Глава 2

Гард медленно раскачивался на качеле в саду. Городская суета, детский гомон, домашние задания — всё это осталось позади, оставив его наедине с наполненной звуками природы тишиной и учебником по ботанике. Не то чтобы он плохо разбирался в ботанике, но его мозг требовал постоянной работы, искал новые знания, задавал самому себе вопросы и жаждал ответов.

И в том заключалась одна из причин его отношения к Лилии. Что она могла ему дать? Совет о том, какие травы между собой сочетаются, а какие — нет? Рядом с ней он откровенно скучал.

В глубине души Гард верил, что когда-нибудь станет, как отец, уезжать из дома на несколько месяцев, чтобы проводить исследования, общаться с приобщёнными к науке гладирами и делать открытия. Но для этого необходимо больше учиться.

Светило уже опустилось, заливая Сады Торуса мягким красным светом, и прохлада окутала Гарда. Он поёжился, а подняв голову, увидел перед собой Лилию, которая плавной поступью шла прямо к нему и держала в руках плед.

— Холодает, — заметила она, грустно улыбнувшись.

Гард принял из её рук одеяло, но на поспешил кутаться в него. Он внимательно посмотрел в лицо своей невесте: что-то было не так, она была совсем на себя не похожа.

— Лия-ли, — осторожно обратился он, — с тобой всё в порядке?

Та села рядом на длинную качелю, отмахнулась отвернулась и словно даже смахнула с глаз мелкие слезинки.

— Ничего особенного, — улыбнулась она, бросив на него короткий взгляд. — Ерунда.

— Лия, — Гард взял девушку за подбородок и развернул к себе, пытаясь заглянуть в глаза, но она снова отвела их. — Если тебя кто-то обидел...

— Да кто меня мог обидеть. Нет, никто не посмеет, ведь я без пяти минут как состою в роду Ума. Твоего отца слишком уважают.

— В чём же тогда дело?

Он выглядел серьёзным, сосредоточенным, и Лилия восхищённо выдохнула, услышав в его голосе лёгкие агрессивные нотки. Они ещё ничего не значили, сущий пустяк, но может ли быть...

— Ты знаешь, — ответила она, сжав в руках подол своей юбки, — на следующей луне будет бал.

— Да, Бал Полной Луны, — кивнул Гард. — Но в нашем роду этот праздник не чтут.

— В вашем не чтут! А Лики чтут. Но мне даже приглашения не пришло.

— Лик? И что? Не так велик почёт!

— Гардо! — Лилия всхлипнула, почти по-настоящему. — Меня уже несколько лет никто никуда не зовёт! С тех пор, как мы с тобой обручились, ко мне относятся, как к заживо погребённой, словно со мной уже не о чем поговорить и нечем заняться. Я для них обуза!

— Мне казалось, вы с Маденной были дружны, — заметил он.

— Были!

— И после школы вы общались.

— После школы... ха! Меня звали несколько раз, но я не могла прийти, потому что не было такого парня, который согласился бы составить мне компанию! Они теперь мне даже приглашений на балы не присылают!

И она снова промакнула кончики глаз.

— Прости, я... я же не знал.

— Ничего, я привыкла. Ты ведь рядом, и твоя семья... Жаль только, что Рой... уехал. С ним было веселее.

— Лия, Лия-ли, хочешь, мы с тобой вместе сходим на этот бал полнолуния?

— Не нужно, — качнула она головой. — Я ведь знаю, тебе это никогда не было интересно.

— Да брось, мне не сложно, а ты и в самом деле дома постоянно. Когда там этот бал?

Лилия склонила голову в покорном жесте и тихо ответила:

— Меня не пригласили. Всем приглашение пришло: и Офелии и Мие, и даже Нике. А мне — нет.

— Так, — Гард встал и, отложив книгу, укрыл пледом девушку. Потом склонился над ней. — Жди меня здесь, я разберусь.

И, улыбнувшись, поспешил в дом.

Лилия выдохнула. Странно, но план сработал! Вот уже несколько лет он не общался с ней так тепло и участливо. Права была Офелия: он слишком сострадателен. И в этом его слабость.

Лилия оттолкнулась ногами и качеля стала медленно покачиваться взад-вперёд, тихонько поскрипывая.

Несколько минут у Гарда ушло на то, чтобы перебрать почту недельной давности. Здесь было всё: и старые газеты, и извещения, и новые указы Прокурора, и даже пара любовных писем, которые почему-то в руки Гарду так и не попали. Удивлённо оглядев со всех сторон, он сунул эти письма в карман и поспешил обратно в сад, где его ждала невеста.

— Есть приглашение, — широко улыбнулся он, протягивая Лилии конверт нежно-голубого оттенка, перехваченный тонкой изящной лентой. — Думаю, они просто давно считают нас с тобой супругами, вот и шлют приглашение только мне.

— Наверное, — ответила Лилия и осторожно потянула за ленту. Конверт раскрылся, а на внутренней его стороне действительно оказался текст приглашения, адресованного Гарду. — Но здесь ничего не указано про пару.

Он сел рядом и уверенно заметил:

— Кто же ходит на бал без пары? Само собой она подразумевается! Ну что, ты идёшь со мной?

— Не знаю, правильно ли это...

— О, я понял. Ладно.

Гард спустился с качели и, встав перед невестой на одно колено, приложил руку к груди.

— О, прекрасная дева, Лилия рода Касса, согласны ли вы оказать мне честь и стать моей парой для сопровождения на Балу Полной Луны завтрашним вечером?

Лилия аж покраснела от смущения и удовольствия, но в сумеречном свете этого почти не было заметно. Она медленно протянула руку Гарду, которую он тут же перехватил длинными пальцами, и засмотрелась на столь непривычную улыбку. Искреннюю, открытую, и даже в какой-то мере счастливую.

— Я согласна, — прошептала она срывающимся голосом. И Гард, как в старых сказаниях, коснулся тыльной стороной её ладошки губами, закончив высокопарно:

— Для меня это огромная честь, о, прекрасная дева!

А потом рассмеялся. Лилия тоже неловко засмеялась в ответ.

Она надеялась, что всё изменилось в тот самый момент, когда он встал перед ней на колено. Она надеялась, что тот поцелуй, коснувшийся её ладони, растопит между ними лёд, и он наконец примет её, узнает, полюбит, поймёт, что счастье его всё это время было так близко. Но ничего не изменилось.

Пошутив на тему многократных примерок платьев, которые ожидают Лилию следующие сутки, он ушёл к себе, а после появился только к завтраку. А за завтраком был по-прежнему замкнут.

Примерив очередное платье, Лилия отбросила его в сторону. Не так уж и неправ он был со своими шутками.

Но сдаваться ещё не время. Всё было только впереди.

Она увидела переодетого к балу Гарда только на выходе из дома. Глад освещал его сладкими, тягучими лучами, напоминающими мёд: его белый костюм, подчёркивающий и без того широкие плечи, его длинные светлые волосы, собранные в традиционный высокий хвост, его нежные, отдающие фиолетовым глаза. Он казался образцом интеллигенции. Вежливый, внимательный, аккуратный и умелый. Но только до тех пор, пока никто не переходит ему дорогу.

— Прошу вас, — произнёс немолодой кучер, приглашая Лилию пройти в карету.

Она ахнула. Столько лет тесно общаясь с родом Ума, она даже подумать не могла, что те способны позволить себе даже нанять экипаж с тройкой златогривых коней. Лилия почувствовала себя настоящей принцессой из сказки, а рядом был никто иной как принц.

— Это невероятно, — прошептала Лилия, когда Гард сел рядом, и дверца экипажа захлопнулась.

— Мы ведь должны произвести впечатление на наших друзей, я правильно понимаю? — подмигнул он.

Кучер прикрикнул на коней, несильно хлопнув их поводьями, и тройка не спеша зацокала копытами по скрывшимся в высокой траве камешкам.

— Спасибо, — произнесла Лилия, положив ладонь на его колено. — Это самый прекрасный подарок!

Гард отмахнулся.

— Мама только рада была, когда я сказал, что мы на бал идём. Может, отстанет теперь от меня со своей свадьбой.

Он отвернулся. И не обратил внимание на ладонь Лилии, которая всё ещё лежала на его колене. И не прикоснулся к ней в ответ. И от этого сердце её застучало тревожнее, а кровь прилила к щекам. Медленно убрала она руку и тоже отвернулась, стараясь скрыть накатывающие слёзы. Гард не любит плакс. Об этом ей тоже было хорошо известно.

Однако, по прибытии в поместье рода Лик он снова стал улыбаться, подавать Лилии руку, открывать перед ней двери, и сомнения вместе с тревогой быстро покинули её, оставшись лишь слабой тенью где-то глубоко в душе.

— Добро пожаловать в наш дом! — воскликнула немолодая женщина, которая стояла в холле и разговаривала с импозантным мужчиной. На её плечах лежала тёплая шерстяная шаль, столь искусно выполненная, что не портила вид вечернего платья, а наоборот, дополняла его. Волосы, чуть подёрнутые сединой, рассыпались поверх шали, а глаза, как всегда, смеялись.

— Здравствуйте, госпожа, — склонился перед ней Гард и чинно взял пальцами её ладошку в белой перчатке. — Вы обворожительны.

Хозяйка дома засмеялась. Уверенно, но в то же время словно скрывая смущение. Гард одарил её пальцы лёгким поцелуем, и в груди Лилии сжался тугой ком. Ему без разницы — поняла она. Без разницы, кому целовать руку. Это всего лишь воспитание. Всего лишь манеры.

— Рада вас приветствовать, юная госпожа, — хозяйка неторопливо кивнула Лилии, и та с лёгким поклоном улыбнулась в ответ.

— Я уже несколько лет не был на таких мероприятиях, — прошептал Гард, когда Лилия подхватила его под локоть, и они вместе пошли вглубь дома, чтобы через минуту выйти во внутренний двор. — Если честно, даже не помню, как зовут родителей Маденны.

— Ты что, не посмотрел перед выходом? — округлила глаза Лилия и тут же хихикнула: — Я и сама не помню!

— Значит, будем импровизировать, — заговорщицки подмигнул Гард. Свободная рука его легла поверх девичей ладошки, отчего щёки Лилии зарделись, словно ей не было и пятнадцати лет.

— Гардо! — воскликнула одна из девушек во внутреннем дворике. Пробежав мимо небольшого декоративного фонтана, она с визгом бросилась ему на шею, заставив Лилию отступить на шаг, да так и повисла на несколько секунд. — Мы уже и не ждали, что ты придёшь!

Чуть в стороне, у живой беседки, каркас которой состоял из тонких, но сильных деревьев, стояли ещё три молодые гладирки. Они посматривали на гостей, тихо переговаривались, и широко улыбались друг другу. Лилия сжала маленькую сумочку в кулаке, но, стиснув зубы, улыбнулась, поймав взгляды давних подруг.

— Здравствуй, Ника, — выдавила она девушке, которая с неохотой выпустила Гарда из крепких объятий. Он растерянно улыбался. — Как же мы давно не виделись!

— О-о-о, Лия! Так приятно тебя снова видеть!

Ника коротко чмокнула возле щеки Лилии, изображая некое подобие радости, после чего тут же переключилась на Гарда:

— Как ты? Столько лет не выходил в свет, мы уже начали думать, что у вас какая-то беда в семье! От Роя не было известий? Как папенька?

— О, спасибо за то, что волнуешься, — ответил он, и растерянность на его лице сменилась знакомой Лилии улыбкой — вежливой, но в то же время необычайно мягкой. — Всё в порядке, просто столько дел... сама понимаешь, сколько забот у потомков рода Ума.

— О да, если сегодняшние дети такие же, какими были мы, то я тебе не завидую! — рассмеялась она, как бы невзначай положив руку на его грудь. Гард опустил взгляд на ладошку Ники и, осторожно шагнув в сторону, произнёс:

— Прошу меня извинить. Очень приятно было снова увидеть тебя, но я ещё ни с кем не поздоровался.

— Встретимся в танцевальной комнате! — подмигнула ему Ника и, смерив Лилию оценивающим взглядом, ушла в дом. А Гард, легонько коснувшись плеча спутницы, тихонько шепнул ей на ухо: — Пойдём поздороваемся.

Четыре девушки прекратили общение сразу, как только увидели, что гости направляются в их сторону. Теперь они словно ждали чего-то. Улыбаться становилось всё сложнее, но Лилия не позволяла себе опустить кончики губ. Нечего. Пусть не думают, что смогут её сломить. От этого бала она возьмёт своё, чего бы ей это ни стоило.

— Гардо! Гардо! — заохали девушки и по очереди принялись обнимать и целовать Гарда в гладко выбритые щёки.

— Позвольте поинтересоваться, — елейным голоском пропела Лилия, подхватывая своего спутника под руку и чуть не силой оттаскивая его от одноклассниц. — Где же ваши мужчины? Приходить на бал без пары — моветон.

Те переглянулись, хихикнули и кивнули куда-то в сторону:

— Они там политику обсуждают, — доверительно сообщила Маденна, младшая хозяйка дома. — Так происходит каждый раз. Стоит им собраться вместе — и тут же вспыхивает спор о том, стоит ли брать людей в рабство или они такие же полноправные цивилизованные существа, как мы.

— Грегор всё ещё считает, что Прокурор не прав, когда ссылает людей в Пещеры!

— Но если не людей, то что же, своих что ли отправлять?

— Нет, они же сродни животным, о чём речь! Ты слышала, у них нет ни одного живого дома, все мертвы! Все!

— Потому что они — мясники и убийцы!

— По моему мнению, люди — всё равно что животные. Как конь не обладает ментальностью — так и человек. Только человек немного умнее коня.

И девушки загалдели, наперебой высказывая своё мнение, презрительно фыркая и посмеиваясь над людьми. Но Лилия почти не слушала их. Она смотрела на Гарда, и не могла не заметить, как нервно дрогнул кончик его губ, как задумчиво и тяжело смотрел он теперь на своих бывших одноклассниц, переводя взгляд с одной на другую.

— И что? — громко произнесла Лилия, прерывая разговор.

— Что — и что? — подняла брови Ника.

— Что с того, что они не могут воздействовать? Зато они сильны и крепкие здоровьем. Если однажды придёт голод и холод, мы погибнем, а они останутся единственными разумными существами во всей долине.

— Если придёт голод и холод, мы просто пленим больше людей, и выживем.

— Засчёт их силы и здоровья!

— Лия, ты скажи, в чём разница между ними и конями? Мы можем передвигаться на большие расстояния засчёт силы и здоровья лошадей, но это ведь тебя не смущает!

Лилия сжала кулаки и смело сделала шаг вперёд:

— Конь не может сознательно решать за себя, как он хочет жить, не может развивать науку и изобретать новые способы улучшить жизнь себе и окружающим. А люди — могут! Да, они не так умны, как мы, но...

Слова её потухли в бурном женском хохоте.

— Наука!.. У людей!.. — смеялись они. — Скажи ещё, технический прогресс!

— С тех пор, как возвели Суровый Лес, мы не имеем никакого понятия об их развитии, — не сдавалась Лилия. — Мы тоже в те времена не умели строить живых домов, но теперь посмотрите вокруг!

— Ох, Глад великий! — воскликнула Мия. — Птицы тоже когда-то учились строить гнёзда, но они слишком слабы умом. Так и люди в сравнении с гладирами умом не блещут.

Лилия уже вдохнула, чтобы возразить, чтобы перебить вновь взорвавшийся вулкан девичьих голосов, но в это время Гард коснулся её талии, и она обернулась. Брови её напряжённо поднялись, и он не смог сдержать доброй усмешки.

— Пойдём, — сказал Гард, мягко обнимая Лилию за плечи, и повёл её в сторону, прочь от компании шумных девушек. — Этот спор не стоит твоих переживаний. Ты им всё равно ничего не докажешь.

— Но с чего они взяли?..

Лилия тяжело, прерывисто вдохнула, и Гард крепче сжал её плечо. Она и сама не заметила, как мысль, которую она озвучила только для того, чтобы понравиться собственному жениху, завладела ею. Теперь эта мысль не казалась просто глупой теорией.

— В самом деле, — тихо произнесла Лилия, когда они остановились у небольшого искусственного пруда. — Откуда им знать, какие они — люди? Ведь ни Ника, ни Маденна, ни Мия, да и вообще никто не знает, какие на самом деле люди, как они думают, чем живут, какие у них те... технологии. С чего они взяли, что мы выше человека на голову? Вот ты. Хоть раз общался с человеком?

— Ни разу, — Гард покачал головой. — Только видел однажды, как мимо проезжала телега с пленниками.

— И что? Какие они?

Он пожал плечами.

— Невысокие. Коренастые. У них крупные мышцы, но довольно мелкие суставы. И глаза другие.

— А интеллект? Они разговаривают? У них есть осознанная речь?

— Конечно есть, — удивлённо моргнул Гард.

— Значит, они не кони...

Мимо, в постепенно сгущающихся сумерках, проплыла стайка светляков — и дрогнула, когда в доме грянула музыка. Гард протянул Лилии руку:

— Пойдём. Бал начинается.

Она улыбнулась. Если бы не переживания из-за внезапно вспыхнувшего спора, сейчас её сердце трепетало бы от мягкости и участливости Гарда. Нет, он всегда был добрым. Но при этом — отстранённым. С самого первого класса Лилия наблюдала за ним. Будучи ребёнком добрым, мягким характером, он несколько лет был козлом отпущения среди одноклассников, но Лилия всё равно не спускала с него глаз. Когда всё изменилось? В какой момент он понял, что физически сильнее одноклассников? В то время, как остальных строго наказывали за использование ментальности, он отстаивал свои права кулаками, и однажды Лилия вдруг осознала, что он больше не мальчик на побегушках. Что с его мнением считаются, что ему доверяют и что другие девчонки тоже стали за ним наблюдать.

Но только ей выпала удача оказаться его невестой.

В танцевальном зале собрались почти все гости. Музыка не останавливалась ни на мгновение, перетекая из одной мелодии в другую, позволяя танцующим самим решать, когда начать танец, а когда отойти в сторону, чтобы выпить и немного отдохнуть.

— Кажется, я обещал своей даме танец, — заметил Гард, когда двери закрылись за их спинами. — Позволите?

Лилия покраснела. Словно они не были знакомы последние пятнадцать лет, словно это не он так холодно молчал рядом с ней за завтраком, словно они встретились впервые здесь: среди красивых танцующих пар, в дорогом поместье под звуки чудесной музыки, освещённые пролетающими мимо светляками. На какое-то мгновение она даже почувствовала себя свободной юной дочерью богатого рода, на которую обратил внимание наследник трона Торуса, и сердце её забилось быстрее.

— Гардо, ты прекрасно танцуешь, — заметила она после первого круга.

— Тебя это удивляет? — чуть смущённо усмехнулся он.

— Ни разу не видела тебя на подобных мероприятиях.

Гард пожал плечом, подмигнул и ускорился вслед за музыкой. Лилия даже рассмеялась от неожиданности и охватившего её с головой счастья.

Спустя несколько минут, когда непослушные тонкие прядки, завиваясь, начали падать ей на лицо, когда лицо раскраснелось от танцев, и дыхание начало сбиваться, Лилия дождалась момента и попыталась выскользнуть из рук Гарда, чтобы отойти в сторонку и передохнуть. Но он крепче сжал её руку, с силой потянул к себе и, вернув её в прежнюю позицию, обхватил второй рукой за талию.

— Я устала, Гардо, — улыбнулась она, смущаясь.

— О, — он чуть ослабил хватку. — А я подумал, у тебя голова закружилась.

— Скоро вернусь, — шепнула она и чуть подпрыгнула на носочках. — Никуда не уходи.

— Куда я без тебя уйду... — протянул Гард, но Лилия уже бежала, размахивая руками, в сторону внутреннего двора.

Загрузка...