такого нежданного ответа.

— Они уверены, что ты сумасшедший, — шепнул Виглаф.

Действительно, Беовульф увидел на лицах выражение сомнения, печать печали. Он улыбнулся настолько весело, насколько можно себе позволить у входа в место скорби, каким стал Хеорот.

— И, конечно, чтобы отведать твоего знаменитого меда, государь.

Хродгар облегченно улыбнулся, затем громко, зычно засмеялся громовым хохотом.

— Непременно отведаешь, мальчик мой, и безотлагательно!

Толпа на ступенях ободрилась смехом короля, напряжение спало.

Но королева Вальхтеов выступила вперед, спустилась по ступеням. Солнце играло золотом ее волос.

— Многие храбрецы приходили к нам, — сказала она Беовульфу. — Все они отведали меда моего государя, все клялись избавить этот зал от ночного кошмара.

Хродгар нахмурился и перевел взгляд с Беовульфа на жену, но промолчал.

— А на следующее утро, — продолжила Вальхтеов, — ничего от них не оставалось, кроме крови на полу, на скамьях и на стенах.

Глаза их встретились, и Беовульф увидел в ее глазах шторм не менее опасный, чем тот, который ему пришлось пережить в море. Он увидел в ее глазах страх, печаль, горечь.

— Государыня, я еще не выпил ни капли меда, — сказал, наконец, Беовульф. — Пока еще не выпил. Но я убью чудовище.

Снова засмеялся Хродгар, но смех его на этот раз звучал невесело, неискренне.

— Слышишь? Он сказал, что убьет, значит, убьет. Демон Грендель погибнет от руки этого молодого человека.

— Грендель? — спросил Беовульф, не сводя взгляда с королевы.

— Как? Ты не знаешь, что у нашего чудовища есть имя? — удивилась Вальхтеов. — Скальды, певшие о нашем горе и позоре, не назвали его имени?

— Да, — намного тише, чем прежде, сказал Хродгар. — Да, да, его зовут Грендель.

— Я убыо вашего Гренделя, — пообещал Беовульф, глядя в глаза королевы. — Не так уж он и страшен. Я перебил гигантов на Оркнеях[35] целое племя. Я сокрушил черепа могучих морских змеев. Что для меня один тролль? Скоро, государыня, он перестанет беспокоить вас.

Королева открыла рот, чтобы ответить, и Беовульф уже почувствовал вес ее непроизнесенных слов, но Хродгар с напускной бодростью обратился к двору:

— Герой! Море принесло к нам героя! Унферт, разве не говорил я, что с моря следует ждать нам спасения?

Окружающие встретили обращение короля не слишком уверенными приветственными криками, а Унферт и вовсе промолчал, исподлобья глядя на самоуверенного молодого человека.

— Вы пойдете через леса и болота и убьете чудовище в его логове? — с надеждой в голосе спросил Хродгар.

— Со мною четырнадцать храбрецов, — ответил Беовульф. — Море измотало нас, государь, так что пора открыть твой золотой мед, по всему миру знаменитый, и устроить пир в твоем легендарном зале.

При этих словах Беовульфа Унферт выступил вперед, заслонил собою королеву Вальхтеов и обратился к пришельцу:

— Разве не знаешь ты, великий Беовульф, князь гаутов и сын Эггтеова, что зал наш закрыт по приказу короля? Веселье в Хеороте всегда вызывает демона Гренделя.

— Но ведь закрытие зала не прекратило бесчинств чудовища, — возразил Беовульф.

— Нет, не прекратило, — покачал головой Хродгар. — Двух недель не прошло, как демон убил на конюшне трех лошадей и раба.

Беовульф перевел взгляд на заколоченные двери пиршественного зала.

— Что ж, если все равно толку нет, если, несмотря на мудрую предосторожность, зверь продолжает бесчинствовать, есть ли смысл отказываться от такого прекрасного зала? Жаль ведь, такое место пропадает.

— О, это верно, верно, — сразу согласился король. — Ужасная потеря, ужасная.

Унферт переглянулся с Вальхтеов, затем обратился к Хродгару:

— Но, государь, по твоему указу…

— Точно, — кивнул Хродгар. — По моему указу. Я его и отменю, этот указ, верный мой Унферт. Открыть зал! Немедленно!

И вот двери Хеорота снова открыты. Открыты и окна, свежий воздух хлынул в помещение. Пол покрыт слоем новой соломы, убрана грязь, старухи сняли паутину со стен и из углов, уже тлели угли, готовые вспыхнуть кострами, на которых зажарят оленей, свиней и птицу. В одном из углов зала за круглым столом восседали воины Беовульфа. Вульфгар сдержал слово» вернул им оружие без потерь, и теперь они чистили и точили сталь клинков, подтягивали ремни, смазывали кожаные ножны. Беовульф прохаживался по залу, оценивал его стены, балки, что-то обдумывал, о чем-то размышлял. Часто глаз его находил следы бесчинств чудовища: глубокие царапины от когтей в столах и стенных панелях, кровь, въевшуюся настолько глубоко, что смыть ее невозможно. Вот он остановился у двери, проверил засов.

Хандскио оторвался от своего меча и следил за Ирсой, которая скоблила стол неподалеку.

— Вот зверь, которого я бы хотел свалить, — он встал и ткнул мечом в ее направлении. — Не этим клинком, нет, более подходящим для такой дичи.

Виглаф пихнул его в бок так сильно, что Хандскио едва удержался на ногах.

— Слушайте все, — грозно сказал Виглаф. — Нам не нужны дрязги с местными, не забывайте. Без драк и без иных глупостей. Все поняли?

Хандскио потер бок, но не отвел взгляда от Ирсы, которая повернулась к нему и высунула язык. Худощавый мускулистый тан Олаф, левую щеку которого украшал белый шрам, засунул кинжал в ножны.

— Я и н… н… не думал о г… г… глупостях.

Хандскио снова сел к столу и передразнил Олафа:

— А я т… т… только о них и д… д… думаю.

Виглаф нахмурился, стараясь не замечать распирающих платье грудей Ирсы, их колыхания, когда она склонялась над столом.

— Хандскио, прочисть уши, я с тобой говорю. Лишь пять дней прошло, как ты простился с женой.

— Целых пять дней! Вечность, клянусь распухшей мошонкой Одина! Не диво, что у меня меж ног жжет.

Таны захохотали, Ирса прекратила работу и повернулась к ним всем корпусом. Здоровый мужской смех под сводами Хеорота — желанный звук для ее ушей, он придал ей силу и внушил надежду. Ирса украдкой покосилась на Беовульфа, все еще стоящего у дверей, и стала молиться, чтобы хоть половина легенд, которые она слышала о его храбрости, силе и везении, оказалась правдой, чтобы пришел конец ночному ужасу, бесчинствам чудовища.

5 Сын

А далеко за болотами и лесами, окутанными вечерней дымкой, странное существо Грендель сидело у края пещерного озерца, бросив рядом полусгнивший труп одного из убитых подданных Хродгара, отрывало от него кусочки и бросало в воду. В воде тоже водились странные существа, и немалое количество. Сейчас вода бурлила, у поверхности бесновался выводок угрей-альбиносов, каждый из которых длиною превышал рост взрослого мужчины, а толщиною был в ствол дерева. Грендель следил за метанием угрей, чувствовал себя уютнее в их компании, радовался их свирепости. Он раскачивался, мурлыкал тихую, печальную мелодию, которую где-то подслушал или сам сочинил.

В левой руке Грендель держал сломанное копье, на острие которого он насадил оторванную от тела человеческую голову. Глаза головы давно выели черви и личинки, живущие в земле и в нечистотах. Нижняя челюсть отвисла, еле держалась, передние зубы были выбиты или выпали. Грендель водил этой головой над поверхностью и причитал, подражая людскому голосу:

— Ай-ай-ай! Ай-ай-ай! Ужас, ужас, гадкие червячишки, они меня всего объели! На что я стал похож…

Грендель хихикнул и спросил голову:

— А кто смеется тут? Кто тут смеется? Это я, это Грендель смеется, — ответил он сам себе. — Ему весело, Гренделю, хорошо ему.

Один из угрей вдруг подпрыгнул над поверхностью, оторвал от головы нижнюю челюсть и часть лица. Грендель захохотал, радуясь ловкости своего питомца. Эхо ответило его смеху. Монстр помахал остатками головы над прудом.

— Ай-ай-ай! Ай-ай-ай! Они съели мое личико, мое прекрасное личико! Что я буду делать без личика? Женщины не будут меня любить без личика! Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!

Из воды выпрыгнул еще один угорь, но на этот раз Грендель быстро отдернул копье с головой.

— Хватит. На сегодня хватит. Не то разжиреете. Жирная рыба лежит на дне, ее ест другая рыба. Завтра еще получите.

Внезапно в воде появилось что-то темное и громадное. Испуганные угри бросились врассыпную и исчезли. Вода забулькала, зашипела, как будто дышал кит. Грендель вскочил, им овладела паника, внешность его начала меняться. Ногти становились когтями, росли, заострялись, глаза искрились, расширялась грудь…

Там, где только что угри дрались за куски гнили, на поверхность всплыла мать Гренделя. Полные губы ее переливались перламутром, золотая чешуя сверкала внутренним огнем.

— Грррренделллль, — промурлыкала она.

Голос ее успокоил Гренделя. Когти исчезли, превратились в ногти. Скелет сжался, стягивая плоть. Он посмотрел в древние змеиные глаза матери, увидел в них свое отражение.

— Матер… — всплыло в его сознании древнее слово. — Что-то случилось?

Она медленно поднялась над поверхностью, придерживаясь перепончатыми пальцами за каменный береговой уступ, подтянулась ближе к сыну.

— Дурной сон, дитя мое, — голос ласкал Гренделя, он вечно слушал бы ее голос. — Опасность тебе угрожает. Я слышала, как ты зовешь меня, но не могла тебя найти. И они убили тебя.

Грендель следил за матерью, наслаждался движением ее полупогруженного тела. Он улыбнулся, засмеялся, встряхнул копьем с остатками человеческой головы.

— Но я не мертв, матер. Видишь? Я здоров и весел. Смотри! Я радуюсь.

Чтобы убедить мать в истинности своих слов, Грендель неуклюже запрыгал вокруг пруда, подражая нелепым упражнениям мягкотелых, которые они называли танцами. Он то и дело встряхивал копьем, ухал и притопывал.

— Нe ходи к ним сегодня, — донесся от пруда шепот матери. — Ты слишком многих убил.

— Но я силен, мать, я большой, сильный, а они малые и слабые. Я разорву и съем их, напьюсь их крови, раздроблю их кости.

— Прошу тебя, сын, не ходи к ним.

Грендель прекратил свои прыжки, отшвырнул копье с головой. Он закрыл глаза и захныкал.

— Прошу тебя, пообещай мне. Не ходи к ним сегодня, Грендель. Останься здесь со мной. Останься у воды, корми своих питомцев.

Грендель уселся в двух шагах от воды, надулся, уставился в скалу под ногами.

— Хорошо, обещаю, — мрачно пробормотал он. — Не пойду к ним.

— Даже если они будут шуметь. Даже если голова твоя разболится.

Грендель поморщился, вспомнил головную боль, но все-таки кивнул.

— Гут, — прошептала она. — Хорошо. — И погрузилась в воду, оставив на поверхности легкую рябь.

— Они всего лишь люди, — тихо говорил Грендель себе и мертвой голове, свалившейся с копья. — Они всего лишь люди, а сон всего лишь сон. И ко мне приходят дурные сны. Ну и что? Сон пришел, и сон ушел. Ну и что?

Грендель следил за успокоившейся поверхностью воды, размышлял о скрывающей все ночи, о таинственном тумане, окутывающем ночами леса и болота, пытался забыть о гадостях жизни, не думать об оскорбительном шуме мелких мягкотелых людишек.

6 Свет с востока

К закату облака над Хеоротом рассеялись, разбежались, спрятались. На зимнем небе остались лишь отдельные пылающие острова. Богиня Соль, сестра лунного диска, опускалась к западу, гнала свою колесницу над морем, а за ней несся голодный волк Сколл[36] Свет богини отражался от воды, окрашивал мир рыжим цветом.

В медовом зале Хродгара собрался народ, пиром почтить прибытие Беовульфа, обещавшего освободить их от демона Гренделя. Внесли громадный медный чан, до краев наполненный медом, из глоток танов Беовульфа вырвался ликующий клич. Но люди короля, мужчины и женщины, не подхватили этотnклич. Слишком много ночей провели они в ужасе, слишком глубоко пустил корни страх. Глядя на лица их, можно было подумать, что собрались они не на пир, а на поминки, не для того, чтобы приветствовать гостей-гаутов, а для того, чтобы проводить их в последний путь. Но музыка играла весело, и мед потек рекой.

Беовульф стоял на ступенях трона с королевой Вальхтеов, рассматривал резьбу на стенной панели, круглый узор, напоминающий колесо телеги. Зеркало, расположенное на некотором удалении, в приемной Хродгара, отражало солнечный свет, падающий в окно, и направляло его на этот узор.

— Он может измерять день, — объяснила Вальхтеов, указывая на узор. — Когда солнце коснется нижней линии, день подойдет к концу.

— И появится Грендель? — спросил Беовульф, переводя взгляд с резьбы на лицо королевы, на ее фиалковые глаза. Таких глаз он еще не видел, да и красы подобной в жизни не встречал. Беовульф втайне восхищался супругой короля Хродгара.

Вальхтеов вздохнула.

— Надеюсь, что Один и Хеймдалль будут добры к тебе, Беовульф. Позор принесет этому дому гибель под его кровом столь славного героя.

Беовульф тряхнул головой, стараясь, чтобы вид собеседницы не мутил ею сознания, не мешал складывать слова в речь.

— Нет позора — погибнуть в борьбе со злом. Только слава и место в Вальхалле.

— А вдруг ты и вправду погибнешь?

— Тогда не будет трупа, чтобы слезы лить, госпожа моя. Не надо будет таскать дрова на погребальный костер. Грендель сожрет мой труп, расколет кости и высосет из них мозг. Все сожрет.

— Я буду печалиться о твоей гибели, герой. Твои люди будут печалиться.

— Нет, не будут они печалиться. Их ваш Грендель тоже сожрет, — засмеялся Беовульф.

— Нельзя шутить над такими вещами, — нахмурилась королева Вальхтеов. — Ты совсем не боишься?

— Какой смысл бояться? Три норны[37] сидят у подножия древа Иггдрасиль. Сидят-посиживают, прядут нити наших жизней. Я лишь одна из нитей, как и ты, государыня Вальхтеов, как и любой живущий. Судьбы наши вплетены в ковер жизни давным-давно, когда мир был еще молодым. К чему беспокоиться о том, чего нельзя изменить?

— Ты уверен, что все именно так? — спросила она, хмурясь и глядя себе под ноги.

— Лучшей истории я не слышал Может быть, ты знаешь что-нибудь другое? Тогда расскажи. Она подняла на него взгляд, но ничего не ответила.

— А, Беовульф, вот ты где! — Вальхтеов и Беовульф обернулись и увидели короля Хродгара. Четыре тана поднесли его в паланкине. Они поставили паланкин, один из них помог королю сойти. — Я как раз думал о твоем отце, добром Эггтеове. Вражда, помню, была. Он бежал от Вильвингов. Он убил одного из них, голыми руками прикончил.

— Хадолаф, — подсказал Беовульф. — Так звали убитого отцом Вильвинга.

— Да! Точно. Он. — Хродгар остановился рядом с Беовульфом и Вальхтеов. Таны унесли паланкин, придворные короля начали подтягиваться к трону. — Я заплатил вергельд[38], цену крови за убитого, и твой отец дал мне клятву. Давно это случилось, был я молодым королем тогда. После смерти старшего брата. Он меня во многом превосходил, Херогар, клянусь, жаль его… Да, так вот, появился Эггтеов, и я послал вергельд Вильвингам, чтобы покончить с враждой… И вот, никакое доброе дело не остается без воздаяния. Я спас твоего отца, а теперь ты прибыл, чтобы спасти наши шкуры, вот как! — Он звучно хлопнул Беовульфа по спине, и Вальхтеов вздрогнула.

— Я благодарен тебе за доброту, проявленную к моему отцу, — ответил Беовульф. — И благодарен судьбе за возможность отплатить тебе добром, государь.

— По совести говоря, давит на меня то, что я перекладываю свои заботы на чужие плечи. Но демон Грендель уничтожил моих лучших воинов. Поредела моя дружина, Беовульф. И в моих руках былой силы уж нет. Однако ты прибыл, и ты убьешь монстра, уверен я в этом.

Тут из тени позади трона раздался горький, издевательский смех. Изображая ладонями аплодисменты и кланяясь, на свет выступил Унферт.

— Честь и слава Беовульфу, великому и могучему! Спасителю наших данских душонок. А позволит ли великий и могучий своему скромному поклоннику один нескромный вопрос?

Беовульф ничего не ответил, только внимательно вгляделся в зеленые глаза Унферта.

— Можно? Спасибо. Так вот, дело в том, что есть на свете еще один Беовульф. И тот Беовульф вызвал Бреку Могучего на заплыв в открытом море. Или это один и тот же Беовульф?

Беовульф кивнул.

— Да, я плыл с Брекой.

Унферт нахмурился и вцепился пальцами свою черную бороду.

— Я-то думал, другой Беовульф плыл с Брекой. Потому что, — Унферт повысил голос, чтобы его услышали и те, кто стоял в отдалении, — потому что тот Беовульф, который nплыл наперегонки с Брекой, проиграл! Тот хвастливый и тщеславный дурень рисковал своей жизнью и жизнью Бреки на китовом пути[39] и проиграл. Потому-то я и полагал, что другой там был Беовульф, тезка твой, великий герой.

Беовульф шагнул к Унферту.

— Я плыл с Брекой, — повторил он.

— Спасибо, ты объяснил, я понял. Но победил-то он, не ты. Плыли вы семь ночей, и он победил. Утром выплыл он к берегам хеатореамов[40], к землям Бродингов, и гордился своею победой, и гордился по праву. Но ты, Беовульф, могучий воин, который не смог выиграть заплыв… — Унферт прервал речь, принял чашу меда из рук своего раба, мальчика Каина, приложился к ней, затем утер рот и продолжил: — Что до меня, то я не только сомневаюсь, что ты сможешь выстомть против Гренделя, хоть мгновение продержаться… Я сомневаюсь, что ты осмелишьcя остаться в зале всю ночь. Против Гренделя ночь… Х-ха… — Унферт ухмыльнулся и снова припал к чаше.

— Трудно спорить с пьяным, — начал Беовульф.

— Сударь, — обратилась к нему Вальхтеов, пронзая пылающим взглядом Унферта, — тебе вовсе ни к чему спорить с сыном Эгглафа.

— Но он прав, — продолжил Беовульф. — Я не выиграл заплыв… — Он закрыл глаза, в голову ударили образы той безумной гонки. Беовульф против Бреки, и оба они против холодной и буйной морской стихии. Морозные волны Гандвика[41], Бухты Змей, вздымались и опадали, поднимали обоих пловцов так высоко, что они могли различить вдали рваные очертания береговой линии земли финнов. Затем водная поверхность провалилась, и горизонт сузился до кусочка серого неба над головой, над плотными крутыми стенами зловеще блестящей воды. Опасны подводные течения, боятся их рыбаки и моряки, но Беовульф и Брека сильны, сильнее холодных пальцев ундин, готовых втянуть их под воду, сильнее даже воли Эгира, Отца Волн. Они медленно, но неуклонно продвигались к восточному берегу, плыли наравне, плечо к плечу. И так на протяжении пяти дней, ни один не мог надолго вырваться вперед. Брека держал в зубах кинжал, Беовульф в правой руке сжимал меч. Кто отважится сунуться в Гандвик без оружия? На севере скопились пурпурно-черные облака, окаймленные серым, молнии уже начали лизать волны.

— Похоже, ты устал, — крикнул Беовульфу Брека и принялся отплевываться: волна сразу же плеснула ему в рот горсть горькосоленой воды и пены.

— Интересно… Я только что подумал то же самое о тебе, — прокричал в ответ Беовульф. Тут очередная волна разнесла их в разные стороны, поднимая Беовульфа и проваливаясь под Брекой. Гаут почувствовал, что пришла его пора Он сильнее, лучше плавал. Долгих пять дней дожидался он этого момента, копил силы для последнего рывка. Небольшое усилие — и вот он уже оторвался от Бреки.

Но морской гигант и его дочери еще не сказали последнего слова. В их силах доказать, что ни один смертный не вырвется из их власти. Разразившийся шторм принес не только ветер, дождь и молнии. Он взволновал водные массы, взбудоражил обитателей глубин, выгнал из придонных обиталищ морских змеев и иных чудовищ, которые ни разу за всю жизнь не приближались к поверхности, рылись в донном иле. Но, испуганные молотом Тора[42], Сокрушителя гигантов они поднялись сквозь заросли водорослей и обнаружили пловцов. Среди них были змеи, в сравнении с которыми могучие киты кажутся мелкими кильками, ненасытные отпрыски драконовых детей Локи, акул, угрей и морских червей. Тот, кто встречает этих чудовищ, не выживает, чтобы рассказать об увиденном.

Взнесенный на гребень волны, Беовульф посмотрел вниз, на Бреку, окруженного белою пеной, и увидел голову гигантского змея, обмотанную водорослями, пылающую единственным глазом, сверлящим спину его друга. Брека не заметил опасности. Беовульф бросил взгляд на близкий берег, манящий безопасностью, обещающий победу. Мелкая душа обрадовалась бы появлению чудовища, увидела бы н нем помощника, посланного богами для устранения соперника. Но Брека — друг Беовульфа с самого детства. И гаут, предупреждая друга криком, бросился на помощь. Щупальца чудовища обвили туловище Бреки, сдавили грудь, выдавили воздух. Брека судорожно раскрыл рот, кинжал его исчез в морской пучине.

— Нет! — воскликнул Беовульф. — Не пол учишь!

Он устремился к змею, отвернувшись от берега и забыв о близкой победе. Чудовище оставило добычу и повернулось к Беовульфу, и он вонзил клинок в его алый глаз, повернул оружие глубоко в черепе морского змея. Темная кровь окрасила белую морскую пену. Но уже второй змей поднимался на поверхность, а за ним и третий.

Брека освободился от хватки издыхающего чудовища и, напутствуемый криком Беовульфа «живо к берегу!», пустился прочь. А вокруг ног Беовульфа уже сомкнулось кольцо щупальцев, увлекло его под воду. Воздух пузырями покидал его рот и ноздри, серебристыми пузырями проносился мимо глаз, устремляясь к поверхности, но рука гаута уверенно работала мечом, разрубая и разрезая мышцы морского монстра, и вот он уже опять жадно втягивает в себя воздух. Третье чудище, испуганное гибелью собратьев, злобно зашипело и вернулось в темные глубины, породившие его.

Утомленный, окровавленный Беовульф, сжимая тяжелый меч, снова повернул к берегу, нагнал Бреку. Волны подгоняли их, уже видны были люди на скалистом берегу, жестами и криками приветствующие храбрецов. Приятно было слышать эти крики, сладок был вид гаутов и финнов, радовала близость спасенного Бреки, охмеляла близкая победа, еще более желанная после преодоленных трудностей, после спасения друга.

— Добрая гонка, — крикнул он, обгоняя Бреку. — Жаль, что один из нас должен ее проиграть.

Но что-то снова схватило его, на этот раз за пояс, и потянуло вглубь. Меч его был готов к бою, готов вонзиться во врага, но тут Беонульф увидел, Что именно тянет его в бездну. Это не спрут и не змей, поднявшийся из подводного грота или из-под опрокинутого корпуса затонувшего челна. Зрелище оказалось столь прекрасным, что Беовульф подумал, не погиб ли он в схватке со змеями, защищая Бреку, не валькирия ли перед ним. Нет, не женщина… не женщина человеческого рода, но так похожа… и столь прекрасна… Сначала он принял ее за женщину… или за волшебное создание в форме женщины. Длинные волосы ее обрамляли лицо лучами темного солнца, кожа, казалось, лучилась золотом.

«Вот как выглядит награда погибшему герою», — подумал Беовульф, опуская меч и разглядывая, кто будет сопровождать его в рай, на пир Одина в его честь. Однако ниже ее полных грудей, где изгибы живота должны были перетекать в бедра, золотистая кожа переходила в золотистую чешую и панцирные пластины, похожие на крабьи. Вместо ног он увидел длинный сужающийся хвост, заканчивающийся широким плавником. Она улыбнулась и перехватила его поудобнее, и теперь взгляду его открылись перепонки между ее пальцами и острые когти вместо ногтей. Он представил себе, как они сливаются в любовном объятии и тонут, удаляются от поверхности, от солнца…

И он рванулся…

— …я убил и это чудовище, — завершил Беовульф свой рассказ под скептическим взглядом Унферта, окруженный многочисленными слушателями. — Я пронзил ему сердце своим мечом. Но соревнование я выиграть не смог.

— И тебе не нужно ничего доказывать, — заверила его Вальхтеов, строго глядя на Унферта.

Но Беовульф продолжил:

— Мою морскую битву воспевают скальды, друзья. О Бреке такого не поют и не рассказывают. Я победил чудовище и сделал те воды безопасными для морского народа. И пережил кошмар.

— Ну-ну, — процедил Унферт, не разжимая зубов, и тут же протяжно зевнул. — Побил окаянных. Сколько их было-то? Двадцать?

— Три, как я и сказал. Не окажешь ли ты мне чести, сообщив, с кем я беседую?

Унферт пожал плечами и вернул пустую чашу рабу.

— Я Унферт, сын Эгглафа, сына…

— Унферт? — как бы не веря своим ушам переспросил Беовульф и повернулся к своим танам. — Унферт, сын Эгглафа. Это имя пересекло моря. Я знаю его.

Унферт гордо, но несколько неуверенно задрал подбородок.

— Говорят о тебе, что умен ты. Не мудр, но хитер и сообразителен. И еще рассказывают, что убил ты своих братьев, застав их в постели с собственной матерью. В Гаутланде зовут тебя Унферт-братоубийца.

Глаза Унферта загорелись ненавистью, он бросился на Беовульфа, но гаут ловко отступил, увернулся, и нападающий, оступившись, рухнул на пол. Беовульф присел рядом с ним, ухмыляясь.

— Скажу я тебе правду, Унферт-братоубийца. Будь твое сердце таким же сильным и яростным, как слова твои, не отважился бы Грендель разбойничать в ваших краях, не убивал бы безнаказанно. Но сегодня… друг… сегодня все будет иначе. Сегодня его будет ждать гаут. Не такая овца, как ты.

Несколько данских танов, увидев, как рухнул ближайший советник короля, выхватили мечи. Гауты тоже схватились за оружие.

— Молодец! — крикнул тут король Хродгар. — Отличный боевой дух, друг Беовульф! — И король захлопал в ладоши. Видя воодушевление короля, таны обеих сторон тут же замерли, успокоились, оружие вернулось в ножны.

— Да, — продолжил король. — Как раз то, что нужно для победы. Убей для меня этого Гренделя. И пора нам выпить в честь грядущего подвига.

Каин, раб Унферта, помог хозяину подняться и принялся чистить его одежду.

— Пошел вон! — гаркнул на него Унферт и грубо отпихнул парня.

Беовульф победно улыбнулся, все еще глядя на Унферта, и положил руку на плечо старого Хродгара.

— Да, государь, буду я пить и веселиться, и после этого покажу этому вашему Гренделю, как гауты бьются с врагами. Как они убивают. И когда взойдет солнце, даны не будут больше опасаться болотных демонов.

Видя уверенность Беовульфа и слыша его заверения, собравшиеся в пиршественном зале оживились. Скоро в Хеороте закипел обычный пир, со смехом, песнями, шумом, гомоном, весельем.

— Государь мой, — обратилась к Хродгару королева Вальхтеов, поднося ему большую чашу меда, — выпей вволю, насладись плодами нашей земли. И знай, как дорог ты всем нам.

Король осушил чашу, Вальхтеов вновь наполнила ее и передала Хельминг, деве из окружения своего. И та пошла по рядам, предлагая чашу всем, данам и гаутам, воинам и дамам. Лишь Унферт отказался отпить из чаши. Наконец, Хельминг подошла к Беовульфу и обратилась к нему со словом привета и благодарности. Внимал ей Беовульф и любовался красою девы. Выпив мед, вернул чашу и поклонился Хродгару и супруге его.

— Оставив дом и пустившись в море с моими людьми, поставил я себе лишь одну цель: помочь вашему народу или умереть. Сейчас я еще раз клянусь перед вами, что цели своей достигну. Убью Гренделя и докажу свою доблесть или же окончу свой путь земной в Хеороте.

Вальхтеов улыбнулась ему, поднялась с кресла, оставила трон и проследовала в угол, где сидели музыканты. Один из них поднялся, уступил королеве место за арфой. И вот ее длинные пальцы тронули струны, она завела балладу прежних лет, несложную меланхолическую мелодию, повесть о великих свершениях и великих потерях.

Хродгар, с улыбкой глядя на жену, указал па нее Беовульфу:

— Просто чудо, правда?

— О, конечно, — ответил Беовульф. — Я ничего подобного за всю жизнь не видел.

Ему показалось, что на глазах короля сверкали слезы. Беовульф поднял чашу за здравие королевы, которая увидела его жест и кивнула ему от арфы. И почудилось Беовульфу, что в глазах ее не одна лишь вежливая благодарность, но что-то очень похожее на желание и приглашение. Но если Хродгар и видел то же самое, то он этого ничем не выдал, но приказал Унферту уступить свое место Беовульфу. Король сам подтащил стул Унферта поближе к своему креслу и усадил в него гаута. Он отослал куда-то своего герольда, и Вульфгар скоро вернулся с резной деревянной шкатулкой.

— Беовульф, сын Эггтеова, — обратился Хродгар к гауту. — Хочу тебе показать одну вещицу. — С этими словами король открыл шкатулку, и перед глазами их предстал золотой рог. — Вот еще одно из моих чудес. — Король вынул рог из вместилища и вручил Беовульфу.

— Потрясающе! — только и произнес Беовульф, восхищаясь блеском золота и драгоценных камней на его поверхности.

— Да, вещь редчайшая. Гордость моей сокровищницы. Давно я его получил, после битвы со старым Фафниром[43], драконом Северных болот. Чуть жизни не лишился. — Он пригнулся к Беовульфу, громко и жарко зашептал — Есть на горле драконьем мягкое местечко, ты знаешь… — Хродгар ткнул пальцем в собственное горло, затем в большой рубин, вставленный в горло золотого дракона на роге. — Надо в него попасть ножом или кинжалом… иначе эту гадость не убить. Сколько народу погибло, стараясь эту вещицу заполучить…

— Что ж, их можно понять. — Беовульф вернул рог Хродгару.

— Разделаешься с Гренделем — рог этот твой.

— Большая честь, государь.

— Честь по достоинству. Никакая награда не будет слишком велика за столь грандиозный подвиг.

Но Беовульф уже забыл про короля и рог, вслушиваясь в голос королевы Вальхтеов. Впервые с начала своего путешествия он почувствовал в глубине души тягостное сомнение. Может, и не победой закончится его противостояние Гренделю, может, смерть настигнет его в стенах Хеорота. Глядя на Вальхтеов, слушая ее, понял он, что рог — не единственное сокровище, которым обладал Хродгар. Вот она завершила балладу, арфист вернулся к своему инструменту. Беовульф одним прыжком оказался на столе. Ощущая на себе взгляд королевы, он принял от одного из своих танов кубок и поднял сосуд над головой.

— Государь! Государыня! Народ Хеорота! — зычно возглазил он, и все взгляды притянулись к нему, все внимали его словам. — Сегодня мы, я и мои таны, увековечимся своею доблестью во славе или канем в забвение, заслужим жизнь вечную либо смерть и презрение.

Зал взорвался приветственными возгласами, а Беовульф видел лишь глаза королевы Вальхтеов. Она улыбнулась, но в глазах ее читались неуверенность и печаль. Еще мгновение, и она отвела взгляд.

7 Шагающий сквозь ночь

Гренделю снилось теплое лето, тихий вечер на пороге его пещеры. Он сидел на валуне, наблюдая закат, впитывая ароматы зелени. Небо озарено было богиней Соль, погоняющей своих коней к западу, на востоке сгущалась тень преследующего ее небесного волка. Грендель пытался вспомнить имена коней, впряженных в колесницу богини, имена, которые он выучил в детстве, которые ему называла мать. Но голову его вдруг пронзила ужасная боль, как будто он во сне своем умер и вечно голодные личинки и черви принялись выедать ее изнутри, а трупные вороны долбили клювами глаза и уши. Однако знал он, что боль эта вызвана не червями и не птичьими клювами.

Нет, боль неслась к нему из открытых окон и дверей Хеорота, отравляла ветер, давила на землю и скалы. Мерзкую песнь изрыгала жестокая самка человека, умышленно, чтобы причинить ему боль, врыться в его голову и разорвать ее изнутри, разорвать очарование тихого летнего вечера. Нет, не от волка Сколла убегала богиня Соль. Грендель видел, что прогоняет богиню пороясденная двуногими какофония, эта человечья самка своим гнусным голосом. И он позвал мать, которая следила за ним от входа, укрываясь в тени от косых лучей заходящего светила.

— Матер, сделай, чтоб стало тихо. Прошу, останови их.

— Как же я могу это сделать? — Она моргнула золотыми веками, вспыхнули ее золотые глаза.

— О-о, я покажу тебе, как. Это нетрудно. Это очень просто. Для тебя это пустяк. Они хрупки…

— Ты обещал… — тихо зашипела она.

— Я обещал вытерпеть, но нет сил моих стерпеть это…

— Ты обещал…

И Грендель во сне закрыл глаза, надеясь, что тьма смягчит жестокий вой поющих, стоны флейт и бренчание арф, буханье барабанов, пьяные вопли самцов и самок этих отвратительных животных. Он крепче сжал веки и поплыл в то тихое время, когда боль еще не возникла в его голове. Хеорот еще не построен, король еще не нашел свою королеву. Грендель еще дитя малое, он играет в полумраке пещеры в какую-то свою, известную лишь ему игру, играет горсточкой ракушек и хребтом тюленя. Какой-то день, похожий на любой из множества похожих друг на друга.

— Он никогда тебя не найдет, — шепнула мать из озерца.

Грендель прекратил игру, посмотрел на воду, в которой спокойно покачивалась его мать.

— Кто? — спросил он. — Кто меня не найдет?

Ответом ему был лишь громкий всплеск,

и взгляд его снова обратился к ракушкам. Одна жемчужница, четыре морских улитки, две рогатых раковины… Он пытался вспомнить, что это означает по правилам его секретной игры. Он только что ясно представлял себе это, но вдруг все забыл.

— Об этом нельзя спрашивать, матер?

— Я не смогу все время тебя охранять, — сказала она с сожалением, с печалью в голосе, с досадой. — Они слабы, да, очень слабы эти люди. Но они убивают драконов, убивают троллей, они воюют, убивают друг друга и держат судьбу мира в своих мягких хилых руках так же, как ты держишь свои ракушки.

— Тогда я не пойду к ним, — успокоил он ее. — Я останусь здесь, спрячусь… с тобой. Они не нужны мне. И я не покажусь им.

Грендель опустил ракушки на каменный пол пещеры рядом с тюленьим позвоночником. Он забыл правила этой игры. Возможно, их никогда и не было, этих правил.

— Зачем они убивают драконов?

Мать вздохнула и подплыла к берегу.

— Потому что они сами не драконы.

— И потому же убивают троллей?

— Они не тролли. Нет у них ни пламенного дыхания, ни драконьих крыльев, ни силы троллей. Они полны зависти и страха. Их переполняет жажда разрушения, они уничтожают все, до чего в состоянии дотянуться, все портят. Славу видят они в разрушении и убийстве. Страх, зависть, жадность гонят их по миру, заставляют хватать и захватывать, покорять мир. И я не смогу тебя прятать всю жизнь, дитя мое. Твой отец…

— Отец… — повторил Грендель. Он удивлен. Никогда он не задумывался об отце, не считал себя даже растущим без отца — он знал, что родила его мать, и ничего иного ему и в голову не приходило.

— Твой отец… убил дракона, — прошипела она из воды.

— Он не умел прятаться, мать, этот бедный вёрм[44], а я останусь с тобой. — Грендель сжал пальцы, и хребет тюленя рассыпался в труху. — Я останусь здесь, и они меня никогда не найдут.

— Ты обещаеш-ш-шь, — ледяным шорохом донеслись до него слова матери, от них веяло опасностью. — Но обещания нарушаются, слишком просто нарушить обещание…

Грендель открыл глаза, вывалился обратно из пещеры, из того потерянного неведомого, никогда не бывшего дня, свалился туда, где начался его сон, — и вот он снова сидел возле своей пещеры, следил за исчезающим солнцем, и уши его резал вой этой желтоволосой сучки короля Хродгара.

— Почему я не выношу этих звуков, матер? — простонал Грендель, глядя в пылающее небо. — Это всего лишь песни, так? Ведь это лишь шум, не мечи, не топоры, не копья. Писк жалких существ, которые утешают сами себя, бодрятся во тьме. Почему такая мелочь мешает мне жить?

Мать у входа в пещеру дробила зубами кости, высасывала из них мозг, не отвечала.

А арфы Хеорота обезумели. Дикая какофония рушила стену Мидгарда, как будто последний день настал. Соль покинула небо, оставила его тьме, ночи, волку-преследователю. Грендель впился когтями в почву, уперся ими в скальную основу. Из ноздрей его капала кровь, окрашивая землю под ногами.

— Ареак, — бормотал он, вспомнив наконец имена коней, впряженных в солнечную колесницу, отгадывая загадку, которую ему никто не загадывал. — Арвак и Альсвинн зовут их[45].

Он заскрипел зубами. Но он всего лишь Грендель, не убивший ни одного дракона, а песня валила вековые деревья и трясла землю под его ногами. Песня спугнула даже его мать, морскую нимфу, дочь гиганта, грозу озер. Еще мгновение, и зубы Гренделя рассыплются в пыль и рассеются изо рта его.

— Я должен проснуться, — зарычал он, булькая кровавыми пузырями. — Я немедленно проснусь. Я лишь сплю, боль снится мне. Шум — лишь сон… Я проснусь, прогоню сон…

Грендель открыл глаза. Он более не спит, он один в своей пещере, лежит под оленьими и медвежьими шкурами. Вечер, матери нет, но боль осталась, и поток звуков заливал пещеру, крушил уши, бил в них, как прибойные волны в береговые рифы. Грендель тонул в этом звуковом прибое. Челюсти его разошлись, и из пасти вырвался рев, изверглись мука и ярость, помчались вдаль, над лесами, болотами и холмами. Но его мощный голос казался ему легким шорохом в сравнении с мучительным звуковым прибоем проклятых мягкотелых. Он обернулся к пещерному водоему. Где она? Как попасть к ней? В глубину, прижаться к ее груди, обрести покой, спастись от уничтожающей все вокруг, мертвящей жизни жалких людишек…

Отбросив шкуры, он вскочил, и, если бы его мать была с ним, она узнала бы все слова, скрытые в его диком животном вопле. Она услышала бы его печаль и отчаяние оттого, что он не сдержал обещания. Но услышала бы она также и облегчение от достигнутой определенности, от решимости выбить, выдавить, вырвать жизнь из этих шумливых полудурков, столь приятных на вкус. А когда все закончится, ночь снова станет тихой, слышны будут лишь приятные звуки старого леса, болот, морского берега. Сталактитовая капель и всплески угрей в материнском пруду…

8 К ночи

— Это и есть ваш демон? — спросил Беовульф короля, услышав жуткий вопль со стороны болот. Вопрос этот услышали все, ибо шум сразу стих, музыканты прекратили игру, даны и их дамы замерли — кто от неожиданности, а кто и окаменел от ужаса. Все как будто ждали повторения звука. Хродгар потер лоб, вздохнул, нахмурился. Глянув на резной солнечный круг, он увидел, что день завершился. Солнце исчезло, наступала тьма.

— И вправду, страшный час снова настал. — Хродгар показал на солнечные часы.

— Пора очистить зал, — решил Беовульф, но Хеорот уже постепенно пустел сам по себе. Рев, донесшийся со стороны наступавшей ночи, погасил веселье. Усталый и пьяный король поднялся из своего кресла.

— Да, все равно старику пора на отдых. — Он огляделся, посмотрел на королеву, которая не спускала глаз с Беовульфа. — Красавица моя, — обратился он к ней. — Окажи мне любезность, помоги найти дорогу к ложу. Иной раз мне кажется, что один я заблужусь. — И он протянул старческую дрожащую руку к Вальхтеов. Она медлила, все еще глядя на Беовульфа.

— Дорогая! — Король повысил голос, предположив, что жена его не услышала. — Идем, я не думаю, что настолько пьян и на ногах нетверд, что не смогу составить тебе компанию под простынею.

— Еще чуть-чуть, прошу тебя, — ответила она. — Иди, я сразу за тобой.

— Она сразу, хм… — проворчал Хродгар себе под нос и обратился к гауту: — Надеюсь увидеть тебя утром, Беовульф, сын Эггтеова… Да будет на то воля Одина. Большую службу собираешься ты сослужить этой ночью мне и народу моему. Дверь заприте как следует.

— Сделаем, государь. Все сделаем лучшим образом.

Четыре дана подошли с паланкином сквозь редеющую толпу. Они опустили носилки рядом с троном. Король, поддерживаемый Унфертом, уселся в сиденье паланкина, таны ухнули, подняли сооружение на свои мощные плечи, и Беовульф почтительно поклонился владельцу Хеорота.

— Доброй ночи, храбрый воин, наследник Хигелака, — пробормотал король, клюя носом. — Никакой пощады демону. Будь безжалостен. Отомсти за всех, кого он уничтожил.

— Никакой пощады, — заверил его Беовульф. Король улыбнулся и кивнул своим носильщикам.

— Доброй ночи, храбрейший Беовульф, — ухмыльнулся Унферт. — Смотри, чтобы и тут тебе морские монстры не привиделись. Воображение у тебя богатое…

— Жаль, что ты не с нами в эту ночь, Унферт, — ответил Беовульф, глядя в зеленые глаза королевского советника. — Конечно же, у Одина и для тебя нашлось бы местечко.

— У каждого своя работа, — проворчал Унферт. — Я делаю свое дело, а ты занимайся своим. — И он последовал за королем Хродгаром.

— Нелегкая у него работа, — сказала Вальхтеов, поглядев вслед Унферту. Она все еще стояла рядом с Беовульфом на краю тронного помоста. — Угождать больному старику. Но он как раз подходит для такой работы. И работа как будто создана для него.

— Песня твоя прекрасна, государыня, — сменил тему Беовульф, не желая говорить об Унферте. — Слушать голос твой — наслаждение. Но тебе пора следовать за королем.

— Да. Конечно… Грендель… Позор моего мужа.

— Не позор. Проклятие, — поправил королеву Беовульф. Он тут же принялся расстегивать ремни и пряжки снаряжения, снимая нагрудный панцирь.

Нет, сударь мой, позор. — Вальхтеов нахмурилась и опустила взгляд. — Мой муж… — Она замолчала, подняла взгляд на Беовульфа и начала снова: — У моего мужа нет сыновей среди данов, чтобы восстановить честь королевского дома, И не будет, вопреки всем разговорам о наших с ним супружеских отношениях.

Нагрудник Беовульф бросил на пол, принялся расстегивать пояс. Хандскио, отсутствия которого Беовульф не заметил, вошел в зал. Гауты засмеялись, Олаф отпустил шуточку, завязалась словесная перепалка, послышались крики, смех. Хандскио и Олаф вдруг сцепились, свалились на стол, вместе со столом повалились на пол и принялись волтузить друг друга.

— Надо их разнять, — забеспокоилась Вальхтеов. Беовульф посмотрел на дерущихся. Таны окружили их, давая советы и подбадривая одного и другого. Беовульф заметил, что все даны покинули Хеорот, остались лишь его люди.

— Ничего страшного, пусть развлекутся. Полезно, поднимут боевой дух перед боем.

— Но они покалечат друг друга…

— Государыня, тебе пора идти.

С этими словами Беовульф снял с себя пояс и бросил его на нагрудник.

— Что ты делаешь? — удивилась Вальхтеов, глядя, как Беовульф Принялся за кольчугу.

— Когда придет этот Грендель, мы должны драться на равных, — сказал он, продолжая раздеваться. — Как я понял, у него нет ни меча, ни кольчуги, ни шлема. Ни в стратегии, ни в тактике, ни в правилах боя он не разбирается. Насколько я знаю, мое оружие против этого монстра бессильно. Но у меня есть мои собственные зубы, мышцы и сухожилия.

— Но… — Вальхтеов нагнулась и подняла сброшенный на пол нагрудник. — Броня… Твоя броня…

— Броня, сделанная людьми, лишь замедлит мои движения, а против когтей чудовища она бессильна, насколько можно судить по рассказам. Нет, мы будем драться на равных, Грендель и я. Судьба решит. Норны уже спряли нить, соткали полотно. Не мне распускать сотканное ими. Пусть демон встретит меня таким, каков я есть.

— Что за глупости, Беовульф! Ты наша последняя надежда, и вот ты хочешь нас этой надежды лишить.

— Добрая государыня, тебе пора. Муж ждет. Иди, или я прикажу своим людям тебя выпроводить. Или сам это сделаю. — Кольчуга гаута со звоном ссыпалась на дощатый пол, за ней последовала рубаха, и Беовульф выпрямился перед нею, оголенный по пояс.

— Ты… Ты не посмеешь!

— Еще как посмею, и это доставит мне превеликое наслаждение, хотя королю вряд ли понравится.

— У вас в стране все такие наглецы? — спросила Вальхтеов, отступая на шаг.

— Все стараются, но со мной никому не сравниться. — Вальхтеов покраснела, то ли от слов Беовульфа, то ли от того, что он стоял перед нею почти полностью обнаженным. — Я тебя предупредил, — сказал он и шагнул к Вальхтеов.

— Я поняла, сын Эггтеова. Поступай как пожелаешь. Ты, впрочем, всегда так и поступаешь, как я вижу. — И она стремительно вышла. За нею тут же захлопнулась дверь к королевским покоям, и Беовульф услышал, как с другой стороны двери задвинулся засов.

Беовульф вздохнул и опустил глаза к груде своего оружия и снаряжения, думая о фиалковых глазах королевы, вместо того чтобы размышлять о предстоящей встрече с чудовищем. «Очень полезно перед боем повстречаться с такой красавицей, — подумал он. — Любой добрый воин дерется за честь получить место на пиру в Вальхалле, но достойно драться и за сохранение того прекрасного, что встречается здесь, внизу, под стеной Мидгарда, под тропою солнца и луны». От этих мыслей его отвлек грохот и треск дерева. Он обернулся и увидел, что Хандскио помогал полуоглушенному Олафу выбраться из-под обломков одного из монументальных пиршественных столов.

— Не переломайте всю мебель! — крикнул им Беовульф. — Бедному чудовищу нечем будет развлекаться.

* * *

— Не выдержит, — покачал головой Виглаф, оценив результат устий по укреплению входа. — Все без толку. — Он повернулся и увидел практически голого Беовульфа. — Совсем рехнулся.

— Точно, Виглаф. Ты мне часто об этом напоминаешь.

— И дверь ни к демону не годится.

Беовульф наблюдал, как четверо танов задвигали здоровенный засов в толстые железные скобы. Он кивнул.

— Ты прав, как всегда. Если бы дверь эта смогла сдержать чудовище, то данам ни к чему было бы обращаться к нам за помощью. Сами бы без труда справились.

— Зачем тогда с ней возиться, запирать? — Виглаф задрал голову на блоки и цепи системы дверного засова. — Оставить нараспашку. Добро пожаловать, мол, дорогой мерзавец.

— У него уйдет какое-то время на взлом, — объяснил Беовульф. — Время на подготовку к приему гостя.

— Тревожный колокол.

— Точно. Уж грохоту будет, хоть отбавляй.

— Тревожный колокол, — повторил Виглаф, почесав бороду. Лицо его тоже выражало тревогу.

— Что тебя беспокоит, Виглаф?

— Да вот… наши. Глянь на них. — И Виглаф махнул в сторону столпившихся вокруг Хандскио и Олафа танов.

— Да, смотрелись они, конечно, и получше. Но, опять же, иной раз и намного хуже выглядели.

— Как скажешь, — Виглаф хмуро пнул дверь носком правого сапога. — Не готовы они. Не отошли после моря. На пустяки отилекаются. Здесь женщин слишком много… внимание рассеивается. Воин перед битвой должен сосредоточиться.

— Олаф! — неожиданно крикнул Беовульф, и Виглаф вздрогнул. — Олаф, скажи, ты готов к бою?

Олаф затягивал на двери канат, фиксировал засов. Он повернулся к Беовульфу. Левый глаз его припух от удара Хандскио. Олаф был явно озадачен вопросом.

— Отлично выбрал, — сказал Виглаф с иронией.

— Олаф, я тебя спрашиваю, готов ли ты сегодня, сейчас схватиться с чудовищем?

Олаф почесал ухо и кивнул на Хандскио.

— X… Х-ха… Х-хандскио п-п-первый начал.

Хандскио тотчас повернулся в сторону Олафа и обвинительно ткнул в него корявым пальцем.

— Чё? Ты меня обвинил в склонности к овцам и свиньям, как к милым подружкам, и говоришь, что я начал? Я те щас еще врежу!

— Я не о вашей драке, — перебил Беовульф. — Я спросил Олафа, готов ли он к бою с чудищем. Виглаф беспокоится, что ты не сосредоточился, Олаф.

Олаф продолжал все так же чесать ухо, но вид у него был еще более озадаченный, чем мгновением прежде… Он замигал обоими глазами, сначала правым, потом левым.

— Г-г-глаз у меня в норме. Т-т-так, с-синяк. Вс-с-се вижу.

— А ты, Хандскио?

— Беовульф, этот идиот сказал, что я свиней и овец трахаю! Ты бы ему за это тоже врезал. И не говори, что нет, я тебя знаю.

— Н-н-ничего я п-п-про сы… сы… свиней н-н-не говорил. — Казалось, что Олаф сейчас оторвет свое ухо.

— Короче, ты только подтвердил мои опасения, спасибо, — проворчал Виглаф Беовульфу и повернулся в сторону зала. В зале перед ним никого не осталось, один костер еще ярко пылал, бросая странные тени и беспокойные отблески на стены.

— Ты слишком уж много беспокоишься, Виглаф.

— Конечно, беспокоюсь. Это моя работа. — Виглаф услышал подозрительный шум со стороны Хандскио и Олафа и прикрикнул на них: — Хватит! Прекратите базар и займитесь делом. Возьмите еще цепей и укрепите засов.

— Ты же сам говорил, что ничто его не сдержит, — напомнил Беовульф.

— А ты говорил, что, чем больше цепей, тем больше шума. Тревожный колокол все же.

— Что бы я без тебя делал, Виглаф…

— Потерялся бы и заблудился бы. Бродил бы где-нибудь во льдах. Без штанов.

— Конечно, — засмеялся Беовульф и вылез из штанов.

— Я уже сказал тебе, что ты рехнулся, или забыл?

— Нет, не забыл.

Он взял со стола свой плащ, свернул его, уселся на пол, затем улегся и подложил сверток под голову.

— Спокойной ночи, дорогой Виглаф. — И закрыл глаза.

— А пока ты спишь, чем нам развлекаться?

Беовульф снова открыл глаза. Над ним по балкам и потолку зала плясали зловещие отблески пламени. В игре света и тени нетрудно было представить себе метание каких-то чудовищ, демонов, призраков.

Беовульф посмотрел на Виглафа, ждущего ответа.

— А вы для меня спойте.

— Спеть? — Виглаф сделал вид, что прочистил уши, чтобы лучше слышать.

— Точнее, не для меня, а для него. И погромче. Чтобы заглушить молот Тора.

— П-п-п-петь? — спросил подошедший к Пиглафу Олаф. — П-п-п-песню п-п-п-петь?

— Помните, что этот хорек Унферт сказал? Что Грендель приходит на их веселье.

— Мы поем, и это чучело подтягивается на шум, — подхватил Виглаф.

Беовульф кивнул и снова закрыл глаза.

— Не совсем я понимаю, но, видать, звуки людского веселья этому бедняге не в радость. Как соль на открытую рану. Что ж, я ему сочувствую.

— Была у меня однажды жена такая, — подхватил закончивший возиться с лебедкой Хандскио. — А потом ее медведь задрал.

— Ра-ра-раньше в-в-волк е-е-её д-драл, — заметил Олаф.

— Ну, волки съели. Не помню. Неважно. Терпеть не могла она, когда кто-то пел, орал, веселился. Она сразу зверела. Но на овчине хороша была. Тоже зверь. Вроде была она из вандалов[46].

Беовульф приоткрыл один глаз и сверкнул им в сторону Хандскио.

— Ты как ни в чем не бывало похваляешься, что жил с дикой кошкой-вандалкой, и обижаешься, когда бедолага Олаф обвиняет тебя в любви к кротким овечкам.

— А может, она шведка была, — увильнул Хандскио.

— Короче, ты лежишь голый, как грудной ребеночек, а мы поем тебе и этому Гренделю колыбельную, — повторил задачу Виглаф. — Тебе наша песня нравится, ему нет, и он приходит высказаться о нашем исполнении.

— Так я это представляю, во всяком случае, — подтвердил Беовульф.

— Ну, все слышали? — обратился Виглаф к команде. — Давайте споем, ребята.

Тринадцать гаутов все еще смотрели недоуменно.

— Поем! — крикнул Виглаф.

— И веселее, — добавил Беовульф. — Сдуiой. И погромче.

— Чтоб молот Тора заглушить. — Виглаф прокашлялся, отхаркнулся. — Я, в общем, запеваю.

Беовульф закрыл глаза в третий раз и поудобнее устроился на жестких досках. Сразу явился перед ним незваным гостем образ королевы Вальхтеов, ее молочная кожа и золотые волосы, заносчивая величавость королевы и небрежная девичья краса.

«Что бы Виглаф сказал о моей сосредоточенности?»— подумал он. Песня уже зазвучала, кошмарные вирши Хандскио о том, как дюжина дебелых девиц, пригласив к себе в гости дюжину доблестных танов, осрамила их, обманула и опозорила, лишила денег и достоинства. Варварская разухабистая мелодия сотрясала воздух и стены, и Беовульф понадеялся, что Виглаф был уверен в его сосредоточенности на предстоящем сражении.

Олаф допевал первый куплет, по крайней мере не заикаясь при пении, таны подхватыпали один за другим, перевирая и добавляя слова, ухая и гикая.

— Повезло тебе, Хандскио, что ты с мечом обращаться умеешь, — бормотал сам себе Беовульф, улыбаясь песне и образу королевы Вальхтеов. — Потому что, клянусь бородой Одина, протянул бы ты ноги с голоду, если бы виршами своими на кусок хлеба зарабатывал. А если б мечом так же работал, как мозгами, то мозги бы тебе давно вышибли.

Так лежал он, вполуха внимая песне, прислушиваясь к треску костра, вспоминая последний шторм, вспоминая прошлые свои приключения, вслушиваясь в звуки, доносящиеся из-за стен Хеорота. Все эти воспоминания проходили на фоне светившегося в сознании немеркнущим светом личика королевы данов.

— Что ж, я жду тебя, — прошептал он, обращаясь сразу и к сияющему образу Вальхтеов, парящему перед его внутренним зрением, и к неведомому Гренделю. — И ждать готов всю ночь…

9 Поединок

Грендель сидел, одинокий, там, где лес обрывался к бездне. Внизу, под скальным обрывом, простирались болота и пустоши, а далее стены, валы и ворота укреплений Хродгара. Над головой лунный диск беззаботно играл в пятнашки с облаками, но Грендель не обращал внимания на небо. Ждать помощи от Мани бесполезно. В венах Гренделя есть доля гигантовой крови, но жалок он, выродок бедный. Великаны с Гренделем нe общаются, все вопросы и просьбы его без ответа оставляют, ни разу не снизошли до вмешательства в его печали. Он скорчился скорбно, сжал голову, желая, чтобы они отвели этот ужасный шум мягкотелых от его ушей и не дали нарушить данного матери обещания. Но он уже одолел долгий путь, дошел почти до жилищ людских, он чуял запах мягкотелых, почти ощущал вкус их плоти… Он уже нарушил обещание.

И вот началось превращение. Может быть, это то, что он унаследовал от гигантов, эта страшная, мучительная трансформация, преобразующая дух его и тело, наполняющая сверхъяростью и сверхненавистью. Никакое обещание, данное сыном матери, не могло сдержать роста мышц, перерождения костей, увеличения объема тела. Какая-то адская забава троллей, взаимная издевка враждующих богов и гигантов.

— Я сдержу слово, мать… сдержу… — Как хотелось бы ему вдруг увидеть родительницу, чтобы она увела его обратно в пещеру, к тихому озерцу. — Я послушный… — Боль одолевала его, он более не мог говорить, рот изменял очертания. Но вопли мягкотелых не переставали терзать, неслись к нему, неслись во все стороны от уродливого, как и всё созданное мягкотелыми, сооружения из камня, дерева и соломы, калечили природу, нарушали ее гармонию, противоречили здравому смыслу.

Хрустели суставы Гренделя, лопалась и кровоточила кожа от слишком быстрого роста, и вот уже плечи его раздвинули ветви, которые только что нависали над головою. Это колдовство, это проклятие недоступно его пониманию. Хотел бы он расти и расти, не останавливаясь, чтобы достать равнодушный лунный диск с ночного неба и грохнуть его на крышу Хеорота. И воцарилась бы в мире вечная тишина, вечнее не бывает, и яркий глаз луны перестал бы издеваться над ним.

Преобразование завершилось, Грендель выпрямился, покрытый ссадинами и кровоподтеками, достойный источник ужаса, внушаемого данам. Он повернул голову назад, к дому, прищурился… С такого расстояния и сквозь дымку ничего, конечно, не разглядеть, по он знал, где его родная пещера, где мать его свернулась в своем подводном покое, окруженная угрями-альбиносами, водными растениями и водяными духами. Грендель решительно отвернулся от дома и направился по души мягкотелой мрази.

* * *

— Может, еще что-нибудь споем? — спросил осипший Хандскио, жалея, что не успел сотворить еще пару-другую стишков. Таны сидели за столом, глотки их отдыхали, но зажатые в кулаках кружки лупили стол, выбивая из него грохот и случайные мелкие щепки.

— К-к-ка-ак он спит п-п-под это? — кивнул Олаф в сторону Беовульфа, неподвижно растянувшегося на полу.

— Да прикидывается, должно быть, — проворчал Хандскио.

— А ты спроси его сам, — предложил Виглаф и звучно припечатал кружку к столу.

— Ребята, вы не поете, — продолжил обмен мнениями Беовульф. — А слушатели вроде не жаловались, что утомили их ваши нежные голоса.

— Мы трижды по три раза спели, — прогудел Хандскио. — Верно, наше пение этому Хрюнделю больше по вкусу, чем заунывное нытье данов, а?

Виглаф ухмыльнулся и обратился к жилистому седовласому тану Афвальдру, постарше других, которого все запросто звали Афи.

— Афи, может, вспомнишь одну — три старинных баллады?

Афи пожал плечами и продолжил колотить по столу рукоятью кинжала.

— Бум-бом… Ничего не помню. Вот Гуннлаугр… Его бы сюда. Он помнил, старик Лауги, да… Весь путь до Борнхольма[47] пел, на Фареях[48] пел, на…

— Просто свинство с его стороны, взял да и потонул в Исландии, — вздохнул Хандскио.

— Да, жаль его, — согласился Афи.

— Беовульф, может, этот дурной зверь вообще не придет? — предположил Хандскио.

— Не придет, если не будете петь, — ответил Беовульф, не открывая глаз. — Пойте, пойте!

— Я уже глотку сорвал. Мы орем, как дурные, а он сидит, носа не кажет и над нами издевается…

— Вот он! — спокойно сказал Беовульф и открыл глаза.

— Где? Не слы…

Что-то с силой грохнуло в дверь Хеорота. Последовал долгий момент тишины, даже костер затаился в своей яме.

— Вот он, — повторил Беовульф. — К оружию, ребята.

Однако ничто не нарушило тишину. Костер снова затрещал искрами, ветер подвывал в проемах.

— Какого демона он тянет? — недовольно проворчал Хандскио.

Как бы в ответ ему дверь трижды бухнула. Звякнули цепи, со стропил посыпался мусор, поплыла в воздухе пыль.

— Г-га-гы-гы-рендель, — пробормотал Олаф. — С-с-стучится.

Таны нервно засмеялись его шутке. Беовульф уселся, не отрывая взгляда от двери. Казалось, весь мир сконцентрировался у входа в Хеорот.

— Не-е, не Грендель, — возразил Хандскио, опираясь на вытащенный из-за спины меч. — Это моя пышка-милашка Ирсашка. Она принесла для меня своих спелых фруктов, полную пазуху.

Таны снова рассмеялись, на этот раз бодрее. Хандскио направился к двери.

— Хандскио, — крикнул ему Беовульф. — Ты бы подумал, что делаешь.

— Ай, брось, — отмахнулся Хандскио. — Потерпи, дорогуша, — крикнул он в направлении двери. — Дай мне найти в штанах свою птичку, твои фрукты клевать.

— Хандскио, прекрати! — крикнул Виглаф.

— Дубина пьяная, — пробормотал Беовульф.

— Не-е, вы ее не знаете, ребята, — продолжал дурачиться Хандскио. Он приблизился к двери и кулаком стукнул в нее три раза. — Она настоящий демон, точно говорю. Сучка самого Локи. Пышка моя! — заорал он в дверь. — Покатаешь меня, покачаешь? Подбросишь-поймаешь?

Смех прекратился. Из-за двери донеслось какое-то скрипение, дерево затрещало, дверное полотно подалось внутрь, выгнулось под мощным давлением снаружи.

Беовульф открыл рот, чтобы приказать Хандскио убраться от двери, когда толстый засов не выдержал напора, лопнул. В зал посыпались осколки, Хандскио взмыл в воздух, перелетел через голову Беовульфа и рухнул на пол в другом конце зала. Но заботиться о нем, интересоваться, жив он или погиб, времени не оставалось. Проем двери закрыл невиданный ими монстр.

— Виглаф, — негромко позвал Беовульф.

— Пожалуй, старик не преувеличивал, — отозвался Виглаф. — Зря ты все же броню стащил.

Монстр зарычал и двинулся в зал. Из пасти его капала на пол вспененная слюна, когтистые лапы поднялись над головою. Он не сводил глаз с обнаженного Беовульфа.

— Похоже, ты его очаровал, — заметил Виглаф.

— Прибереги свое остроумие напоследок, — ответил Беовульф, не отрывая взгляда от чудовища. — Боюсь, когда все это кончится, оно нам весьма пригодится.

Тут самый молодой из танов, Map, не выдержал напряжения, с криком бросился на чудовище. Виглаф попытался удержать его за плащ, но не успел. Зато монстр успел среагировать. Не дав Мару нанести удара, Грендель схватил его одной лапой, как детскую игрушку, сунул в пасть и перекусил надвое. Потоком хлынула кровь, и изуродованный труп рухнул к ногам Гренделя.

Беовульф тем временем вскочил на один из длинных столов и медленным шагом направился к чудовищу. Виглаф выкрикнул команду, и таны распределились вокруг монстра. Но Грендель только рассмеялся рокочущим смехом, как будто морской прибой разбился о скалы и прогрохотал между ними. Он рванулся вперед и схватил обеими лапами коренастого гаута по имени Хумли. Тот попытался нанести удар мечом по физиономии Гренделя, но не достал, и Грендель размозжил противника о потолочную балку. Размахнувшись, он бросил мертвого гаута в костер. Сосед Хумли рванулся в атаку, но Грендель смахнул его в чан с медом. Напиток выплеснулся через край, затек в костер. Раздалось шипение кипящего меда, в воздух поднялся столб пара и пепла.

Тут сзади вырвался разъяренный Хандскио, весь израненный, со сбитым набок нагрудником. Он прыгнул с опрокинутого стола, монстр не успел отбить нападение, и меч тана вонзился в голову чудовища.

— Сдохни, урод! — заорал Хандскио во всю глотку. — Мелкий тролль болотный ты, а не демон!

Однако монстр одной лапой сжал грудь Хандскио, другой легко сломал меч, оставив кусок его длиною вершка в три-четыре в своем черепе. Хандскио успел плюнуть в физиономию монстра, но ребра его с громким хрустом сломались, Грендель сунул голову тана себе в рот и откусил ее.

— Четыре добрых бойца! — воскликнул Беовульф, двигаясь к монстру. — Все, клянусь Хеймдаллем, больше ни одного не получишь.

Грендель увлекся трупом Хандскио, он впился зубами в шею, не замечая подошедшего Беовульфа. Тот показал Виглафу на промежность чудовища, сделал рукой резкое движение, обозначая укол. Виглаф кивнул.

— Хватит! — крикнул Беовульф, и Грендель повернул к нему голову, измазанную кровью Хандскио. Он удивленно замигал, увидев вблизи голого мягкотелого.

— Положи тело и займись мной, — прика зал Беовульф.

Грендель взревел, отбросил останки Хандскио и ударил сверху по Беовульфу. Гаут отскочил, но от удара стол дернулся и подбрссил Беовульфа на стропила. Разозленный промахом Грендель зарычал и швырнул стол в дымящийся, полупогасший костер.

— Мой черед, — сказал себе Виглаф, подобрался сзади и, размахнувшись, ударил мечом между ног чудовища. Меч, однако, не нанес вреда чудищу. — Беовульф, у этого гада нет яиц! Он кастрат!

Грендель зарычал и обернулся, замахнувшись на Виглафа. Но тан успел выставить вперед щит, которым и встретил удар. Виглаф кувырком вылетел за дверь Хеорота, а Грендель, потирая оскорбленную промежность, бросился за Виглафом.

— Так вот почему ты такая скотина, — заорал Беовульф, и Грендель задрал голову, всматриваясь во тьму под потолком.

Беовульф спрыгнул ему на затылок, обхватил рукой горло монстра. Лишившись притока воздуха, тот резко замотал головой, стремясь избавиться от помехи, но Беовульф, пустив в ход ноги и зубы, удержался.

— Не выйдет! — крикнул он прямо в одно из громадных уродливых ушей Гренделя. — Я докончу то, что начал Хандскио, ты, грязная сука драная!

Грендель вскрикнул и вонзил когти в свою голову, но в крике его слышалась не ярость, а мука.

Беовульф тут же сообразил, что нашел слабое место врага. И не удивился этому. Конечно же, именно поэтому веселье данов вызывало его гнев.

— А-а-а, слишком громко?! — заорал он в ухо Гренделя что было силы. — Может, шепотом попробовать?!

Грендель стонал и тряс головой, в тщетной попытке стряхнуть гаута. Он как будто ослеп и потерял способность ориентироваться. Вот он покачнулся и врезался в подпорный столб. Беовульф, не прекращая вопить, нанес ему свободной рукой жестокий удар в ухо. Он почувствовал, что шея соперника ускользает от его хватки, перехватил попрочнее.

— Он сжимается! — донесся от порога крик Виглафа. — Беовульф, он уменьшается, уменьшается, гад!

— У тебя для нас сюрприз! — надрывался Беовульф. Он снова и снова бил кулаком в ухо Гренделя. Теперь он и сам ощущал, как уменьшается его противник. — Фокусник! — кричал Беовульф. — Отличный фокус! По канату ходишь? Тыквами жонглируешь? Кролика родишь, крольчиха облезлая, жаба подколодная?

— Беовульф, делай что делаешь, продолжай, что бы ты ни делал! — крикнул Виглаф.

— Слушай меня, Грендель! — орал Беовульф. — Кончена твоя игра, кончена вражда с Хродгаром! Сегодня, сейчас, здесь!

В отчаянной попытке освободиться от Беовульфа Грендель рванулся к дымящейся дыре костра. Но Беовульф в последний момент прыгнул на одну из свисающих с потолка цепей. Грендель плюхнулся в горящие угли и катался в них, поднимая столбы горячего пепла. От его шкуры исходили облака желто-зеленого дыма

— Держите дверь! — громко скомандовал Беовульф. — Не выпускайте его!

— Чем его удержишь? — крикнул в ответ Виглаф. — Не сдюжить нам, прорвется!

— Придумайте что-нибудь! — заорал Беовульф, лихорадочно соображая, как удержать испускающего столбы дыма и вопящего от боли Гренделя. Понятно, что существу этому сейчас несладко, но понятно также, что оно может удрать из Хеорота, ускользнуть от преследования, залечить свои раны и вернуться, горя ненавистью и жаждой мщения.

Беовульф подтянулся и полез по цепи к стропилам. Грендель тем временем зацепился за обожженные края костровой ямы, выкарабкался, выбрался на пол зала. Размером он теперь ненамного превосходил большого медведя. Монстр отряхнулся, разбрасывая угли и рассыпая искры, качаясь, протер глаза, повернулся к Виглафу, одиноко стоящему перед распахнутой дверью.

— Извини великодушно за неудобства, государь мой Грендель, — сыпал скороговоркой Виглаф, оглядываясь в поисках Беовульфа и не видя его. — Прошу тебя воспользоваться нашим гостеприимством еще некоторое время, грязная скотина.

Грендель закашлял, зафыркал, оскаливая острые желтые зубы.

— Взаимно, — заверил его Виглаф. — Совершенно те же теплые чувства все мы испытываем к твоей милости.

Беовульф разглядел еще одну цепь, на расстоянии примерно в два человеческих роста от него, покачивающуюся, как маятник. Нижний конец цепи был обмотан вокруг здоровенного обломка дверного засова.

К Виглафу успели подтянуться остальные таны, но Грендель уже двинулся, прихрамывая, к выходу. Даже вдвое уменьшенный против первоначальных своих габаритов, он все еще оставался грозным противником.

— Тебе, дорогой друг, придется побеседовать с моим государем Беовульфом, — увещевал монстра Виглаф, жестом приказав тану Оддвару подать копье взамен утраченного меча. — Он тебе расскажет много интересного, уверяю.

— Так-так, — бормотал Беовульф, подползая к цепи с обломком. — Не дать этой дряни выскользнуть. — Он ухватился за цепь и быстро спустился до бревна. Упершись в него ногами, Беовульф прицелился и начал раскачиваться, придавая бревну необходимую скорость. Удар должен был прийтись в голову Гренделя.

— Эй, внизу! — крикнул Беовульф. Монстр обернулся скорее, чем ожидал Беовульф. Ловкости он не утратил, меньшие размеры позволяли ему реагировать быстрее, чем раньше. Он успел поднять сжатую в кулак когтистую руку-лапу, чтобы отразить удар бревна. Расщепленный обломок засова от удара Гренделя рассыпался под ногами Беовульфа в щепки, сам Беовульф спрыгнул и откатился в сторону. Но лапа Гренделя по инерции проскочила в петлю, оставшуюся от бревна, и, когда монстр снова повернулся к двери, к Виглафу с его командой, цепь натянулась, дернула его и остановила.

— Как раз вовремя, — облегченно вздохнул Виглаф. — Теперь у нас будет свой цепной песик.

Обожженный и испуганный Грендель, стремящийся теперь не к уничтожению ненавистных мягкотелых, а к спасению собственной изрядно попорченной шкуры, издал оглушительный рев и хлестал цепью, как кнутом, дергая ее в разные стороны. Несколько мощных рывков расшатали и вырвали крюк, на котором висела цепь. Грендель устремился, к двери, волоча цепь за собою. Беовульф схватился за конец цепи, но Грендель даже не заметил помехи.

— Заходи с боков! — крикнул Виглаф уцелевшим танам, и они обступили чудище, оставляя Виглафа у него на пути. Цепь защемилась узлом между подпорным столбом и его креплением, и снова Грендель был задержан резким рывком Виглаф воспользовался моментом и устремился к врагу с копьем, целясь в его отсвечивающий золотом глаз. Грендель, однако, успел отразить удар, выбив копье из рук Виглафа

— Ох, как ты мне надоел! — вздохнул Виглаф.

Восемь танов, по четверо с каждой стороны, напали на Гренделя, но шкура его, казалось, только стала прочнее в результате уменьшения размеров.

— Держите его! — крикнул Беовульф, оттягивая цепь.

— Пойду рыбой торговать, ни на что больше не годен, — досадливо ворчал Виглаф, уклоняясь от лап Гренделя. Уклонялся он недостаточно успешно, и мощный удар послал его во тьму за дверью. От рывка плечевые связки Гренделя лопнули, раздался рев боли, чудище повернулось к Беовульфу.

Беовульф обмотал конец цепи вокруг еще одной потолочной балки. Чудище зарычало, схватилось за вывихнутое плечо, затем дернуло цепь здоровой лапой. Потолочная балка не выдержала, крыша осела, на головы танов повалились доски, рейки, солома…

— Он всю халабуду разнесет! — завопил тан Бергр.

— Пусть разносит, — ответил Беовульф. — Лишь бы не удрал. Лишь бы не выжил.

И Беовульф помчался к двери, к которой стремился и Грендель, сдерживаемый цепью и подгоняемый болью. Гаут врезался в дверь и захлопнул ее, защемляя поврежденное плечо чудовища. Лапа его оказалась зажатой между дверью и железной рамой проема, рык адской боли беспрерывно сотрясал стены Хеорота, разносился по окрестностям, и сердца жителей окрестных ферм сжимались от ужаса.

— Кончились дни твоего бесчинства, демон, — кричал Беовульф, напирая на дверь.

— Нет… Нет… Отпусти… — взмолился вдруг Грендель. — Отпусти Гренделя.

— Он еще и разговаривает, собака, — удивился Оддвар.

— М… м-м-может, это В-в-виглаф… з-за две-дверью, — засомневался Олаф.

— Нет, это колдовство, — уверенно объяснил Беовульф. — Уловка! У него много разных уловок, чтобы спасти шкуру. Но никакая уловка ему больше не поможет.

— Я не монстр, — хрипел и стонал Грендель, зажатый дверью. — Нет, не монстр… Я Грендель. Отпусти меня. Никакой человек не может меня убить. Простой человек не может. Кто ты? Что за существо?

— Кто я? — Беовульф зловеще засмеялся и налег на дверь сильнее. Затем он наклонил голову к щели и почти прошептал: — Хочешь знать, кто я? Очень хочешь? Что ж, узнай. Я потрошитель, и сокрушитель, и разрывателъ, и рассекатель. Я зубы тьмы и когти мрака. Я то, чем ты воображал себя. Мой отец, Эггтеов, назвал меня Беовульфом, Волком Пчелиным, Волком Медвежьим, если ты загадки любишь, демон.

— Нет, нет, — стонал Грендель. — Ты не ггаела… ты не волк… не медведь… Никакой медведь не выстоит против меня.

— Хватит болтать, — сказал Беовульф достаточно громко, чтобы его слышали таны. Он уперся ногами в неровности пола, навалился на дверь всем телом. Железная рама врезалась в плоть Гренделя, было слышно, как лопались его связки. — Что ж, — зловеще хмыкнул Беовульф. — Издохнешь от кровотечения.

Грендель за дверью вскрикивал снова и снова.

— К… К-ко-ко-о-онец, — удивленно пробормотал Олаф.

— Вспомни, Грендель, о танах, которых убил ты, — крикнул Беовульф, напирая на дверь и глядя на ручейки зеленовато-черной крови, текущей по торчащей из двери лапе. — Вспомни о них сейчас, когда пришла пора тебе подохнуть. — Он налег на дверь со всею силою, которую боги даруют смертным.

Дверь закрылась полностью, отделив лапу монстра, от туловища. Хлынул фонтан крови, рука упала на пол. Беовульф пнул ее, и когтистая ладонь сомкнулась на его лодыжке. Он выругался и стряхнул руку, все еще извивающуюся и прыгающую по полу, как выкинутая из воды рыба. Но вот она замерла, по ней прошла смертная судорога, и она затихла. Замер и Беовульф, прислонившись к двери, покрытый потом, кровью чудища, синяками и царапинами. По прошествии многих лет его таны вспоминали, что никогда еще не видели на лице Беовульфа выражения такого ужаса. Гауты осторожно приблизились к замершей руке.

Тут раздался стук в дверь.

— Тебе мало? — мрачным голосом спросил Беовульф.

— Нет, спасибо, достаточно и на эту жизнь, и на следующую, — ответил из-за двери какой-то нервный голос. Беовульф так же нервно рассмеялся и открыл дверь. В перепачканном кровью проеме стоял Виглаф.

— Понесся к своим болотам. — Виглаф ткнул рукой через плечо. — Далеко ли уйдет… Рана смертельная, даже для такого монстра. — Он уставился на мертвую лапу чудовища.

— Он говорил, Виглаф, — сообщил Беовульф, выступая из двери в морозную зимнюю ночь.

— Слышал. И раньше слышал сказки о говорящих троллях и драконах, но не видел. Как думаешь, старый Хродгар сдержит обещание?

И, не дождавшись ответа, Виглаф повернул голову и уставился во тьму.

1 Cмерть Гренделя

Ласковая ночь приняла под покров Гренделя, одного из своих странников, сломленного и потерянного, мучимого болью и отчаянием. Ни направления, ни цели, ни намерения, лишь стремление оказаться как можно дальше от того, назвавшего себя медведем, хотя он вовсе и не был медведем. От человека, назвавшего себя Волком Пчелиным[49]. Существом, состоявшим из загадок.

Гренделя тянуло на ложе мягкого болота. Упасть здесь, сжаться в комочек, умереть, забыться вечным сном, раствориться в тумане, расплыться вместе с ним над землей… Освобождение и сохранение цельности, растворение и освобождение от боли… Туман спрячет его, если Пчелиный Волк пустится в погоню, ненасытный, жаждущий всей крови Гренделя. А Грендель отныне станет призраком, реющим над болотами, и его нельзя будет более ранить, даже самые острые мечи пройдут сквозь него, не причинив вреда, и даже самые мерзкие голоса мягкотелых не оскорбят его слуха.

Но как-то незаметно для самого себя проскочил пустоши уже выпавший из хватки времени Грендель, и вот над ним уже ветви деревьев. Лес не хотел участвовать в его распаде и исчезновении и сразу ему сказал об этом шорохом веток лиственниц и дубов, буков и ясеней.

— Если упадешь здесь, — говорили деревья, — наши корни не примут твоей плоти. Мы не спрячем твоих костей. Мы не хотим отведать тебя и мира тебе не дадим.

Деревья рассказывали о давних войнах с драконами и гигантами, с которыми Грендель, как они считали, одной крови. Они напоминали ему о разрушенных им деревьях. Нет, они не простят ему прежних прегрешений.

— Неважно, — бормотал он. Может быть, деревья слушали его, может быть, и нет. — Был я в болотах, сам не понимаю, как оказался здесь, у вас. Но я не лягу среди вас, если не желаете.

И он ковылял дальше, слабея, все более усталый, каждый шаг отнимал столетия жизни.

Оленья тропа уводила его из злопамятных лесов. Вот он уже в торфяных болотах, в топях, среди тихих глубоких прудов, ближе к побережью. Эта земля не отвергнет дракона, гиганта, тролля, не отвергнет умирающего Гренделя. Он сидел возле замерзшего озерца и следил за ростом лужиц своей крови на льду. С неба падал снег, жирные ленивые снежинки медленно кружили в воздухе. Грендель открыл пересохший рот и ловил снежинки языком. Здесь над поверхностью тоже плыл туман, но более легкий, прозрачный, чем в пустошах. Этому туману не спрятать его призрака. Но Гренделю ничего не стоило проломить непрочный ледок и опуститься на дно, в мягкие подводные сады, населенные серой рыбешкой. Залечь в удобную слизь, забыть жизнь и забыть боль, а со временем забыть и самого себя.

— Пчелиному Волку не найти меня здесь, — засмеялся Грендель; смех его перешел в кашель, дыхание слилось с туманом. — Пусть попробует, мать. Пусть утонет в камышах и ляжет рядом со мной. Я буду глодать его кости в мертвой дреме.

— Нет, — ответила невидимая мать. — Нет, нельзя, возвращайся домой. Возвращайся ко мне.

Грендель сидел подле замерзшего пруда, следил за неясными узорами, которые рисовала на снегу его остывающая кровь. Эти контуры могли бы нарисовать счастливую картину. Он убил Беовульфа и поселился в нелепом зале мягкотелых, его больше не мучают их вопли под арфы, флейты, барабаны. Он попытался начертить когтем острые зубы и сломанный щит, но снег почти сразу скрыл рисунок.

«Он и меня укроет, — подумал Грендель. — Посижу вот еще чуть-чуть…»

— Домой, домой, — звала мать. Голос ее сливался со свистом ветра. — Домой, Грендель.

И Грендель вспомнил пещеру, пруд матери с белыми угрями. Он осознал, что все время пытался найти дорогу к дому. Но сначала его сбивала с пути боль, потом туман, после этого — мстительные деревья. Отвлекала собственная кровь, покинувшая тело. Грендель встал, принюхался, пытаясь определить направление, найти тайную тропу. Куда стремиться, какого направления избегать, где мелкие местечки с камнями, по которым можно перебраться, а где глубины с застоявшейся водой…

Нет, он не умрет в этих болотах. Здесь его найдут вороны, рыбы, здесь его найдет Пчелиный Волк. В нем уже появилось что-то от призрака. Он вздохнул, стиснул зубы, чтобы подавить боль, пошел через болото.

— Останься, — шептал туман. — Вернись!

Он не слушал.

— Мы передумали, приходи, мы примем тебя, — шумели старые дубы, но Грендель не обращал на них внимания.

— Мы с тобой одной крови! — кричали издалека болотистые пустоши. Но Грендель знал, что не там его дорога, даже если деревья не передумают еще раз.

И вот он уже оказался на другой стороне, лишь два раза сбившись с пути в камышах и среди гниющей древесины. Вот под ногами твердая почва, россыпи валунов. Вот пошли скалы и, наконец, вход в его пещеру. Не очень холодно здесь, в тени, в затишье. И снегопад прекратился. Последний шаг потребовал всех оставшихся сил. Он рухнул на берегу материнского озерца, роняя в воду капли крови. Мать ждала его, приняла в свои сильные руки, прогнала голодных угрей и крабов.

— Не плачь, — утешила она, поцеловала его воспаленный лоб холодными губами.

— Он сделал мне больно, матер, — всхлипнул Грендель. — Мама, как же так?

— Почему ты меня не послушался? Я предупреждала тебя. Бедный мой сын. Не нужно было тебе…

Грендель открыл глаза, осознав при этом, что они были закрыты, скользнул взглядом по путанице сталактитов и сталагмитов.

— Он убил меня, матер.

— Кто убил тебя, Грендель, сын мой, кто? Кто это сделал?

«Это зубы Мирового Змея, — подумал Грендель, смаргивая слезы и глядя широко раскрытыми глазами на висящие над головой сталактиты. — Я в пасти Змея Мидгарда, Ёрмунганда, сына Локи. Он проглотит меня. Мне конец. Конец навеки».

— Кто забрал твою руку, сын?

— Пчелиный Волк, — простонал Грендель и снова закрыл глаза. — Он оторвал мою руку… Так больно…

— Пчелиный Волк?

— Это загадка, мать. Кто такой Пчелиный Волк?

— Не время для загадок, сын мой, — сказала она и погладила лицо его длинными перепончатыми пальцами с золотыми ногтями.

— Холодно мне, — прошептал Грендель.

— Вижу.

— Он всего лишь человек… Но сильный, очень сильный. Он сделал мне больно, мама.

— Он заплатит за это, сын мой. Кто этот человек?

— Он сказал мне, что имя его — загадка. Он сказал, что он потрошитель, и сокрушитель, и разрыватель, и рассекатель. Что он зубы тьмы и когти мрака. Что он Беовульф.

— Беовульф, — повторила она. — Пчелиный Волк.

— Он очень сильный, — опять сказал Грендель, гадая, насколько холодно в брюхе змея на дне океана. — Очень холодно.

— Знаю. Ты устал, сынок. Ты очень устал. Усни. — И она закрыла его глаза, из которых ускользнула последняя искра жизни. — Я здесь. Я не оставлю тебя.

Глаза его опустели, как глаза любого существа, которое оставила жизнь, и мать понесла его вниз, в глубины своего водоема, в глубины горы. Угри пробовали его кровь, но приближаться остерегались. Она несла Гренделя по спиральному тоннелю, ведущему к морю, обросшему ракушками и мясистыми анемонами, синими морскими звездами, клубками слепых червей. Все дальше вниз, в бессветные глубины, где родился ее сын, где не знают ни колесницы Соль, ни белого зрака луны. И на губах ее было имя убийцы. Беовульф— как не дающий покоя шрам.

11 Трофей и приз

В безопасном отдалении, из своей спальни, король и королева вслушивались в звуки битвы. Гауты против Гренделя. Крики гнева и боли, треск раскалываемого дерева и грохочущих железных цепей, заполненные беззвучием паузы, вопли людей и рычание демона. Король и королева молчали, о сне они не думали, слушали, дожидаясь последнего, решающего звука. И вот они услышали из Хеорота торжествующий победный вопль. Усталые мужские голоса. Король Хродгар уселся на кровати, боясь верить ушам, опасаясь, что слышит это во сне.

— Мне не почудилось? — спросил он у жены. — Победа?

Вальхтеов не ответила. Она стояла у окна и мяла в руке платок. Подарок короля, драгоценный шелковый платок из какого-то южного края, всегда залитого солнцем. Оттуда, где чернокожие люди разъезжают верхом на странных животных.

Дверь спального покоя распахнулась, хлопнув о стену. Ворвался Вульфгар, королевский герольд. Глаза его горели ликованием.

— Государь! Господин мой Хродгар! Государыня! Победа! Беовульф убил демона. Грендель мертв.

— Хвала Одину, — вздохнул Хродгар и схватился за грудь, унимая бешеное биение сердца. — Зови бардов, Вульфгар. Оповести народ. Предстоит день торжества, невиданного праздника.

— Слушаю, государь. — И Вульфгар исчез, не закрыв за собою дверь.

Хродгар глядел ему вслед, все еще опасаясь, что сейчас проснется, узнает о смерти Беовульфа и увидит Гренделя. Он вылез из постели, подошел к окну, остановился рядом с королевой. Она перестала терзать шарф, в глазах ее стояли слезы, взгляд устремился в окно. Хродгар осторожно положил руку на ее плечо, и она вздрогнула.

— Ужас миновал, — сказал король, перемещая руку от плеча к ее груди. — Идем в постель. Раздели со мной час торжества, дорогая.

— Не трогай меня. — Она грубо оттолкнула его руку. — Ничто не изменилось. Ничто.

Хродгар закусил губу.

— Королевство нуждается в наследнике. Мне нужен сын, Вальхтеов. — Он придвинулся к ней вплотную, она отступила к окну. — Черные дни миновали, ты должна исполнить свой долг. Иди в постель, моя радость.

— Мой долг? — Она резко повернулась к нему и выпустила из рук платок, он упал между ними. — Не надо говорить о моем долге, государь. Я не слушаю и не слышу.

— Ты моя жена! — начал Хродгар, но остановился, увидев гримасу холодного презрения на лице Вальхтеов. Он невольно опустил глаза и уставился на яркое пятно на полу, на упавшую ткань.

— Гадкий старикашка! — с ненавистью прошептала Вальхтеов. — Судьба послала тебе героев, освободивших тебя от несчастья, и ты хочешь свалить меня в постель и обрюхатить?

Хродгар медленно вернулся к кровати, сел на постель, глядя перед собою на пол.

— Вальхтеов, почему мне не позволено насладиться этим моментом после всех пережитых невзгод?

Она повернулась к нему спиной, уставилась в окно.

— Наслаждайся, государь, любая радость к твоим услугам, но только без меня.

— Зря я тебе сказал, — пробормотал он, сжимая сморщенные жирные пальцы в хилые старческие кулачки. — Это должно было оставаться моим секретом.

Вальхтеов засмеялась горько и презрительно.

— Государь мой Хродгар мудр безмерно. Задним умом силен.

Тут со стороны Хеорота донесся новый звук: стук молота.

* * *

— И с чего это тебе взбрело в умную голову? Он тебя, часом, по голове не стукнул? — поинтересовался Виглаф.

— Что же тут неясного, дорогой Виглаф? — между ударами ответил Беовульф. — Чтобы все видели. — Он взгромоздил на один из пиршественных столов колченогую табуретку, вооружился кузнечным молотом и подобранным с пола здоровенным гвоздем-костылем, вырванным из потолочной балки, взобрался наверх и прибивал к резной деревянной колонне лапу чудовища. Каждый удар по железному шипу рассыпал вокруг яркие искры.

— Восхищен. А не скажешь, с какой целью?

Беовульф опустил молот, стер пот со лба.

— Им захочется видеть доказательство. Вот и пусть смотрят.

— А на полу это доказательство хуже видно?

Удары возобновились. Их сопровождал

смех Беовульфа.

— Тебе хочется ко мне придраться, Виглаф. Совсем ты в сварливую старуху превратился.

— Я просто сомневаюсь, что королю Хродгару и королеве Вальхтеов понравится такое украшение их парадного зала.

Беовульф слез с табуретки, отошел назад, любуясь своей работой:

— А что? Чем хуже, скажем, кабаньей головы с клыками или оленьей с рогами? Или, скажем, моржовой с бивнями? Лапа демона с когтями, весьма неплохо, очень живописно.

— Государь мой, скажу по секрету: она ужасна, отвратительна! Все равно что присобачить к стене человеческую руку!

Беовульф перевел удивленный взгляд со своего шедевра на Виглафа.

— Виглаф, ты был вплотную с этим демоном. Что, скажешь, он похож на человека? Какой же он человек, я тебя спрашиваю?

— Я не говорю, что он человек, но лапа эта почти как человечья рука.

Беовульф снова засмеялся, перевел взгляд с молота на свисающую со столба руку-лапу.

— Пусть полюбуются. Пусть увидят, что я в эту ночь сотворил. Пусть видят все, чтобы не было ошибок. Сегодня здесь, под этими сводами дрались герои. Они уничтожили большое зло. Четверо погибли.

— Да, Беовульф, четверо погибли, — повторил Виглаф, чувствуя напряжение в голосе Беовульфа и желая его снять. — Они все еще ждут погребения, а ты занят своим… трофеем.

Беовульф засмеялся странным смехом, каким-то хрупким, нервным, каким смеются сумасшедшие и воины, видевшие слишком много ужасов, но не заслужившие отпущения смертью.

— Перестань, Виглаф. Ты как бабка старая. Не слышу, чтобы Хандскио или Map жаловались, — он махнул молотом в сторону лежащих на полу трупов. — Скоро мы проводим их в последний путь. Один Длинная Борода[50] не закроет перед ними двери, и места за его столом их ждут.

Продолжая смеяться, Беовульф нанес еще несколько ударов по костылю, забивая его глубже в колонну.

От звуков этого смеха волосы на затылке Виглафа поднялись дыбом. Он гадал, не вышла ли с кровью Гренделя какая-то темная магия, не проникла ли в разум Беовульфа. Кровь все еще сочилась из лапы чудовища, и какой в ней содержался яд? Кровь прочерчивала на колонне причудливые зигзаги, следовала резному узору, огибала завитки. Виглаф всмотрелся в резной рельеф: вот великий Один висит в ветвях Мирового Ясеня, Иггдрасиля, пронзенный собственным копьем Девять ночей и девять дней муки, чтобы постичь мудрость девяти песен, дающую власть над девятью сферами, добиться дара восемнадцати рун и глотка драгоценного меда гигантов. Кровь Гренделя текла по изображению дерева, по плечам бога.

— Ладно, — сдался Виглаф. — Ты у нас всегда самый умный. Поступай как знаешь.

Беовульф согласно кивнул и еще раз стукнул по костылю, еще один удар вытолкнул из отсеченной лапы черную кровь монстра.

— Ты устал, Виглаф. Пожалуй, расстроен тем, что не смог найти этой ночью геройской смерти.

— Ладно, — повторил Виглаф, отворачиваясь от кошмарного трофея Беовульфа и глядя туда, где лежали мертвые воины. Каждый на своем щите, прикрыт своим плащом — об этом уже позаботились выжившие товарищи. Нет, он не чувствовал разочарования от того, что остался в живых. Битв впереди немало, не одна, так другая оборвет его жизнь. Еще один взгляд на Беовульфа, на резьбу… Кровь Гренделя уже добралась до узловатой путаницы корней Иггдрасиля.

* * *

Перед самым восходом снегопад превратился в дождь. Дождь усилился и скоро размыл твердые промерзшие дороги, превратил их в серую жижу, разделенную полосами еще более серой вязкой грязи. Вода лила с крыш, стояла лужами, стекалась в ручьи. Как будто небо рыдало в день похорон павших. Погребальный костер гауты сложили еще до дождя, использовав для нею сухие сосновые дрова, смолу и китовый жир, поэтому пламя бушевало, как будто не замечая дождя. В небо поднимался густой белый столб дыма, дерево громко трещало, лужи по краям костра шипели, кипели, парили. Беовульф и десять оставшихся танов стояли перед костром, озаряемые его пламенем, вода стекала с их шерстяных плащей. Поодаль мокла кучка любопытных, наблюдая, как пламя пожирало тела погибших.

— Они были славными воинами, — сказал Беовульф. Виглаф кивнул.

— Но смерть им досталась гнусная, — поморщился Виглаф, притворяясь, что слезы на его глазах вызваны дымом от костра — да и не слезы это вовсе, а брызги дождя.

Беовульф не отводил глаз от костра.

— Они погибли славной смертью, — уверенно говорил он. — Теперь все они эйнхерии[51], героями шествуют они через Вальгринд[52], славу поют им Браги[53] и валькирии. Уже сегодня поскачут они по зеленым долинам Асгарда[54], готовые выступить с богами против гигантов, когда грянет Рагнарёк. Нынче вечером, когда мы будем зябнуть в этом мокром скучном мире, они воссядут за пиршественным столом Одина в Вальхалле, а на заре их разбудит огненный петух Гуллинкамби[55], и снова поскачут они зелеными полями Идавелля[56] И не придется им умирать дряхлыми, немощными стариками, не способными покинуть постель.

— Ты это всерьез? — Виглаф бросил на своего вождя любопытный взгляд.

— Это все, что я знаю. Ты знаешь больше?

Виглаф вгляделся в огонь. Погребальный помост рухнул, выбросив вверх и в стороны мириады искр. Скорчившиеся недогоревшие тела свалились в сердце костра.

— Нет, не знаю.

— Тогда будем скорбеть о живущих. О стариках, которые не в состоянии поднять меч, а не о храбрых воинах, со славою павших в битве с врагом небывалой мощи. — И Беовульф посмотрел на дверной проем Хеорота, запятнанный кровью Гренделя.

— Я собрал их ножи, — Виглаф отвернул плащ, показал рукояти четырех кинжалов. — Отдадим вдовам.

Беовульф стиснул зубы, подыскивая слова, которых нельзя было отыскать. Вспомнился умоляющий о пощаде голос чудовища.

— Их не забудут, — сказал он наконец. — Скальды воспоют их подвиг. Давай выпьем в память о них. Ты поднимешь первую чашу.

Виглаф покачал головой.

— Нет, не хочу тратить время. Надо проверить и подготовить судно. — Виглаф в упор посмотрел на Беовульфа из-под промокшего капюшона. — Ведь мы завтра отплываем, так?

Над ними грохнул раскат грома.

Беовульф кивнул.

— Да. Конечно.

* * *

Дождливое утро сменилось мрачным ветреным днем, небо почти сравнялось цветом с грязным месивом, покрывшим поверхность земли. Но неприютное небо не помешало множеству людей собраться в Хеороте, чтобы бросить взгляд на свидетельство подвига Беовульфа. Новость о поражении чудовища уже распространилась на много лиг[57] в обе стороны по побережью и в глубь страны. Барды уже сочиняли баллады, не дожидаясь подробного отчета о сражении, исходя лишь из услышанного от Вульфгара да из собственного вдохновения. Разорвана злая завеса, заслонявшая золото солнца, пел один бард под звуки звенящие струн; окончание черной ночи возвещал другой — и все славили героизм славных пришельцев, павших и победивших.

Но одно дело — слышать о славных делах, и совсем другое — видеть их свидетельство собственными глазами. И вот король Хродгар, сын Хальфдана, внук Беова, правнук Скильда Скевинга, остановился перед чудовищною конечностью монстра, которую гаут не поленился закрепить в самом верху колонны как свидетельство освобождения народа Хродгара и героизма Беовульфа. Ибо что есть человек, как не совокупность славных дел его и храбрых свершений? Как найдет он свой собственный путь к Асгарду или даже к скудным наградам этого мира?

Король стоял подле обширной лужи остывшей сворачивающейся крови чудовища, излившейся и накапавшей за несколько часов на пол зала, под рельефным изображением Одина, висящего в ветвях Мирового Древа во благо всех людей. Хродгар смотрел безотрывно, впитывал в себя впечатления от скрюченных пальцев, вооруженных острыми когтями, от форм изуродованной лапы, ее мощных, схваченных смертной судорогой мышц, отливающей невиданными цветовыми оттенками жесткой шерсти. Да, от такой раны даже демон оправиться не сможет. Вот король повернулся, наконец, к своим подданным, к танам своим, советникам, к королеве, воинам-гаутам во главе с Беовульфом, стоящим рядом с королем. Хродгар старался держаться прямо и свободно, насколько ему позволяли возраст, состояние здоровья и излишняя полнота фигуры. Хотя сердце короля и в этот момент сдавливали заботы, искренность улыбки его не вызывала сомнений, радость и облегчение отражались в его глазах.

— Долго страдал я из-за этого Гренделя, — сказал король. — Духом упал, веру утратил. Уж не думал, что возможно освобождение, что утешение найду. Ужас этот разделяли со мной мои люди. — Хродгар обвел рукой собравшихся. — Мало домов королевства обошла скорбь об утраченных близких. На всех нac давило проклятие монстра.

Собравшиеся в зале люди согласно кивали головами, бормотали что-то невнятное, мычали себе под нос, каждый по-своему переживая слова своего государя.

— Но сегодня иной день. Вы видите собственными глазами доказательство того, что пришел конец демону Гренделю, так долго терзавшему народ наш. Кончилась власть чудовища, и кончилась благодаря человеку, пересекшему море, совершившему то, чего не смогли добиться лучшие среди нас. Если мать этого героя еще пребывает среди живых, пусть снизойдет на нее благословение за то, что она подарила миру столь доблестного воина. Беовульф! — Хродгар повернулся к Беовульфу, положил руку ему на плечо и обратился к нему непосредственно: — Я хочу, чтобы каждый из собравшихся здесь, каждый, кто услышит о нашем собрании, знал, что сердцем моим я люблю тебя, как сына. Грендель умер, и ты стал мне сыном.

До этого момента! Беовульф стоял, опустив глаза, слушал слова короля данов. Какая-то магия почудилась ему в этих словах, ибо пропала печаль, мучившая его все утро. Горечь утраты, пламя погребального костра… Он осмотрелся и ощутил гордость. Да, он заслужил похвалу и любую награду, которая его ожидает.

«Ведь я мог бы и не появиться у вас, — подумал он. — Мог бы предоставить вам решать свою судьбу самостоятельно. Ваш Грендель — не моя забота, но я сделал ее своей». Он вспомнил свой разговор с Виглафом во время огненного погребения и спросил себя, какая еще награда нужна герою, кроме славы и доброго имени? Причудливый узор, вытканный по воле судьбы, должен же привести его однажды в поля Идавёлля! Могло случиться такое и в этот день.

«Во всяком случае, никто больше не скакет, что я попусту бахвалился», — подумал он, пзглянув на Унферта, который тут же отвел глаза.

— Сердцем я усыновил тебя, — сказал Хродгар, ударив себя в грудь. — Ты не должен ни в чем нуждаться. Если есть что-то, чего ты желаешь, просто скажи, я сделаю все, что в моих силах. Много раз я награждал воинов не по заслугам, награждал менее достойных. Да и невозможно найти подвиг, равный совершенному тобой в эту ночь. Ты заслужил бессмертия, Один может положиться на тебя и наградить как героя из героев.

При этих словах толпа разразилась приветственными возгласами, славословиями. Когда шум утих, Беовульф сделал шаг вперед и заговорил с улыбкою на устах, обращаясь к Хродгару.

— Слов у меня нет, достойных столь высокой чести. Я всего лишь воин, не скальд, не поэт. Жизнь свою посвятил я мечу и щиту, не сплетению слов и речений. Но заверяю я здесь, под кровом Хродгара, что люди мои и сам я не дрогнули в схватке с чудовищем Можно ли об этом сказать, но я жалею, что не были вы все здесь, не слышали воплей муки Гренделя. Может, умерила бы его скорбь силу скорби вашей.

Беовульф повернулся к своему «трофею», поглядел на лапу Гренделя, показал на нее.

— Я спал в момент его появления, хотел застать его врасплох. Хотел прыгнуть на него, свалить его на пол, разорвать голыми руками, выпустить душу, какая бы душа ни населяла его гнусное тело, хотел оставить труп здесь, для вас, как плату за ужасы, которые вы претерпели, за жизни, которые он погасил. Ему удалось выскользнуть из моей хватки, скользкой оказалась его шкура Но, ускользнув, он оставил мне часть свою, а я оставил ему память о себе. Недолгую память, ибо, если не издох он еще, то издыхает. Все вы можете это здесь видеть. Рана его смертельна, и никогда более он не придет к вам, добрые люди Хеорота, и не нужно вам больше бояться пришествия ночи.

Снова зал взорвался приветственными криками. На этот раз похвалы герою долго не затихали, королю пришлось утихомиривать разошедшуюся толпу. Два тана подошли к Хродгару с большой деревянной шкатулкой. Он откинул крышку и извлек золотой рог-кубок, сокровище, которое он в давние времена вырвал из когтей огнедышащего дракона Фафнира, главную драгоценность драконьей казны. Повернувшись к королеве, Хродгар вручил ей рог.

— Окажи и ты честь герою, моя королева, — обратился он к Вальхтеов, и Беовульф услышал укол сарказма в голосе короля. Вельхтеов нерешительно приняла рог и передала его Беовульфу.

— Тебе, государь мой. Ты заслужил награду любую, — она ужалила взглядом Хродгара, — и эту, и всё, что мой добрый король полагает своим.

Золотое изделие казалось еще более прекрасным, чем раньше. Беовульф улыбался, любуясь кубком, рассматривал его со всех сторон, поднимал над головой, чтобы дать насладиться присутствующим, как это ранее делал Хродгар. В этот раз толпа не кричала, по ней прокатился рокот восхищенных и почтительных замечаний, похвал красоте драгоценности, щедрости старого короля.

Исполнив свою роль, королева Вальхтеов в сопровождении двоих своих придворных дев, Ирсы и Гитты, отступила в сторону. Втроем они разглядывали изуродованную лапу Гренделя, внушительную даже после смерти. Панцирпая чешуя, покрывающая мышцы Гренделя I гаряду с шерстью, бросала на присутствующих зловещие отблески, напоминала о каком-то чудище морском Кончики когтей были острее кинжала.

Ирса нагнулась к уху королевы и шепнула:

— Говорят, он эту лапу голыми руками оторвал.

— Гм… — хмыкнула Гитта, — интересно, как у него сила распределена… Только в руках или и в ногах тоже… во всех трех, я имею в виду.

Ирса засмеялась, Гитта улыбнулась собственной шутке.

— Что ж, — присоединилась к обмену мнениями Вальхтеов, которой хотелось поскорее покинуть шумное собрание и удалиться в собственные покои. Да и вид скорченной руки монстра не доставлял ей удовольствия. — Когда они здесь отшумят, можешь наградить храброго воина от себя лично… собою лично. Вот и проверишь силу его ног. Всех трех.

— Я? — усмехнулась Гитта. — Я бы с удовольствием наградила его. Но не мною храбрый воин пленен, добрая моя королева.

Вальхтеов перевела взгляд с Гитты на Ирсу и обратно. Обе согласно кивнули, и Вальхтеов ощутила, как ее заливает жаркая волна, поднимается откуда-то изнутри, обжигает шею и щеки. Она посмотрела на Беовульфа и увидела, что муж ее надел на шею гауту толстую золотую цепь. Беовульф снова рассказывал о Гренделе, окружающие слушали его, разинув рты и позабыв обо всем на свете. Вальхтеов воспользовалась моментом и покинула зал, оставив хихикающих Ирсу и Гитгу.

* * *

За тыном и валом Виглаф задержался, задумался, сидя верхом на крепкой данской лошаденке. Он смотрел на полыхающий погре бальный костер. Слуги то и дело добавляли в костер горючее, но останки четверых погибших уже растворились в пламени без остатка, как и помост, на который возложили их тела, так что теперь это полыхание стало похоже на любой другой костер, как будто бы сложенный вовсе не для того, чтобы перенести души погибших к мосту Биврёст, Радужному мосту между этим миром и резиденцией суда богов возле Урда[58]. Виглаф слышал доносимые северным ветром слова Беовульфа. Как будто строители Хродгара специально построили зал Хеорот так, чтобы звуки из него разносились по всей округе.

— Он вырвался из мой хватки и рванулся к двери. Но дорогой ценой пришлось ему заплатить за это бегство.

Виглаф почесал гриву своей лошади, та беспокойно переступила с ноги на ногу.

— Утешит ли их жен и детей мысль о доблестной кончине близких? — спросил Виглаф, переведя взгляд с костра на дверной проем Хеорота. Лошадь пронзительно заржала. — Да нет, я не тебя спрашиваю, — задумчиво проронил Виглаф. — Хродгар обещал захоронить прах погибших возле Королевской дороги и обозначить место захоронения высоким менгиром с рунами, рассказывающими, как они пали в борьбе с гнусным демоном Гренделем.

Может быть, это их утешит? Приятно сознавать, что у мужа такая красивая могила далеко за морем, — продолжал терзать себя Виглаф.

— Жаль, что не было вас здесь со мною, не смогли вы, настрадавшиеся от жестокого Гренделя, увидеть чудовище в момент его поражения и страдания, — разглагольствовал Беовульф в Хеороте.

— Что ж, он прав, — шепнул Виглаф в чутко шевелящееся ухо лошади. — Я действительно похож на старуху. Да и чувствую себя не лучше. — Он всматривался в сторону Хеорота, вслушивался в гулкий голос Беовульфа, перешедшего к восхвалению доблести своих соратников. — Помилуй, государь мой Беовульф, не осыпай нас такими похвалами, — пробормотал Виглаф себе под нос. — Оставь немного на потом.

Трещал огонь, сыпались искры, ломалось растрескавшееся, сгоревшее в уголь полено, разваливалось на куски. Виглаф тронул пятками бока лошаденки, дернул повод, пустил ее в направлении берега.

* * *

Прошли многие часы. Снова гнала богиня Соль своих коней на запад. Серый день померк, ночные облака расступались, выпускали луну и звезды, заливающие землю холодным светом. В Хеороте собравшиеся чествовали Беовульфа и его танов. Позади многие беспросветные месяцы ужаса, Хеорот гудел на всю округу, не опасаясь вызвать из мрака черную тень смерти. Изрядно потрепанный, частично разрушенный, зал все же оказался вполне пригодным для пира, а для ремонта помещения и приведения его в порядок найдется время и позже. Ведь этот дар короля любимому народу именно для торжеств и предназначен, для веселья зал и построен, чтобы могли мужчины короля нырнуть на дно глубоких чаш с медом и изведать дно чресел своих подруг, забыть заботы и вознестись к высотам удовольствий этого скудного мира, в ожидании момента перехода в мир иной, высокий и великий.

Беовульф остался один на тронном помосте. Он осушал чашу за чашей, любовался своим призом, золотым рогом дракона Фафнира. Теперь этот рог принадлежал ему, добыт он геройским подвигом, непосильным никакому иному воину. Время от времени Беовульф обводил взглядом зал, следил за своими танами. Они тоже веселились, как могли. Но короля Хродгара не видать, как и Унферта-братоубийцы, как и королевского герольда Вульфгара. Не было в зале и королевы Вальхтеов. Король, должно быть, уже захмелел и заснул в объятиях своих крестьянок или служанок. Легко вообразить себя коронованным королем всех собравшихся, более подходящим правителем для страны, чем старый толстяк, озабоченный скорее пьяным медом и сельскими прелестницами, нежели благосостоянием страны.

Воздух в зале загустел от дыма и испарений, от множества самых разнообразных запахов. Беовульф прихватил свой золотой рог и оставил трон. Его то и дело останавливали мужчины и женщины, все хотели прикоснуться к герою, поблагодарить, поговорить. Но в конце концов он добрался к короткому коридору, который вел на балкон, озирающий море.

— Так быстро напраздновался? — спросила его Вальхтеов, стоящая на балконе в лунном свете, оживляющем ее бледную кожу и золотые волосы. Она поеживалась на холодном ветру, куталась в тяжелый плащ из тюленьих и медвежьих шкур. Беовульф удивился, увидев ее без сопровождения.

Он взглянул на свой рог и поразился его блеску. Казалось, лунный свет творил чудеса. Снова посмотрел Беовульф на Вальхтеов.

— Я теперь с ним никогда не расстанусь, — сказал он, поднимая рог повыше. — Умру с этим сосудом, полученным из рук твоих, государыня.

— В нем нет ничего от меня, в этом роге, — равнодушным тоном возразила королева. — Никогда ничего не было. Всего лишь один из предметов похвальбы моего мужа. Говорят, что в молодости он из-за этой безделушки убил дракона. Не знаю, не видела.

Беовульф опустил рог, почувствовал себя каким-то дурачком. Палец его огибал золотой чеканный узор.

— Государыня осуждает убийство драконов?

— Я этого не говорила Хотя можно усомниться, что живой дракон стоит чего-либо большего, чем надутое чванство сына Хальфдана.

— Мужчины ищут славу. — Беовульф старался придать голосу ту же уверенность, с которой он разглагольствовал в зале. — Они должны стремиться найти свой путь в Асгард… И защитить жизнь и честь тех, кого любят.

— Должна признать, такое положение вещей всегда казалось мне несправедливым, — сказала Вальхтеов и подошла ближе к краю балкона. Внизу волны бились о берег, окатывая пеной песок и гальку.

— То есть как? — не понял Беовульф.

— Что мужчина — к примеру, мой муж — в молодости может убить чудовище, дракона, совершить славное дело. Божественный, можно сказать, поступок. Но если, к несчастью, он при этом выживет, то может состариться и умереть слабым и хилым, зачахнуть в своей постели. И вот, даже убив дракона, храбрейший может оказаться перед вратами Хель. Или в твоем случае, славнейший Беовульф…

Она зябко повела плечами, запахнулась поплотнее и прищурилась, вглядываясь в море.

Беовульф выждал момент и спросил:

— Итак, в моем случае?..

Она повернулась к нему, глядя куда-то вдаль, сквозь него, как будто не проснувшись от глубокого сна.

— Ты жив, убивший Гренделя. Ты не в Вальхалле, не с павшими. Что ты получил взамен? Золотой рог.

— Я могу найти свое счастье в другой раз. — Беовульф снова посмотрел на рог. — А вещица эта на диво хороша.

Вальхтеов вздохнула.

— Золото недолговечно. И оно часто меняет владельцев. Разве к этому ты стремился, Беовульф? К сосуду для пьяниц, который когда-то принадлежал гигантскому крылатому червяку? Есть у моего мужа и иные сокровища.

И она посмотрела ему прямо в глаза. И он глядел в ее фиалковые глаза, которые сейчас казались ледяными, но по-прежнему прекрасными.

— Король Хродгар обещал мне, что я получу все, что пожелаю, — сказал Беовульф, шагнув к Вальхтеов. — И не делал никаких оговорок, не делал никаких исключений из этого своего обещания. Так что ты можешь бросить своего мужа и прийти ко мне.

Вальхтеов негромко засмеялась, звук ее смеха был почти неслышен, терялся в шуме ветра и волн.

— Мой муж и не догадывается, что за чудовище прокралось в его дом. Сначала его мотивом была жадность. Теперь ее сменила похоть. — Она улыбнулась. — Ты прекрасен, спору нет, сударь мой Беовульф, сын Эггтеова. Ты храбр. Но сердце у тебя, боюсь, не мягче, чем у Гренделя.

Она как будто вспорхнула и, коснувшись губами его щеки, отняла у него дыхание. Он все еще искал ответ, когда она уже покинула балкон и вернулась к шумному сборищу пирующих.

12 Морская нимфа

За лесами и болотами, в пещере под пещерой, в глубине гранитной кожи земли, в одиночестве скорбела мать Гренделя. Она принесла сюда изуродованное тело сына, нырнув с ним в пещерный омут, проникнув в озеро под верхним озером, осторожно подняла тело и возложила его на каменный уступ. Когда-то этот уступ служил алтарем, сооруженным людьми в честь какой-то забытой богини забытого народа. По сей день разбросаны по уступу угли и остатки жертвоприношений: обгоревшие кости людей и животных, яркие камни, кусочки золота, серебра, бронзы. Неважно, что здесь было раньше, теперь это место успокоения ее мертвого сына, его последняя постель. Она нагнулась к телу сына, коснулась его безжизненной кожи губами, ее минные смертельные когти нежно ласкали его сморщенный труп. Она очень стара, стара, как горы, как Асгард и Ванахейм[59], как гиганты Етунхейма[60], но возраст не притупил остроты чувства потери. Наоборот, она более остро ощутила пустоту, оставленную утратой, ее невосполнимость.

— Бедный мой пропавший сын, — шептала она. — Я просила тебя не ходить к людям. Предупреждала, что они опасны. Ты обещал…

Остался ли кто-то ей подобный на всей земле? Об этом она не имела представления и считала себя последней. Не тролль, не гигант, не дракон — но, возможно, родня всем трем видам, отпрыск какой-то темной расы первых дней творения, создания Мидгарда, преследуемой и уничтожаемой могущественными врагами. О матери она иногда вспоминала, просыпаясь или отплывая в царство снов. Был ли у нее отец — об этом она не ведала,

Задолго до пришествия данов жили в этой стране люди, звавшие ее Херта и Нертус, обожествлявшие ее в священных рощах, тихих озерах и тайных гротах, считавшие ее матерью земли, называвшие Нерпуз, а иногда богиней Скади, женой морского бога Ньёрда. Ей по душе были их жертвы и молитвы, их почтение и страх. Ибо их страх обеспечивал ей безопасность. Но она была не богинею, а лишь существом, более ужасным и прекрасным, чем люди.

Теперь она стала легендой, которую сложили встречавшиеся с нею в штормовые ночи несчастные путешественники. Моряки и рыбаки Ланского побережья распространяли страшные слухи о русалках, морских троллях и сахагинах[61]. Те, кто преодолевал топи в летнюю ночь, сталкивались с эглекой-демоницей[62]. Но ни ее, ни предков не вспомнил бы никто, если бы не сын ее несчастный, Грендель.

В пещере под пещерой, поникнув перед холодным алтарным камнем, пела она песню, услышанную, скорее всего, от матери. Может быть, и не от матери. Мрачные слова, угрюмая мелодия и неизмеримая скорбь матери звучали в этой песне.

Омоет берег кровавый прибой,

Сегодня я прощаюсь с тобой,

Но месть остается со мной…

Песня ломалась, рвалась, переходила в дикий звериный вой, превосходящий выразительностью любую поэзию. Стены пещеры содрогались от ее вопля. Потом она затихла, беззвучно лила слезы, процарапывала перепончатыми пальцами канавки в мягкой земле, скребла камни, ломала древние сухие кости.

— Я отомщу за тебя, сынок, — всхлипывала она. — Он придет ко мне. Я об этом позабочусь. Он придет, и я обращу его силу против него. Он заплатит, и заплатит дорого…

Но тут речь отказала ей.

Она свивала и развивала русалочий хвост, отражая чешуей мертвенный фосфоресцирующий свет заплесневевших стен. Поднялась, склонилась над телом, обняла мертвого сына. Хвост ее бешено колотил все вокруг, разбивал камни и разбрасывал осколки. Имя убийцы сына прочно запечатлелось в памяти. Храбрый избавитель королевства Хродгара, рыцарь-чемпион людской и волк пчелиный… Рыдание перешло в вой, вой сменился воплем, заполняющим нижнюю пещеру, проникающим через пещеру верхнюю в окружающий мир, раздвигающий гигантские ребра ночи.

* * *

Беовульф проснулся там же, где заснул несколько часов назад, завернувшись в шкуры. В нескольких шагах от него тлели угли костровой ямы. Он открыл глаза и прислушался к звукам заснувшего зала: дыхание, сопение, храпение, бормотание; кто-то ворочался, потрескивали угольки.

От костровых ям исходил слабый свет, смягчавший абсолютную тьму. Тихо поскрипывали деревянные конструкции, снаружи завывал ветер, а подальше, на берегу, шумели накатывающие на берег волны. Он подумал о Виглафе, о том, где тот заночевал, проверив лодку.

Беовульф прищурился во тьму, высмотрел рядом Олафа, в обнимку с которым сопела Ирса. На расслабленном лице Олафа играла легкая довольная улыбка.

— Не спится, Беовульф? — Над ним склонилась Вальхтеов, села рядом.

— Королева… — начал он, но она прижала палец к его губам.

— Ш-ш-ш… Тихо. Не разбуди народ.

— Я видел тебя во сне, — сказал он, вспомнив вдруг, что это и в самом деле так. Во сне Вальхтеов отправилась с ним в Гаутланд, и они следили за черно-серыми спинами китов, взрывающими волны, за их фонтанами, взлетающими в серое небо.

— Очень рада, — улыбнулась она. Ему вдруг показалось, что в голосе ее слышалось что-то незнакомое. Как будто какой-то ранее не замеченный акцент. — Надеюсь, сон приятный.

— Конечно, приятный. Какой еще сон ты можешь внушить?

— Я тебя люблю, — прошептала Вальхтеов, наклоняясь к Беовульфу так, что он почувствовал на лице ее теплое дыхание. — Я тебя хочу душою и телом, сокрушитель демонов, сын Эггтеова. Только тебя, мой король, мой герой и моя любовь.

Вальхтеов обхватила его шею, притянула голову к своей груди, коснулась губами щеки.

— А если твой муж не вполне с тобою согласится? — Он нервно оглянулся, опасаясь, что кто-нибудь из спящих рядом проснется.

— Мой муж? О нем можешь не беспокоиться. Он умер. Я разделалась с ним. Давно уж следовало мне так поступить.

Беовульф озадаченно уставился на нее. Сказанное ею не укладывалось в голове. Вальхтеов усмехнулась и поцеловала его в лоб.

— Кто не слышал о его супружеских изменах! Он и сам не делал из них секрета. Общался со своими шлюхами у всех на виду… Разве что не хвастался…

— Зачем ты мне это рассказываешь?

Она засунула обе руки ему под рубаху, принялась гладить грудь и живот… Ногти ее царапали кожу чуть ли не до крови, причиняли легкую боль, ласкали и беспокоили.

— Мой бедный сонный Беовульф, — усмехнулась она. — Слишком утомился, слишком много выпил, слишком мало отдохнул. Усталый, сбитый с толку… — Она решительно оседлала его, свалила на пол, он удивился ее силе.

— Сперва жадность, — сказала она. — Потом похоть. Разве не этого жаждал ты, господин мой?

Она снова поцеловала его, и в этот раз поцелуй ее отдавал морем, соленою водой, хлынувшей в горло утопающего, гниющей рыбой, выкинутой морем на берег. Беовульф задыхался, пытался ее оттолкнуть.

— Дитя, Беовульф, дитя… Войди в меня и дай мне прекрасного сына… Нового сына…

Воздух вокруг Беовульфа как будто засверкал солнечной морской рябью, как будто отхлынул вдаль от него. Беовульф заморгал, стараясь проснуться, избавиться от душного кошмара, ужасаясь: а вдруг это не сон? Она улыбнулась, и зубы ее были острее акульих, глаза сверкали расплавом золота, глубинной ультрамариновой зеленью, тьма зала ожила придонными зарослями водорослей и неведомыми кошмарными существами. Платье Вальхтеов обернулось путаницей ламинарий и морского мха, из-под него просвечивала золотая чешуя, Беовульф открыл рот, освобождая путь воплю…

…и задохнулся. Море давило в уши, сердце разбивало ребра, соленая волна разлепляла парализованные веки — он открыл глаза и осознал, что на этот раз действительно проснулся. Грудь его ныла, в глаза ударил яркий солнечный свет, падающий сквозь распахнутую дверь Хеорота. Беовульф затенил глаза правой рукой, замигал, проясняя зрение.

Свежий воздух был напитан запахом бойни, как будто на поле сражения сразу после его окончания или при крупном жертвенном забое скота. Громко жужжали мясные мухи, со всех сторон доносился звук капели, как будто возобновился дождь и кровля протекла во многих местах.

Звук падения капель перекрыл пронзительный вопль перепуганной до смерти женщины. Беовульф покосился и из-под пальцев поднесенной к глазам ладони увидел сидящую рядом Ирсу, дрожащей рукой указывающую на потолок. По пухлому лицу юной красавицы стекали безобразные темные струйки крови. Краем глаза Беовульф уловил очертания каких-то темных фигур, парящих под стропилами, как будто стремящихся прорваться сквозь крышу.

И тут он понял, что это за фигуры.

С потолочных балок вниз изуродованными головами свисали тела танов Беовульфа. Вспоротые, обезображенные, подвергшиеся посмертному надругательству. Кровь их капала на столы, на пол, на запрокинутые лица перепуганных женщин. Беовульф медленно поднялся, уже держа в руке обнаженный меч, готовый атаковать — кого? — борясь с позывами рвоты и головокружительным желанием, чтобы все увиденное оказалось кошмарным сном.

«А вдруг… А вдруг это лишь кошмарное видение… каприз воспаленного, утомленного переживаниями разума… Не может такое случиться…»

Он медленно шагал по залу. К воплю Ирсы присоединялись новые голоса разбуженных ею женщин. Все они реагировали на увиденное одинаково. Какой еще реакции от них ожидать? Стены зала гудели от рыданий, причитаний, проклятий обезумевших женщин, одних только женщин. Беовульф заметил, что он — единственный живой мужчина в помещении. Все остальные были убиты, свисали с потолка, орошали подруг своею кровью.

Снаружи послышались шаги, и меч в руке Беовульфа мгновенно дернулся на звук. Но в зал вошел вернувшийся с берега Виглаф. Он остановился в дверях и тоже выхватил меч.

— Именем Одина… — воскликнул он.

— Виглаф, ты что-нибудь понимаешь?

Ирса поднялась на ноги. Потянулась рукой к Беовульфу.

— Лжец! — исступленно крикнула она. — Ты сказал, что убил его! Ты сказал…

— Что? Опять Грендель? — спросил Виглаф, нерешительно шагнув в зал. — Новую лапу отрастил, сволочь?

Вместо ответа Беовульф повернулся к колонне, на которой висела рука чудовища. Костыль остался на месте, колонну покрывала черная корка засохшей крови, но руки не было…

— Он вернулся и забрал руку, — выпалила Ирса и всхлипнула. — Он вернулся ночью. Мы спали, а он… Демон не издох. Ты наврал…

— Умолкни, женщина! — буркнул Беопульф, наблюдая, как упавшая сверху капля крови стекала по клинку его меча к рукояти.

— А что еще она могла подумать? — отозвалея Виглаф от дверей. — Люди погибли, лапы нет… Мы ведь не видели его мертвым.

— Мы и не говорили, что видели, — пропорчал Беовульф и закрыл глаза. Он пытался что-то сообразить, осознать необходимость какого-то срочного действия. Он пытался не думать о произошедшем — но вот оно, здесь, призрак смерти виднелся сквозь плотно сжатые веки, издавал звуки и испускал запахи. Он посетил его, притворившись королевой Вальхтеов…

— Дитя, Беовульф, дитя… Войди в меня и дай мне прекрасного сына…

Беовульф вздрогнул. Капля крови упала на его лоб. Он открыл глаза, протер лоб, уставился на красное пятно на ладони.

— К Хродгару. Если он еще дышит.

* * *

— Это не Грендель, — вздохнул Хродгар. Король одиноко сидел в кровати, завернувшись в выделанную оленью шкуру, хмурился, глядя на свои босые ноги, на скрюченные пальцы. Обеими руками он сжимал меч, скорее держался за него, чем держал, уперши меч в щель между камнями пола. У дверей королевской спальни застыли четыре стражника. Королева Вальхтеов стояла у окна, кутаясь в медвежью шкуру, смотрела на частокол.

— Почему ты так думаешь? — спросил Виглаф, и Хродгар снова вздохнул. Он поднял взгляд на Виглафа.

— Я знаю это, молодой человек, потому что всю жизнь прожил в этой стране, знаю, что в ней происходит. Знаю, потому что знаю.

— Хорошо, — кивнул Виглаф, глядя на Беовульфа. — Но если не Грендель, то кто же?

Хродгар скребнул мечом камень и поморщился.

— Нам нужен ответ, старец, — сказал Беовульф. — Трупы моих людей снимают со стропил Хеорота, и я должен знать, кто их убил.

— Мать Гренделя, — ответил Хродгар. — Вы убили ее сына. Я надеялся… Думал, что она далеко, что она давно покинула эти края.

Виглаф с горьким хохотом отвернулся к стене. Беовульф нахмурился.

— Так скольких еще осталось перебить? Мамочку, папочку, двоюродного дядюшку? Кого еще? Много еще родственничков?

— Нет, — тихим дрожащим голосом произнес король. Меч дрожал в руке его. — Кроме нее, никого больше, клянусь. Если ее не станет, конец демонам в нашем краю, отойдут в область преданий.

— Так почему же ты о ней не сказал?

— Я же говорю, считал, что она давно покинула эти края, вернулась в море. Если бы я знал, Беовульф, если бы я знал…

— Послушай, — обратился к Беовульфу Виглаф. — Воздадим должное нашим павшим и отправимся отсюда восвояси. Если он не врет, — Виглаф уставился на Хродгара, — то эта старая карга отомстила за смерть сына и оставит в покое Хеорот. Можем отплыть с отливом.

— А где папаша Гренделя? Где ее самец? — спросил Беовульф, не слушая Виглафа

Теперь и Вальхтеов отвернулась от окна. Руки ее были сжаты до белизны в костяшках.

— Да, дорогой мой муж, скажи нам, прошу, где родитель Гренделя, — обратилась она к Хродгару, но не сводила глаз с Беовульфа.

— Исчез. — Король отер рот. — Исчез его отец. Рассеялся бесследно, как туман на солнце. Не будет от него вреда человеку.

— Беовульф, он уже однажды соврал нам.

— Я ни разу не соврал, — отрезал Хродгар, покраснев. Глаза его оживились, он даже приподнял меч.

— Хорошо, хорошо, не соврал, — согласился Виглаф. — Но умолчал, чьего сына мы одолели.

— Прекрати, — Беовульф положил руку на плечо Виглафа. — Не подобает таким тоном разговаривать с королем данов.

Виглаф опустил голову, отошел к окну.

— Беовульф, послушай меня. Пора нам возвращаться. То, для чего мы сюда прибыли, сделано. Что еще?

Прежде чем Беовульф успел открыть рот для ответа, за дверью раздались шаги, в комнату вошел Унферт.

— Беовульф! — произнес он, едва войдя в комнату.

Виглаф раздраженно повернулся к вошедшему:

— Позлорадствовать пришел?

Унферт глубоко вздохнул, не обращая внимания на Виглафа и как будто не задетый едкостью его вопроса.

— Я был неправ, — продолжил он. — Я был неправ в своих сомнениях, Беовульф, сын Эггтеова. И я отрешился от этих сомнений. В храбрости твоей усомнится лишь глупец незрячий. Я прошу у тебя прощения.

— Ну вот, теперь пришел черед скоморохов, — пробурчал под нос Виглаф, отворачиваясь к окну.

— Я принимаю твои извинения, — тихо сказал Беовульф, и Виглаф у окна зарычал, негромко, но вполне явственно. — И прошу у тебя прощения за моего друга Виглафа. Много мы видели сегодня ужасного, ожесточающего сердца. К тому же мы потеряли товарищей.

— Я хочу подарить тебе… Если ты не откажешься принять… — И Унферт повернулся к вошедшему вместе с ним рабу Каину. Каин вручил хозяину большой меч.

— Меч Хрунтинг, — сказал Унферт, протягивая оружие Беовульфу. — Он принадлежал отцу моему Эгглафу, получен отцом от отца его, а тем — от своего.

По отблеску клинка Беовульф оценил благородство старинного оружия. Унферт держал меч на вытянутых руках.

— Прошу тебя, прими этот меч, Беовульф. ')то мой дар тебе.

Беовульф отвесил легкий поклон, принял оружие, осмотрел клинок, рукоять, перекладину, драгоценные камни и гравировки украшений, изящную продольную канавку вдоль тела клинка.

— Меч прекрасен, спору нет, и я благодарен за такой щедрый подарок. Но против магии демонов… А в этот раз явно была использована магия… Против магии любой меч бессилен.

— Хрунтинг больше чем меч. Отец рассказывал, что клинок закален в крови и что владеющий этим мечом в бою непобедим.

— Что бы он рассказал о собственном боевом опыте, — снова проворчал у окна Виглаф, и Беовульф бросил на него неодобрительный взгляд.

— Дар от чистого сердца несет в себе собственную магию, друг Унферт, — сказал Беовульф.

— Сожалею, что я в тебе сомневался.

— А ты прости меня за упоминание об убийстве братьев. Необдуманные, поспешные слова.

— Правда, и спешно высказанная, остается правдой, — заметил Виглаф.

Беовульф рассматривал меч, задержал взгляд на рунах.

— Знаешь, Унферт, если я выслежу мамашу Гренделя, то могу и не вернуться. И древний меч твой пропадет со мною.

Унферт покачал головой.

— Пока этот меч с тобой, он не пропадет.

Тут Беовульф повернулся к Виглафу.

— А ты, могучий Виглаф, остаешься ли со мною?

— Что ты дурак рехнувшийся, спору нет. Надо же выдумать — лезть в адские глубины!

— Не спорю. Но ты-то ведь со мной.

Виглаф засмеялся смехом безрадостным и безнадежным.

— С тобой. До конца. Боюсь, до очень скорого.

— Но где нам ее искать? — Этот вопрос Беовульф адресовал королю.

Хродгар пожал плечами, поскреб мечом плиту пола, нахмурился, откашлялся и поднял глаза на Беовульфа.

— Есть, пожалуй, один человек, знающий ответ на этот вопрос. Некий горец. Слышал я его, и есть ему что рассказать о местах, где жил Грендель, где и мать его обитает. Унферт может вас к нему проводить.

— А ты останешься, государь и король мой? — не оборачиваясь и не глядя на присутствующих, спросила Вальхтеов. — Беовульф снова отправится навстречу смерти своей, чтобы спасти твое королевство, а ты останешься с женщинами, детьми и немощными старцами?

Хродгар откашлялся и вытер губы ладонью.

— Я и сам немощный старец. Зачем Беовульфу лишняя обуза? И найдется ли во всей стране лошадь, способная меня нести? Извини, Беовульф…

— Зачем извинения? — запротестовал Беовульф, не дождавшись, пока Хродгар договорит. — В свои дни, государь, ты дрался храбро, драконов не пугался. А сейчас твое место здесь, у кормила державы, с твоим народом. С твоей королевой.

Вальхтеов недовольно пробурчала что-то себе под нос, не поворачиваясь к мужчинам.

— Я же лучше погибну, мстя за смерть своих танов, чем останусь в живых, чтобы всю жизнь скорбеть об их гибели. Если судьба велит мне вернуться домой, то мне будет что рассказать о том, как я стремился отомстить убийце моих танов. Я не хочу предоставлять отмщение другим.

— Лишь дурак не дорожит своею жизнью, — грустным голосом промолвила Вальхтеов. Король вздохнул и покачал головой.

— Все живущие ожидают смерти, — сказал Беовульф, глядя на Вальхтеов и желая, чтобы она повернулась к нему, чтобы еще раз перед расставанием увидеть ее фиалковые глаза. — Таков смысл жизни. Долгое ожидание неизбежной смерти. Единственное утешение воина в том, что он может достичь славы, прежде чем смерть настигнет его. Уйду я — и что после меня останется, государыня, кроме рассказов о моих подвигах?

Но она не повернулась. И ничего не ответила.

— Не стоит медлить, — прервал тишину Виглаф. — Лучше отправиться засветло, чем дожидаться темноты.

И вот Хродгар простился с ними, обещая осыпать по возвращении златом-серебром, и Беовульф с Виглафом последовали за Унфертом.

13 Договор

Горца, о котором рассказал. Хродгар, они нашли в конюшне недалеко от палисада. Он готовил свою пегую кобылу к отъезду. Звали горца Агнарр, был он высок ростом, жилист, немолод, годился Беовульфу в отцы. Борода его белела, почти как свежевыпавший снег. Ночной бойни избежал он лишь по счастливой случайности, задержавшись где-то по торговым делам. Сейчас готовился к возвращению на свою ферму. Услышав о цели Унферта и двоих гаутов, горец нахмурился. Ему явно не хотелось говорить о таком щекотливом предмете.

— Мало нам в эти дни гадостей, чтобы такое поминать? — проворчал он, набрасывая толстое шерстяное одеяло на спину своей широкозадой кобылы. Лошадь нервно перетаптывалась с ноги на ногу, прядала ушами и фыркала. — Видите? Чует она, даже лошадь чует, что недобрым делом пахнет.

— Дни недобрые, — согласился Беовульф, подавая горцу громоздкое седло из дерева и кожи, — и мы хотели бы то зло преодолеть.

Старик принял седло и замер в нерешимости, переводя взгляд с королевского советника на двух гаутов.

— Видели следы? — спросил он, наконец. — Сложно не заметить. По ним нетрудно пройти через болото.

— Но за болотом лес, — возразил Унферт. — Уже труднее. Дальше топи, торфяники и скалы, где никакой след не возьмешь.

— А ты — тот самый Беовульф? — спросил Агнарр. — Из тех парней, которые лапу Гренделю оторвали?

— Тот самый. Но, похоже, дело недоделано. Скажи мне, что знаешь, и я постараюсь завершить его, положить конец этой нечисти.

Агнарр долго смотрел на Беовульфа, вздохнул и, преодолев свои сомнения, начал:

— Древний, очень древний этот ужас. Видел я их двоих, похоже, тех самых, из-за которых вся эта дрянь в королевском зале приключилась. Уж тролли они или не тролли, есть им имя или нет… Один — Грендель, с которым вы дрались, а второй, похоже, пола женского. Походка плавная… Да и груди женские.

— Как они выглядят, мы знаем, — перебил Унферт, взглянув на дверь конюшни. — Нам нужно знать, где их искать.

— Как я уже сказал, не знаю, эти самые бестии или нет, знаю лишь, что видел их своими глазами.

— Где? — спросил Беовульф, сверля старика взглядом.

— Сейчас, сейчас. — Горец приторочил к седлу тяжелый мешок. — Я хотел только уяснить, что я знаю, а чего не знаю.

Он погладил гриву лошади и продолжил:

— Эти двое, о которых вы спрашиваете и которых я видел, похоже, живут не вместе. Отсюда недалеко, к востоку, потом к северу в направлении побережья, мимо леса. Там проточное торфяное болото. Озеро в нем глубокое, никто дна не видел, а кто видел, не расскажет. Узнать место можно по трем сплетенным дубам, старым, узловатым, корни вот так, — старик сплел пальцы, — растут на обрыве, нависают…

— Озеро под тремя дубами, — подытожил Беовульф.

— Точно. И как раз под корнями, скрытно этак, незаметно, пещерка, грот невеликий. Туда сток из озерка в глубокую нору. Куда эта нора выходит, если вообще выходит, — не знаю. Не то в море течет, не то, может, и в Нифльхейм. И слышал я странную штуку. Говорят, что ночью вода там горит.

— Вода? Горит? — недоверчиво выпятил губы Унферт. — Что это значит?

— Я говорю, что слышал. Сам не видел, стало быть, не знаю. Не видел я никакого огня, да и, честно говоря, не хотел бы видеть. Но вот однажды гнал я там оленя через болото. Мощный рогач был. — Горец поднял руки над головою, растопыренными пальцами изображая, какие раскидистые рога украшали голову этого оленя. — Три стрелы моих в нем — три! И стрелок я не худой, хорошо уселись стрелы, — а он все тащил меня и тащил, от леса через болото. Я с собаками гнал его до самых этих трех дубов. Зима стояла, мясо нужно было мне позарез, иначе не стал бы я за ним столько гнаться, да и в те места бы не полез. Там он запросто смог бы от меня удрать. Стоило ему только прыгнуть в воду, переплыть на другую сторону — и был таков. Но он не посмел. Он знал, чем это грозит. И выбрал меньшую опасность. Выбрал верную смерть. Повернул ко мне и моим собакам.

— Мастер ты сказки рассказывать, горец, — проворчал Унферт, вручая старику две золотые монетки. — Тебе бы в скальды пойти.

— Зря смеешься. — Агнарр спокойно спрятал золото в карман. — Ты меня спросил, и я рассказал, что знаю. Ищите эту морскую бестию в пещере под дубами, если думаете, что она убийца. Может, она сама к вам навстречу выйдет. К заморскому герою, который убил ее сына

— Ты все нам рассказал, теперь можешь и в путь отправляться, — отмахнулся от горца Унферт.

— Уже отправляюсь. Но осторожнее, гаут! Эта мамаша Гренделя… Говорят, что сын ее — пустячок, тень по сравнению с нею. Сынок-то просто балбес здоровый, а мамаша… Мощная магия у нее…

И он продолжил возиться с мешками и с пегой кобылой, беспокойно перетаптывавшейся в тесном стойле конюшни.

— Этот дед совсем свихнулся, — бормотал Виглаф, выходя из конюшни. — И ты, Беовульф, тоже свихнулся, если собираешься туда.

— Ты мне каждый день об этом напоминаешь.

— А иной раз и не по разу, — усмехнулся Виглаф.

— А иной раз и не по разу, — подтвердил Беовульф.

— Это озеро, о котором рассказал старик… — отвлек их Унферт, поднимаясь в седло. — Я, кажется, его знаю.

— Был там? — спросил Беовульф.

— Нет. Слышал о нем. Еще ребенком слышал я об озере за лесом. Называлось оно когда-то Вёрмгруф — Драконова могила.

— Нам еще дракона не хватает, — отозвался Виглаф и тоже запрыгнул на свою лошадку. — На пару с морским троллем.

— Рассказывают, — продолжал Унферт, — что дед Хродгара, Беов, враждовал с огнедышащим драконом и смертельно ранил его на берегу бездонного озера золотым копьем Умирающий дракон утонул в озере, которое кипело и бурлило от его пламени. Говорят, что отравленная драконовой кровью вода все еще горит по ночам.

Беовульф вел свою лошадь в поводу. Они подходили к воротам.

— Думаешь, озеро Агнарра и есть эта Драконова могила? — спросил он Унферта.

— Огонь на воде. Не просто же совпадение, — пожал плечами Унферт. — Не на каждом же шагу встречаются горящие озера.

— Скоро увидим, — сказал Беовульф, и они направились через пустоши к отдаленной линии дремучего леса.

* * *

Ближе к вечеру трое всадников выбрались, наконец, из лесу к краю трясины. Туман уже опустился над топями, воздух здесь был неприятный, воняло болотным газом, пряными травами, застоялой, гнилой водой. Лошадки, бодро трусившие по пустошам и болотцам предлесья, прилежно пробиравшиеся сквозь чащу, здесь оробели, капризничали, раздували ноздри, шарахались от каждой незаросшей лужи.

Множество ворон сидело вокруг, и Беовульф сразу заподозрил, что все они шпионили на морскую нимфу. Сильна ее зловредная магия, способна она поставить себе на службу зверей и птиц. Вороны кружили над головами, громко каркали. Иные внимательно следили за продвижением всадников, сидя на ветках полузатонувших деревьев или на их задранных к небу корнях.

— Безнадежно, — отчаялся Виглаф. — Не пройдем мы тут, не отыщем дорогу. Во всяком случае, не верхом. Не на что ступить.

— Да, сухого места не отыщешь, — согласился Беовульф. — Боюсь, ты прав. Придется топать пешком.

— Я, знаешь ли, немножко хуже плаваю, чем ты, — напомнил Виглаф. — Точнее, совсем никак не плаваю. Разве что ко дну.

— Ничего, я тебе не дам утонуть, — успокоил Беовульф и повернулся к Унферту. — Надо бы кому-то остаться с лошадьми. Здесь волки рыщут, медведи. Я следы заметил.

— Никто лучше меня с лошадьми не разберется, — сразу отозвался Виглаф, но Беовульф его как будто не услышал.

Унферт посмотрел вперед через болото, обернулся на лес, от которого они еще не слишком удалились. В глазах его читались нерешимость, страх и облегчение от того, что его не заставляют идти дальше.

— Не хочу, чтобы меня считали трусом, — сказал Унферт Беовульфу, — но ясно, что верхом через это жуткое болото не перебраться. Лошади могут рвануть, сорваться в трясину и утонуть.

— Я тоже могу утонуть, — добавил Виглаф.

— Тогда подожди нас, Унферт, — решил Беовульф, соскочив наземь и увязнув по щиколотку. — Отступи к краю леса и проследи, чтобы лошадей звери не задрали. Не хотелось бы возвращаться в Хеорот пешком.

Унферт принял повод лошади Беовульфа.

— Что ж, если ты полагаешь, что так лучше…

— Да, так лучше. У меня Хрунтинг, так что люди смогут сказать, что меч Унферта сбил голову демона.

— Точно, — подхватил Виглаф, соскочив с громким всплеском прямо в лужу. — Жаль только, что не его руками. Ой, у меня в сапоге, кажется, уже рыбина и пяток лягушек. — Он пнул ближайшую кочку и плюнул на нее.

— А если вы не вернетесь…

— Жди до утра. Если не вернемся до первого света, возвращайся к Хродгару и укрепляйте оборону. Если мы ее не убьем, мамашу Гренделя, то уж разозлится она не на шутку.

— Бодрящая мысль, — усмехнулся Виглаф, и Унферт повел всех трех лошадей обратно, к западному краю леса. Беовульф и Виглаф не тратили время на проводы, сразу принялись за поиски пути через трясину, используя в качестве ориентиров чахлую растительность, то и дело проваливаясь по колено. Они с трудом вырывали ноги из засасывающей хляби, но тут же снова проваливались в нее.

Дабы отвлечься от постоянно угрожающей опасности сгинуть в трясине или натолкнуться на какую-нибудь скользкую ядовитую гадину, поджидающую в ней, Виглаф принялся вспоминать и пересказывать услышанную от одного из бардов Хродгара сагу о том, как данская принцесса Хильдебург вышла замуж за фризского[63] короля Финна и какие гадости тут же за этим воспоследовали. Конец, однако, Виглаф подзабыл, помня лишь, что дело происходило в Ютландии[64], и переключился на славные деяния Сигурда Драконоборца и его меча Грама[65], как, отведав сердца побежденного дракона, Сигурд смог понимать язык птиц.

— Нам бы этого сердца, — отозвался Беовульф. — Можно было бы понять, о чем эти проклятые вороны каркают. — Он указал на трех оживленно перекаркивающихся ворон, усевшихся на валуне в центре черного пруда.

— Я уже понял, — сообщил Виглаф. — И охотно с тобой поделюсь. Они нам сообщают, какие мы идиоты. И еще какие мы станем вкусные, когда за нас примутся личинки и мы вызреем денька три-четыре.

— Значит, ты птичий все-таки понимаешь? — спросил Беовульф, останавливаясь и всматриваясь вперед.

— Нет, только вороний. Да и то только ворон, а не воронов. Все дети рыбаков понимают ворон.

Тут внезапный порыв морского ветра рассеял туман, открыл перед ними как раз то направление, которого они не слишком успешно пытались придерживаться.

— Глянь-ка, — сказал Виглаф, указывая на север. Всего лишь в полусотне ярдов от них болото переходило в сухое возвышение. Далее — крутой берег озера и три могучих дуба со сплетенными корнями, свисающими к воде. За свисающими корнями виднелась дыра, кажется, даже слышно было, как лениво журчала вода, сливаясь куда-то во мрак. Вот они уже достигли берега и уставились на маслянистую пленку, играющую всеми цветами радуги на поверхности.

— Драконова кровь? — спросил Виглаф.

— Правду сказал старик.

— Вот ведь старый черт! Я уж, было, надеялся, что он соврал.

Беовульф первым ступил на скалу, вылезшую из трясины. Здесь еще сохранился снег, испачканный замерзшей человеческой кровью. Изуродованный труп одного из дружинников Беовульфа лежал наполовину в воде, объедаемый стаями рыб и крабов. Взломанную шею долбила ворона.

— Похоже, добрались, — сказал Беовульф, подобрал камень и запустил в ворону. Он промахнулся, но птица возмущенно каркнула и сорвалась с трупа. Беовульф вытащил из ножен Хрунтинг и повернулся спиной к трупу, лицом ко входу в пещеру.

— Бедняга, — пробормотал Виглаф, глядя на мертвого тана. — Беовульф, здесь демон у себя дома.

— Знаю.

— Мне что делать? С тобой идти?

— Нет. Я должен остаться один. Так она хотела.

— Ага. — Виглаф вытащил меч и подошел к Беовульфу. — Именно потому мне и надо идти с тобой. Сам прекрасно понимаешь.

— Понимаю, понимаю.

Они смотрели на игру радужной пленки, на ток воды, на путаницу корней.

«Что там, внутри? — думал Беовульф. — Да все что угодно».

— Темнеет, — сказал Виглаф. — Факел нужен.

— Трут у тебя с собой? Сухой?

Виглаф порылся в плаще и извлек из его глубин бронзовую коробочку. На крышке выбита одна лишь руна: «Зиг», что означает солнце. Сняв крышку, Виглаф обследовал содержимое.

— Похоже, сухой.

— Горец сказал, что вода здесь горючая. — Беовульф кивнул на маслянистую пленку.

— Что ж, значит, старик Агнарр ни в чем не соврал. Вот отыщу сухую ветку… — И Виглаф полез вверх по крутому берегу. Он пошуршал в кустах и почти сразу вернулся с обломком толстой ветви. Отодрал от подкладки плаща кусок шерсти и присел у берега, чтобы обмакнуть ткань в «горючую воду».

— Ловкий ты парень, — похвалил Беовульф.

— Все такого мнения, — отозвался Виглаф, но тут с озера донесся громкий всплеск, и оба вскинули глаза. Заметить смогли, однако, лишь рябь, расходящуюся от места всплеска.

— Искупаться, что ли, приглашают? — кивнул в сторону ряби Виглаф.

— Ловкий там парень плещется. Похоже, мамочка Гренделя здесь не скучает без компании.

Теперь оба заметили под поверхностью воды мощное тело угря, выросшего до размеров небольшого кита. Виглаф поспешно подобрал свою тряпку и отошел от воды.

Угорь на мгновение показал из воды часть своего жирного черно-зеленого тела и ушел в глубину.

— Может, дедуля Хродгара приврал насчет дракона? Может, он не убил его, а только пожурил издали…

— Факел давай.

— Может, у дракона детки были…

— Давай факел, — поторопил Беовульф. Он потянулся к висящему на поясе золотому рогу Хродгара. — Ты пока займи малых драконят, а я пообщаюсь с мамочкой Гренделя.

— Постараюсь быть вкусным, — проворчал Виглаф, закрепляя шерсть на конце палки. Несколько искр кремня — и факел вспыхнул.

— Горит водица-то, — заметил Виглаф, отдавая факел Беовульфу.

— Скоро увидимся, друг Виглаф, — бросил Беовульф и, не дожидаясь ответа, направился ко входу в пещеру, шлепнул по воде, разгоняя тьму светом факела Вот отсвет факела потускнел, вот он уже не виден снаружи. Виглаф отошел от берега, взобрался повыше, спрятался от ветра под дубами. Он сел лицом к воде и прищурился, стараясь вспомнить окончание истории о Хильдебург и фризском короле.

* * *

Проход между корнями оказался весьма неширок. Беовульф задержался при входе. Холодная вода доходила до колен, потолок норы вознесся достаточно высоко, чтобы не пригибаться без риска задеть его головой. Факел Беовульф держал в левой руке, Хрунтинг в правой. Стены сверкали вкраплениями кристаллов. Никогда еще Беовульф не видел такого камня. Серый, как сланец, но пронизан кварцем. Сверху пробивались корни деревьев, сплошь покрытые сталактитовым известняком, вряд ли живые.

«Не стой здесь, — подгонял он себя. — Поскорее разделайся — и конец». И он пошел дальше. Шагов через сто открылся проход в большую пещеру. Здесь ручей впадал в подземное озеро. Противоположного берега не было видно. Не видно и признаков жизни на его поверхности, вода черная и как будто мертвая. Вокруг частокол сталактитов и сталагмитов.

«Зубы дракона», — подумал Беовульф и тотчас прогнал эту неуютную и ненужную мысль. Видел он их и раньше. Камень, и только. Причем непрочный. Он прошел еще несколько шагов, подняв факел повыше, и вдруг оказался в полной темноте. Пламя погасло, как будто задутое неощутимым ветром. Другой на его месте вернулся бы, чтобы снова зажечь факел, но он не будет тратить время.

«Масло выгорело, — решил Беовульф. — Только и всего. Я один во тьме, но это всего лишь тьма и всего лишь пещера».

Но тут тьма рассеялась. Жутковатое сияние исходило от висящего у пояса золотого драконьего рога, как будто вспыхнули разом тысячи светлячков. Беовульф осторожно прикоснулся к рогу, опасаясь обжечь палец, но поверхность металла оказалась холодной. Как будто даже холоднее, чем обычно. Он отшвырнул бесполезный факел и снял с пояса рог. В этом новом свете не было ничего здорового, ничего естественного. Но нельзя отрицать какой-то особенной притягательной силы, чего-то чарующего, исходящего от него.

— Значит, она боится света наружного мира, — заключил Беовульф, как будто не только для себя. — Но понимает, что без света я не найду дорогу, поэтому взамен огня дала мне этот призрачный маяк гномов, чтобы я смог дойти, не поразив ее глаз.

Он вгляделся в озеро, попытался разглядеть противоположный берег — тщетно.

— Покажись, эглека! — закричал он, не надеясь на ответ, а для того, чтобы разогнать гнетущую тишь, оказаться в компании собственного голоса и услышать его эхо. Но эхо куда-то сгинуло. Лишь звуки текущей воды, усиливающие тишину, делающие ее абсолютной.

— На тебя не похоже! — заорал он еще громче. — Ты была храбрее, когда прокралась в Хеорот и убила спящих! Струсила, троллиха? — И снова ни ответа, ни эха. — Доберусь я до тебя! — завопил он изо всей силы. И принялся раздеваться. Кольчуга и нагрудная броня утащили бы его под воду. — Я найду тебя в любом самом мокром месте! Этого хочешь?

Слышала она? Слушала ли? Затаилась гденибудь и насмехалась…

Беовульф снял броню и пояс, стянул рубаху и штаны, смотал в сверток и положил повыше, на сухое место. Оставив себе лишь Хрунтинг и золотой рог, сияющий еще ярче, вошел в ледяную воду. Дно оказалось скользкое, трудно было сохранять равновесие, раза два он чуть не рухнул. Когда вода поднялась по плечи, Беовульф набрал полную грудь воздуха и ушел в воду, погрузился с головой. Держа фонарь-рог перед собою, он поплыл ближе ко дну. Ил и торф парили взвесью в воде, замутняли ее, ухудшали видимость. Вот по дну пошли россыпи костей. Человеческие кости, лошадиные, кабаньи, зубастые медвежьи черепа, широкие рога лосей. Обеденный зал. Многие века возвращалась она сюда с добычей, чтобы спокойно насладиться трапезой.

Среди костей копошились громадные раки в молочно-белых панцирях. Они угрожающе помахивали клешнями. Проносились мимо угри, громадные, как акулы, выставляли ряды острых зубов. Вот и меч Унферта пошел

в дело. Один из угрей обнаглел, полез в драку и получил длинный шрам. Извиваясь, отплыл, замутняя и без того не слишком прозрачную воду.

Беовульф всплыл, чтобы вдохнуть, и обнаружил, что потолок опустился почти до самой воды. Очевидно, это последний его вдох перед тем, как вода займет всю горную расщелину. Повернуть обратно?

— Если норны решили дать мне пережить эту мороку, — шептал он, вытирая глаза, — клянусь богами, я научу тебя плавать, Виглаф. — Он вдохнул полной грудью и снова погрузился.

Сплошной ковер из костей превратился в жидкое кружево и исчез, и вот внизу зазиял чернотой пролом, обещающий новые глубины. Ток воды приглашающее подталкивал его к бархатной дыре — там она ждет его? Далеко ли? Удастся ли когда-нибудь еще вдохнуть? Он устремился в пролом.

И почти сразу течение настолько ускорилось, что Беовульфу уже не нужно было плыть, вода несла его. Нора стремительно сужалась, течение ускорялось, его бросало из стороны в сторону, царапало об острые кварцевые выступы. Золотой рог светил еще ярче. Слабое утешение — умереть не в полной тьме. Использованный воздух распирал грудь, сердце колотилось в ушах, а тоннель все сужался. Вот она, его могила! Торчать затычкой в подземной дыре на потеху мамаше Гренделя. Хрунтинг и золотой рог становились все тяжелее, он едва удерживал их. В глазах потемнело. Ни вздохнуть Беовульфу, ни…

Но внезапно дыра разжала свои каменные когти и подбросила его вверх. Гаут поплавком вынырнул на поверхность еще одного подземного водоема. Течение услужливо поднесло его к берегу, он выбрался на камень, кашляя и отплевываясь, медленно приходя в себя; заморгал, протирая слезящиеся глаза, осмотрелся.

— Куда ты меня заманила, подлая нечисть? — прохрипел Беовульф и снова зашелся приступом кашля.

— Ты у меня, — донеслось откуда-то сверху. — Разве не сюда ты стремился, герой, разве не ко мне?

Беовульф с трудом поднялся на локти и колени. Мелкие камушки врезались в обнаженную кожу, причиняя боль.

— Ты мать монстра Гренделя? — спросил он и снова закашлял водой.

— Он сын мой. Но он не монстр.

— Голос… Голос твой… — Беовульф перекатился на спину, вознес меч над головой. — Не такой голос ожидал я услышать от чуда морского и матери тролля.

— Он не был троллем, — ответил голос, и на этот раз Беовульфу послышались в нем потки раздражения, даже гнева.

— Покажись, чудовище! — Беовульф старался, чтобы голос его звучал достойнее, мощнее и грознее, что удавалось ему с превеликим трудом. Слишком много нечистой воды этого подземного озера вошло в него и вышло обратно, унеся энергию. — Где ты прячешься?

— Всему свое время. Не спеши навстречу року своему.

— С-сука драная, — прошипел он и снова сплюнул илистую слизь. Он уселся, осматриваясь вокруг. Зрение постепенно прояснялось. Стало понятно, что не в обычную скальную пещеру попал он, а в брюхо какого-то колосса. Может, огненный дракон, убитый Беовом, как о том рассказывал Унферт. Или издохший по какой-либо иной причине. Окаменел он после смерти либо покрылся известняковыми отложениями, и теперь по обе стороны от Беовульфа вверх возносились сводами его громадные ребра Здесь было жутко, как во владениях Хель, и свет изливался мертвенный, сине-зеленый со всех сторон. Понизу лежали несметные груды сокровищ, с ребер драконьих свисало золото, блестели яркие яхонты, переливались алмазы да изумруды. Ни у одного из владык земли не сыскать такого великолепия.

Беовульф поднялся на ноги, сжимая Хрунтинг и выставив рог Хродгара. Рог сиял ярким светом, затмевая пещерную фосфоресценцию. Перед собой Беовульф увидел кучу гниющих трупов, на самом верху которой валялись его таны. Броня их была вспорота, как будто кора березовая. Лиц не узнать, обезображены зубами и когтями, внутренности вывалились наружу.

За трупами — уступ, на котором возлежало тело Гренделя. Оторванная рука-лапа приставлена к своему плечу. Труп Гренделя сжался, выглядел жалко, не подумаешь, что когда-то это существо представляло угрозу целому королевству. Трудно поверить, что он, Беовульф, с таким трудом одолел это создание всего лишь два дня назад. Над трупом Гренделя висел меч в ножнах, столь громадный, что ни одному смертному его не поднять, меч, наверное, выкованный в кузницах Ледяных Гигантов.

— Больно тебе видеть его мертвым? — спросил Беовульф, осторожно шагнув к алтарю. — Таким сломленным и сморщенным?

— Что такое боль? — еле слышно спросил голос ниоткуда. — Тебе это пока еще неведомо, малыш-ш-ш…

Вплотную к нему раздался шорох, шарканье чего-то тяжелого, и Беовульф резко развернулся, вглядываясь в колеблющиеся тени. Ничего он не увидел, хотя ясно сознавал, что не один он здесь, источник голоса совсем рядом. Он поднял рог-фонарь выше, опустил, повел им из стороны в сторону…

— Прекрасный подарок принес ты мне, — сказало невидимое нечто.

— Смерть я принес тебе, — отчеканил он вдруг проявившимся четким голосом. — Только смерть и больше ничего.

Взгляд Беовульфа упал на какую-то золотую статую, торчащую посреди груд драгоценностей, беспорядочно наваленных на полу пещеры. Возможно, когда-то эта статуя была идолом, предметом поклонения какого-нибудь старого культа. Слышал Беовульф истории о древних религиях данов с кровавыми жертвоприношениями, с убийствами тех, кто не спешил признать Одина высшим божеством Асгарда. С жертвами богиням глубоких озер. Хотя эта статуя вовсе не напоминала богиню. Странный гибрид изобразил скульптор, жуткую помесь сухопутного ящера и морского чудовища. Глаза из синего камня, а грива похожа на золотую пряжу. И снова взгляд Беовульфа приковался к мечу-гиганту, висящему над трупом Гренделя.

— Прекрасный рог… — прошептал голос. — Прекрасный свет…

Снова шорох. На этот раз Беовульф не обернулся, а просто повернул голову. Свет, отраженный водной поверхностью, упал на статую, она как будто стала выглядеть иначе, как будто сдвинулась с места: поворот головы, положение конечностей… Возможно, лишь иллюзия, действие освещения. Или последствия изменений в его все еще неясно функционирующем сознании.

— Ты покажешься, наконец? Я сюда пришел не для того, чтобы переругиваться с тенью.

— Ты сюда пришел, потому что я тебя вызвала, — бесстрастно сообщил голос. Беовульф повернулся к статуе, но она исчезла. Прежде чем он смог осмыслить это странное исчезновение, от воды донесся громкий всплеск-шлепок, как будто что-то в нее упало. Может, просто камень свалился… Но он повернулся в ту сторону и выставил перед собою Хрунтинг.

— Я сюда пришел, чтобы отомстить за тех, кого подло убили спящими. Я пришел, чтобы искать справедливости от лица тринадцати добрых людей, верных друзей моих, прибывших со мною по китовому пути и дравшихся за меня.

Рябь разошлась по поверхности озера, заплескались у берега мелкие волны, из заискрившейся воды поднялось некое подобие женщины, совершенно обнаженной и столь прекрасной, что Беовульф и вообразить себе не мог ничего подобного. От кожи ее исходил металлический блеск, она как будто припудрена была золотом; как утреннее солнце, взошла она над водою. Лен волос ее, заплетенных в одну толстую косу, опускался чуть ли не до пяток. Небесно-голубые глаза сияли чистым светом, как будто светились изнутри. И заговорила она, и голос ее тот же, что дразнил его до этого момента.

— Ты тот, кого зовут Беовульф? Пчелиный Волк? Медведь? Сильный муж? Сильный внутренней мощью королей? Однажды станешь ты королем.

— Чего хочешь ты от меня, демоница?

Передвигалась она легко, свободно, бесстрашно скользила по поверхности воды. Видно, что некого ей здесь бояться. Длинная коса ее колыхалась, как будто жила своей жизнью, извивалась, как змея или хвост какого-то животного.

— Ты под славою своею такой же монстр, как и сын мой Грендель. И даже больший.

Беовульф отступил на шаг от берега.

— Моя слава?

— Слава, доблесть, обаяние… Как же без этого станешь королем? Они последуют за тобой. Ты внушишь им страх.

Вот она уже остановилась перед ним на берегу. Вода капала на камни с ее кожи и струйкой стекала с косы.

— Тебе меня не околдовать! — воскликнул Беовульф и одним взмахом Хрунтинга…

Он ожидал, что голова ее, отделенная от туловища, отлетит, кувыркаясь, и плюхнется в воду. Однако оказалось, что клинок меча не достиг ее шеи. Рука ее сжала меч так, что Беовульф не мог им даже шевельнуть. Она улыбнулась, темная кровь ее потекла по клинку древнего оружия Унферта.

— Конечно, — произнесла она, — такого мужа битвы воспоют в веках. Твою храбрость, величие не забудут потомки.

Беовульф увидел, что там, где кровь этой демоницы коснулась меча, металл таял и испарялся, как ледяная сосулька на солнце.

— Беовульф… Давно у меня здесь не было мужчины…

Она приближалась, поливая меч своею кровью, и вот уже весь клинок блестящей лужицей застывал у их ног. Рукоять вывалилась из кулака Беовульфа, пальцы его зудели, их покалывали нервные иголочки. Беовульф ощутил демоницу в своей голове, ее мысли свободно передвигались среди его собственных. Он почувствовал головокружение, стал задыхаться, затряс головой, пытаясь освободиться.

— Мне не нужен меч… чтобы… чтобы убить тебя.

— Конечно, любовь моя, конечно.

— Я убил твоего сына… без меча.

— Я знаю… — мурлыкала она. — Ты так силен, дорогой мой.

Она вытянула вперед пальцы и нежно погладила его щеку. От пореза на ладони не осталось ни следа. Беовульф увидел в глазах ее свое отражение. Зрачки его расширились, глаза потемнели.

— Ты отнял у меня сына, — шептала она ему в ухо. — Ты должен дать мне сына, храбрый тан, Пчелиный Волк, первенец Эггтеова. Останься со мной. Люби меня.

— Я знаю, кто ты, — бормотал Беовульф, весь погруженный в нее, потерянный, проглоченный ею заживо. Он таял, как расплавившийся Хрунтинг, таял, растворенный магией и дурманом, текущим в ее жилах.

— Ш-ш-ш, — шептала она и гладила его лицо. — Не бойся. Ты не должен меня бояться. Люби меня… Я осыплю тебя богатствами. Ты станешь величайшим из живших на земле королей.

— Врешь, — выдохнул Беовульф, и выдох этот стоил ему напряжения всех оставшихся сил. Выдох этот отдавался смертной судорогой, отзвуком себя самого. Он силился припомнить, что привело его в это логово нечистой силы. Пытался вспомнить голос Виглафа, вид покойников, свисающих со стропил Хеорота, вопли женщин. Но эти обрывки памяти мелькали где-то в отдалении, в тени, они не в состоянии были отвлечь его от демоницы.

Морская нимфа охватила пальцами золотой рог, его награду, другой рукой обняла Беовульфа и притянула к себе, целуя его грудь, шею.

— Клянусь тебе, пока рог этот останется у меня, быть тебе королем данов. Я не вру. Я всегда выполняла свои обещания и всегда буду их выполнять.

Она отобрала у него рог, и он ничем не мог ей воспрепятствовать. Она обняла его еще крепче.

— Сильный, мощный… всемогущий. Все склонятся пред тобою. Будут служить тебе верно, до самой смерти. Обещаю.

Кожа ее потела золотом, глаза ее въедались в его душу. Беовульф вспомнил заплыв с Брекой, вспомнил русалку, которую он принял за вестницу валькирий…

— Клянусь… — шептала русалка.

— Я помню тебя.

— Да. Ты помнишь.

Ее губы нашли его рот, и все, чего он желал в этот миг, — чтобы поцелуй этот длился вечно.

14 Герой

Прошел примерно час, как начало светать. Беовульф вынырнул из путаницы корней над входом в грот, замер на мгновение, ощущая течение воды, устремляющейся навстречу ему, в горло дракона, струящейся в глубины, в драконье нутро. Белая дымка лениво шевелилась, поднималась над озером, названным Вёрмгруф, Драконова могила, в честь победы Беова. Сначала Беовульф подумал, что он один тут, что Виглаф оставил его и уехал с Унфертом назад в Хеорот, сообщить королю о неудаче и неизбежном возвращении разгневанной нимфы. Но вот послышались шаги, и он увидел Виглафа, быстрым шагом идущего к нему по берегу.

— Ага, попался, негодник, — крикнул обрадованный Виглаф. Глаза его выдавали облегчение и многие бессонные часы. — Я уж думал, ты махнул вплавь домой без меня.

— Да уж, совсем было собрался, — вялым голосом откликнулся Беовульф, шлепая по воде навстречу. Он уронил на берег тяжелый мешок и выбрался сам, сел рядом. Снаружи было холоднее, чем в пещере, и Беовульф ожесточенно тер ладони, чтобы согреться.

— Я считал, что ты утонул, — продолжал Виглаф. — Деревья говорят, что ничего подобного, что тебя сожрали. Одна ворона утверждает, что ты заблудился и помер со страху.

— А я вас всех надул.

— Чего от тебя еще ожидать!

Виглаф присел на корточки, покосился на мешок.

— Сделано?

— Сделано.

Виглаф облегченно вздохнул.

— Только вот обратно пешком придется тащиться. Ты ведь Унферту велел ждать до первого света.

— Да, слегка ошибся. Да ладно, прогуляемся. Удивим их. Уж Унферт-то им понарасскажет всяких ужасов.

— Прогуляемся. Только я это не понесу. — Виглаф кивнул на мокрый мешок.

— Ты совсем старухой стал, Виглаф.

— Сколько там еще монстров?

— Все улажено. Хеорот в безопасности.

— И мы можем отчаливать?

— Если ничего лучше не придумаешь.

Беовульф встал, глядя на озеро и раздумывая, сможет ли Виглаф снова выбить огонь, загорится ли снова вода, как рассказывал Агнарр, и найдет ли пламя путь в чрево чудовища.

— Пошли, что ли, — дернул его за рукав Виглаф. — Если повезет, до ночи успеем.

— Если повезет, — согласился Беовульф. И они двинулись от озера по топи, по лесу, по пустошам…

* * *

И действительно, еще не село солнце, как двое усталых гаутов переступили порог Хеорота. Они застали в зале короля с королевой и нескольких оставшихся в живых танов королевской службы. Покойников уже удалили со стропил, частично навели порядок, но кровь еще оставалась во многих углах. И тяжкий запах висел еще в зале, запах бойни.

— Чудо! — воскликнул король. — Унферт рассказал…

— Он ничего другого и не мог рассказать, государь, — ответил Беовульф, развязал мешок и вывалил на пол голову Гренделя, тяжко бухнувшую о доски, прокатившуюся еще два шага и замершую у подножия трона. Его выпученные глаза смотрели в никуда, ничего не видели. Вспухший язык вылезал изо рта, частично прикрывая желтые расколотые клыки.

Вальхтеов побледнела и отвернулась.

— Он мертв, государыня, — успокоил Беовульф. — Не бойся его лица, ибо вреда от него больше не будет. Покончив с его матерью, я снял голову монстра, дабы убедить всех, что опасность миновала.

— Опасность миновала, — вторил Беовульфу Виглаф. — Господин мой, верный слову своему, освободил вас от врагов.

Хродгар перевел взгляд с Вальхтеов на Унферта, затем на Беовульфа и снова на отрубленную голову.

— Значит, наше проклятие… наше проклятие снято? — спросил он, покосившись на Вальхтеов.

— Пред тобою неоспоримое тому доказательство, государь, — подтвердил Беовульф, ткнув голову носком сапога. — Я выследил мать монстра в ее гнусном логове, глубоко под землею и водою, и мы с нею бились. Всю ночь сражались мы с нею. Она сильна и жестока, битва могла завершиться ее победой. Но норны, ткущие нити судеб под сенью Мирового Ясеня, решили иначе. И я вернулся под кров твой победителем.

Таны короля Хродгара издали приветственный вопль. К их возгласу присоединились присутствующие в зале женщины.

— Сын Хальфдана, — продолжил Беовульф громко, чтобы все слышали, — господин скильдингов, заверяю, что отныне ничто не обеспокоит сон твой. Опасности для твоего народа миновали.

— Отлично, — почти прошептал Хродгар. — Отлично.

Но Беовульф видел, что короля что-то беспокоило, что довольное выражение на лице его — лишь искусно скроенная маска. В глазах этих можно было заподозрить даже безумие. Беовульф взглянул на королеву Вальхтеов, но она отвернулась.

— Пятьдесят лет правлю я этой страною, землей данов. Защищал ее во многих войнах. Мечом, топором и копьем отражал нашествия кочевников. Полагал даже, что все беды позади. Но вот появился Грендель… И подумал я, что это враг, которого не победит ни один смертный. — Хродгар наклонился вперед и повысил голос. — Я отчаялся. Всякая тень надежды покинула сердце… Сегодня, однако, я могу восхвалить Одина, Отца всех живущих и живших, давшего мне возможность взглянуть на эту голову, снятую с ненавистного демона. И узнать, что сокрушена его мать. — Он повернулся к Унферту: — Унферт, убери ее вон, эту голову. Прибей ее повыше, чтобы все видели…

— Нет, — вмешалась Вальхтеов, повернувшись к мужу. — Нет, хватит. Однажды этот зал уже осквернили трофеем подобного рода Я не хочу больше видеть здесь ничего похожего.

— Вальхтеов, любовь моя… — начал Хродгар, но она не дала ему продолжить.

— Нет. Это приглашение новых бед. Никто не может сказать, нет ли еще каких-нибудь неизвестных монстров поблизости, следящих за нами, незримых, неведомых. Не нужно дразнить судьбу, муж мой.

Хродгар поморщился, нахмурился, почесал Бороду, уставился в мертвые глаза Гренделя, как будто выискивая незримые остальным искры жизни. Затем король вздохнул и кивнул, соглашаясь с королевой.

— Да будет так. Выкиньте ее в море. И да не смутится более наш взор созерцанием этой физиономии.

Унферт кивнул двоим танам, и вскоре отрубленную голову, насаженную на длинную пику, вынесли на балкон. Под бравые напутственные крики полетела она вниз, отскакивая от скальных склонов, и исчезла в волнах прибоя.

* * *

Следующим вечером, хотя кровь еще не полностью удалили с пола, потолков и стенного декора зала — да и можно ли ее удалить без остатка? — в Хеороте началось пиршество. Мир избавился от чудовищ, зал, наконец, снова использовался по назначению. Люди Хродгара могли пировать, пить и петь, забыв о тяготах, от которых их оградили стены этого помещения. Праздник устроен был в честь Беовульфа, сына Эггтеова, победителя монстров, а также спутника его Виглафа и тринадцати танов-гаутов, отдавших жизни в этой борьбе. На тронном помосте установили длинный стол, и Беовульф с Виглафом заняли почетные места за ним. В зале раздавались шум, смех, шутки, пьяные возгласы, пение, хвастовство — и никакого беспокойства, ни тени тревоги. Горели поварские костры, дым тянулся в дымоходные дыры и далее в холодную ночь. Покрытая румяной корочкой туша самого жирного борова дымилась на королевском столе.

Унферт беспокойно ерзал на своем месте слева от Беовульфа. Он наклонился к герою, чтобы задать вопрос, мучающий его с самого момента возвращения гаутов. Сейчас мед придал ему храбрости.

— Беовульф, могучий сокрушитель монстров, хочу я тебя спросить о Хрунтинге, мече моих предков. Помог ли тебе этот клинок в борьбе с чудовищем?

Беовульф поднял чашу, удивленный лишь тем, что вопрос этот не прозвучал ранее.

— Помог. Еще как помог. — История для Унферта давно сложилась в его голове. — Могу сказать уверенно, что если бы не Хрунтинг, то не убить бы мне монстра.

Довольный Унферт улыбнулся, а Беовульф поднял со стола нож и продолжил:

— Я вонзил Хрунтинг в грудь матери Гренделя, — и он с размаху воткнул нож в ребра жареного борова. — Когда я вытащил клинок, чудовище снова ожило, и рана на груди мгновенно затянулась. И я снова погрузил меч в ее Сердце. — Опять нож с размаху вонзился в безответного борова. — И там он останется, друг Унферт, до самого Рагнарёка.

— До самого Рагнарёка, — почтительным шепотом повторил Унферт, степенно кивая. Он поймал руку Беовульфа и поцеловал ее. — Наш народ до конца времен обязан тебе, герой.

Беовульф выпил мед из своей чаши. Благодарность Унферта возбудила в нем неизвестные ранее угрызения совести.

«Что ж, нужно говорить людям то, что им следует слышать», — думал он, ловя взгляд Виглафа. Королева долила ему в чашу меду, он улыбался ей. Она сидела справа от него, рядом с нею на столе стоял большой кувшин, вырезанный в форме кабаньей головы.

— Герой должен еще выпить, — сказала Вальхтеов.

— Всегда готов, — заверил Беовульф.

— А где твой прекрасный золотой рог?

Пришла пора еще для одной байки.

И снова его вранье должно звучать убедительно.

— Пропал прекрасный рог, — сокрушенно качал он головой. — Я видел, с какой жадностью эта ведьма смотрела на него, и запустил рог в топь, и она рванулась за ним. Тут-то я и ударил… — Унферт тоже внимал геройскому вранью, поэтому Беовульф кивнул в его сторону, — …могучим мечом Хрунтингом. — Он перевел дыхание. — Когда я с ней покончил, попытался выудить, но… тщетно.

В наивных фиалковых глазах Вальхтеов Беовульф не уловил такой же готовности поверить его рассказу, которую встретил у хитроумного Унферта. Казалось, у нее есть собственные соображения относительно случившегося в глубокой пещере у озера. Но вот на ноги поднялся король. Он подошел к Беовульфу, выхватил у него из-под носа простую деревянную чашу и выплеснул ее содержимое па пол.

— Найди нашему герою подобающую ему чашу… или кубок. А мы тем временем побеседуем.

Хродгар был уже изрядно пьян, на ногах стоял нетвердо, язык его заплетался. Он отвел Беовульфа в соседнюю комнатушку за троном, закрыл дверь, запер ее, выпил принесенный с собою мед и утерся рукавом.

— Скажи… — Он замолчал, сосредоточился, отрыгнул, снова утерся и продолжил свободнее и яснее: — Ты принес нам голову Гренделя. А где голова его матери?

Беовульф нахмурился, изображая недовольство.

— С нею ее голова. Хладная и покойная, в ее пещере, на дне пруда. А что, одной головымало?

Хродгар вопросительно посмотрел на пустую чашу. Не дождавшись от посудины ничего вразумительного, он швырнул ее прочь, в сторону двустворчатой двери, ведущей на нависающий над морем балкон.

— Ты убил ее? — спросил он Беовульфа. — Отвечай правду, ибо я пойму, если ты соврешь.

— Государь, ты хочешь еще раз выслушать мой рассказ, как я дрался с монстром?

— Она не монстр, Беовульф. Да, она демон, да, да, но не монстр. Мы оба это знаем. И теперь ответь мне. Убил ты ее?

И Беовульф отступил на шаг, желая оказаться где угодно, только не в этой маленькой комнатушке, и с кем угодно наедине, только не с этим нетрезвым толстым старцем, королем данов.

«Ты под славою своею такой же монстр, как и сын мой Грендель. И даже больший, — шептала она ему. — Слава, доблесть, обаяние… Как же без этого станешь королем?»

— Я жду ответа, — напомнил о себе Хродгар.

— Неужели она позволила бы мне уйти, если бы я ее не убил? — ответил Беовульф вопросом на вопрос, подозревая, что Хродгару ответ известен — истинный ответ. Хродгар передернул плечами, отступил на шаг, глядя на Беовульфа.

— Грендель мертв, доказательство я видел своими глазами, — сказал он. — Даже такой монстр не способен жить без головы. Да, Грендель мертв. Это для меня сейчас главное. А эта ведьма… Что ж, она — не мое проклятие. С этих пор не мое.

Беовульф воспринял эти слова как высказывание человека, стремящегося убедить себя в чем-то, во что сам не верил. Они встретились взглядами, замерли на долгое мгновение. Хродгар снял с головы золотую корону и нахмурился, глядя на нее.

— Народ воображает, что этой золотой штуковины достаточно, чтобы стать королем. Они считают, что раз у меня на голове этот веночек, то я умнее их. Храбрее их. Лучше. Ты тоже так думаешь?

— Не могу сказать, государь.

— Когда-нибудь сможешь, — решил Хродгар, возвращая корону на голову. — Однажды ты поймешь цену — ужасную цену — ее благоволения, осознаешь цену трона. Поймешь, как чувствует себя кукла, которую дергают за ниточки. — Он замолчал, прикусив нижнюю губу.

— Государь мой Хродгар, — начал Беовульф, но король поднял руку, призывая к молчанию. Глаза старика сверкали безумием, испугавшим Беовульфа больше, чем ужасы, изведанные им в драконьем подземелье.

— Нет-нет. Хватит об этом. — Хродгар повернулся, отпер дверь и вернулся в зал. Беовульф последовал за ним. Хродгар подошел к креслу королевы и остановился за ним. Он оглядел собравшихся и во весь голос заявил:

— Слушайте! Слушайте меня все! Славен герой Беовульф! Он убил монстра Гренделя! Он уложил в могилу мать монстра! Он снял проклятие с нашей измученной страны! И поскольку я оставляю трон без наследника…

Хродгар перевел дыхание. Он вспотел от волнения и напряжения. Капли пота блестели на лбу старого короля. Музыка и пение смолкли. Шум затих, все слушали его, затаив дыхание. Беовульф взглянул на Вальхтеов — она казалась испуганной.

— Поскольку все сказанное мною сейчас верно и никем не подвергается сомнению, я объявляю, что после смерти моей все, чем я владею: королевство, казна, этот зал — и даже королева… — все это остается Беовульфу!

Унферт встал, пораженный, переводя взгляд с Беовульфа на Хродгара.

— Но, государь…

— Я все сказал! — оборвал его Хродгар, и Унферт снова опустился на свое место. — И никаких споров. Когда я умру, Беовульф, сын Эггтеова, станет вашим королем.

На время полудюжины биений сердца над залом повисла испуганная тишина. Как будто затишье перед бурей. Затем все собравшиеся разразились здравицами в честь короля Хродгара и в честь наследника Беовульфа.

— Муж мой, — обратилась к королю Вальхтеов, не опасаясь, что голос ее в поднявшемся гвалте услышит кто-то еще. — Ты уверен в верности того, что сейчас совершил?

Король кивнул ей, не открывая рта, с таким видом, как будто их объединяла какая-то общая тайна. Королева перевела взгляд на Унферта, сидящего, скрестив руки, крепко стиснув челюсти. Она знала, что в минувшие времена, еще до появления Гренделя и прибытия гаутов, Унферт, сын Эгглафа, не без основания надеялся однажды унаследовать корону королевства данов. Да и сама она была уверена, что Унферту суждено стать королем.

Хродгар пригнулся к Вальхтеов и зашептал ей на ухо. Голос его был тих и слаб, как будто шуршали сухие листья.

— Много было дней моих под солнцем, — говорил король Вальхтеов. — И ночей с то бою, моя королева. Теперь пришла пора друтого. На троне моем и в постели моей. Достойного преемника. Ты найдешь его более привлекательным и менее отвратительным.

Народ тем временем столпился вокруг Беовульфа, осыпая его поздравлениями и восхвалениями его предстоящего правления. Он улыбался и благодарил, но как-то неуверенно, неспокойно. Не радовало его столь скорое развитие событий. Посмотрел на Виглафа — но Виглаф увлекся чем-то занимательным — и, судя по выражению его лица, печальным — на дне своей чаши — и не поднимал глаз. Вспомнились обещания морской нимфы. Нет, не сон все это: ее обещания, руки ее на его лице и теле, ее холодные губы…

«Люби меня… Я осыплю тебя богатствами. Ты станешь величайшим, из живших на земле королей».

Король Хродгар, сын Хальфдана, внук Беова, повернулся к Беовульфу, слегка поклонился, едва заметно, и снова раздались здравицы. Затем Хродгар направился к проходной комнатке и исчез в ней. Пройдя через помещение, вышел на балкон.

Королева Вальхтеов, ощутив внезапный прилив беспокойства, проводила мужа взглядом. Она убедила себя, однако, что это беспокойство вызвано внезапным решением Хродгара и ничем более. Она видела, как он через проходную комнату вышел на свежий воздух, сказала себе, что королю сейчас следует побыть наедине с самим собой, и не двинулась с места.

На балконе порывы северного ветра трепали бороду и одежду старика, дыхание морского гиганта[66] вздымало волны, срывало с них пенные верхушки. Хродгар обратился лицом к морю, оставляя за спиной дом и жену, земли своего королевства и все свои дела. Все славные подвиги и свершения, все хитрости и уловки, всю трусость и подлую мелочность. Все, что он любил и ненавидел.

— Хватит. Дальше я не пойду.

Ветер подхватил эти слова Хродгара и унес прочь, развеял, как пепел. Хродгар поднял руку к голове, снял корону кованого золота, которую первым надел его прадед, Скильд Скевинг, бережно положил ее за балюстраду, пряча от жадных порывов ветра.

— Нет, не увижу я Асгарда, — сказал он. — Асгард не для таких глаз, как мои.

Сказав это, Хродгар решительно перешагнул через ограждение и ступил в бездну. Он успел услышать вскрик Вальхтеов — или это лишь ветер свистел в ушах?

И за мгновение перед тем, как падение его окончилось, перед тем, как ударился он о береговую скалу, увидел Хродгар под волнами быстро скользящий золотистый силуэт, женские формы, переходящие в длинный русалочий хвост.

В следующее мгновение Вальхтеов оказалась у балюстрады балкона. Она перегнулась вниз, вглядываясь в разбитое тело мужа. К моменту, когда рядом оказался Беовульф, когда прибежали Унферт и Виглаф, Вальхтеов уже не кричала. Она вонзила зубы в костяшки крепко сжатого кулака и прокусила кожу, сдерживая рвущийся наружу вопль.

Море отступило, волны собрались в одну могучую погребальную водную лавину. Громадная водяная стена рухнула на берег, одела пенным саваном разбитое тело мертвого короля и увлекла его за собой, навсегда скрыла от глаз человеческих. Затем волны снова стали волнами, а ветер — обычным штормовым ветром.

Вальхтеов отняла кулак ото рта. На прокушенных суставах выступила кровь. Ветер размазывал по ее лицу слезы.

— Он… Он сорвался, — сказала она, зная, что это ложь. — Он выпил слишком много… и упал.

Унферт положил руку на плечи королевы, как будто боясь, что она последует за мужем. Он первым заметил корону в углу балкона и, отпустив плечи Вальхтеов, нагнулся, поднял зубастый золотой обруч. Тяжел он оказался, этот золотой венец, который мог бы достаться ему, не напади на них Грендель. Или если бы он сам убил Грендедя и его мать. Но сейчас тяжесть короны показалась Унферту непомерной. Унферт повернулся к присутствующим. Все глаза устремились на корону. Подняв корону над головой, Унферт повернулся к Беовульфу.

— Да здравствует, — начал он, запнулся, сглотнул и воскликнул снова, громче: — Да здравствует король Беовульф!

Он опустил корону на голову Беовульфа и ощутил облегчение, освободившись от неприятной тяжести в пальцах, от близости проклятия. Долго еще будет ему вспоминаться это странное ощущение.

Некоторое время на балконе слышен был лишь вой ветра и грохот волн. Затем Вальхтеов обратилась к своему новому королю и супругу.

— Доброго правления, мой государь, — выдавила она вместе с вымученной улыбкой и сквозь расступающуюся толпу направилась обратно в зал. Таны разразились здравицами.

Загрузка...