Спустя три дня Байсо понял, что уже не сможет жить в доме Джин Фу так, как раньше. Отношение к нему ничуть не изменилось. Служанки все также заботились о нем и баловали вниманием и сладостями, мама Роу с удовольствием общалась с ним, рассказывала о прочитанных книгах и о последних новостях в столице, отец в основном обсуждал возможные проблемы в Ваньшане. Но мальчик отчетливо ощущал, что его воспринимают как ребенка и не дают быть чем-то большим.
В Ваньшане было страшно, порой даже опасно и одиноко, там Байсо очень не хватало поддержки и близкого человека, с которым он мог бы обсудить свои действия. В то же время он был Зимней Цаплей, захватившим весь город, и воскресшим Бохаем, и создателем школы, и отпрыском из клана Ань. И он мог позволить себе выбирать роли. Разумеется, он ценил домашний уют и любовь приемных родителей, отвечал им взаимностью и соответствовал всем их требованиям, но за эти полгода он словно резко повзрослел.
Джин Фу вроде бы признавал его достижения, но не давал решать самостоятельно, что делать дальше. Байсо уже не хотел, да и не мог быть ведомым и послушным мальчиком. Поэтому он практически напросился на совместный визит к новому министру наказаний, хотя Джин Фу первоначально собирался идти один.
По дороге к министру торговец огорошил мальчика:
- Ты, наверное, слышал о нем прежде. Его зовут Мин Чинь, и он был…
- Министром магии в Цай Хонг Ши, — перебил Байсо. — За какие заслуги его так повысили?
- Я не хотел отвлекать тебя, но в Цай Хонг Ши кое-что произошло. Было массовое нападение животных, но мы его успешно отразили с помощью Мастера. Может быть, Мин Чинь приписал эту заслугу себе?
- Тогда бы повысили и мэра Хи Донга, — резонно заметил мальчик. — Он тоже получил повышение?
- Нет. Я слышал, что он был взбешен, когда узнал о том, что его министр магии сбежал и поднялся на недосягаемую высоту. Я подробно не изучал этот вопрос. До меня доходили слухи о крупных взятках, но насколько это правдиво? И еще кое-что. Именно Мин Чинь сообщил, что Шен напал на него и пытался опозорить его дочь, я тогда с трудом сумел смягчить ситуацию. И полагаю, что министр прекрасно осведомлен, кто вмешался в его дела. Так что вряд ли наш визит будет легким и непринужденным.
Они подъехали к роскошным воротам большого поместья, где стояли пять стражников. После проверки именных табличек они пропустили торговца внутрь, там уже поджидал хорошо одетый старик, который отвел их к главному дому. На пороге стояла юная симпатичная девушка.
- Приветствую вас в доме министра Мин Чиня, чиновника второго высшего ранга. Меня зовут Мин Лули, отец попросил меня встретить вас и проводить к нему.
Байсо уже начал прикидывать, сколько еще раз их передадут из рук в руки, но, к счастью, на этом цепочка закончилась, и дочь министра привела их в обширную залу, обставленную изящно расписанными ширмами, вазами и светильниками. Впрочем, у чиновников такого уровня богатая обстановка больше обязанность, чем отражение их вкусов и потребностей. Байсо сильно сомневался, что в Цай Хонг Ши этот Мин Чинь также широко тратил деньги на ненужные предметы роскоши.
- Рад познакомиться с вами лично, торговец Джин Фу, — министр в атласном расшитом халате настолько органично вписался в комнату, что Байсо его даже не сразу заметил. — А также с вашим сыном. Если я не ошибаюсь, он родом из Радужного города, где я несколько лет служил императору верой и правдой.
- Совершенно верно, — поклонился Джин Фу. — Столь обширные знания и внимание к моей скромной персоне со стороны такого величественного господина смущают меня. Может, я чем-то провинился в ваших глазах? Умоляю вас высказать, в чем именно моя вина, чтобы я смог объяснить свой проступок! Мой ничтожный ум, увы, не способен уразуметь это самостоятельно.
- Проступок? — развел руками министр, и длинные широкие рукава распахнулись, как крылья диковинной птицы. — Разве я что-то сказал о проступке? Напротив, я хотел бы выразить вам свою горячую признательность, в том числе и от лица моей дочери, за ваше доброе отношение к нищим мальчишкам, которых вы подобрали в Цай Хонг Ши. Одного из них вы даже признали своим сыном. Только я слышал, что у него были белые волосы.
- Воистину для ваших знаний нет ни границ, ни пределов. Скоро в нашей стране, несомненно, наступит эпоха благоденствия благодаря вашим усилиям.
Байсо спокойно выслушивал эти пустые слова и ждал начала настоящего разговора. Его совершенно не трогали замечания насчет его происхождения. В день признания его наследником госпожа Роу предупредила, что люди отныне часто будут тыкать прошлым, проверяя его на прочность, чтобы попытаться вывести из себя, но Байсо должен гордиться тем, что сумел подняться. Впрочем, ее слова были излишни. Мальчик и сам прекрасно понимал это.
- Император, да продлятся его дни на десять тысяч лет, заинтересовался делом в Ваньшане, — через десять минут светской болтовни Мин Чинь наконец перешел к сути встречи. — Императора поразила наглость и златолюбивая натура Шао, а также тот факт, что это ужасное преступление раскрыли не его служащие, а торговцы. Удивительно встретить такую тягу к справедливости не у чиновников, которым полагается блюсти честь императора, а у тех, кто ставит во главу своих интересов прибыль. Мне передали, что мальчик может достать для нас документы, в которых написаны имена всех подельников мэра городка, и даже пообещал сберечь шахту по добыче кристаллов. Это правда?
- Я прожил в Ваньшане полгода. И у меня там много друзей, — скромно кивнул Байсо.
Он почувствовал, что не стоит привлекать раньше времени внимание этого господина, потому отвечал просто и по-детски.
- Я слышал, что ты называл мальчика по имени Шен своим братом, — резко сменил тему министр, — а значит, скоро ты станешь родственником и мне.
Байсо удивленно посмотрел на отца, но тот не изменил невозмутимого выражения лица.
- Каким образом? — невольно вырвалось у Байсо.
- Шен не так давно стал женихом моей дочери Лули. Брачный договор уже подписан.
- Сердечно поздравляю вас с этим событием, — тут же сказал Джин Фу, — не только ваша светлая голова, но и ваше сердце свободно от предрассудков.
- Благодарю. Сам брак будет заключен после окончания Шеном академии. Но прошу прощения, я отвлекся от темы нашего разговора. Итак, мы уже отправили пятьсот солдат в Ваньшань. Вы вылетаете послезавтра и обеспечиваете неприкосновенность шахты до их прибытия. Солдаты придут на третий день после вас.
Джин Фу слегка пошевелился.
- Мой сын слишком мал и много пережил в Ваньшане. Кроме того, я и моя жена не видели его целых полгода и сейчас дорожим каждым мгновением, проведенным с ним. Моя жена — всего лишь слабая женщина, и она так привязалась к сыну. От мысли, что придется с ним снова расстаться хоть ненадолго, ей становится плохо. Так что прошу прощения за подобную сентиментальность, но торговый дом «Золотое небо» вынужден отказаться от вашего любезного предложения.
- Здоровье госпожи Джин хоть и весьма ценно, но не может встать выше желаний императора.
- Полностью с вами согласен, уважаемый господин министр. Более того, я уверен, что и мой малолетний сын не может быть полезнее императорских чиновников, проживающих в Ваньшане. Я опасаюсь, что он по-детски преувеличил свои возможности, и не хочу, чтобы вы рисковали столь ответственной операцией из-за его необдуманной горячности.
Мин Чинь совсем не разозлился. Он немного откинулся в кресле, оценивающе посмотрел на Джин Фу и, помедлив, насмешливо улыбнулся.
- Я слышал, что «Золотому небу» нужна моя помощь в решении одного деликатного вопроса.
- Ваше содействие будет поистине неоценимым. К тому же это касается Цай Хонг Ши.
- Вот как? Уж не о Черном ли районе идет речь?
Переговоры продолжались еще долгих четыре часа. Слуги не раз приносили еду и напитки, забегала Лули и пыталась вывести Байсо под предлогом игр, но мальчик наотрез отказывался покидать зал: слишком уж эти переговоры походили на настоящее сражение. Каждый пробовал другого на прочность и вежливо отбивал атаки противника. Игра слов, намеков, пикировка и взаимные уступки завораживали пытливый ум Байсо и выглядели более увлекательными, чем забавы, предложенные дочкой министра.
Наконец, собеседники пришли к обоюдному согласию. Джин Фу вместе с Байсо должны были передать документы и не дать преступникам разрушить кристальную шахту, Мин Чинь со своей стороны обязался сообщить императору о содействии «Золотого неба» в этом деликатном вопросе, а также поддержать Джин Фу на суде по Черному району.
Торговец вышел из дома министра и пошатнулся, Байсо тут же подхватил отца под руку и почувствовал, что его халат пропитан потом.
- Уж лучше еще раз проехать с караваном через всю страну, — пробормотал Джин Фу.
- Я думал, что ты привык к таким встречам?
- Переговоры с чиновниками такого уровня всегда вел уважаемый отец.
- Это было очень интересно! Ты отлично держался, — подбодрил его Байсо.
Байсо выполз из-под ткани, закрывающей повозку, и с наслаждением потянулся. Он изрядно устал несколько часов трястись по ухабистой дороге до Ваньшаня. Хорошо, что чиновники продумали момент появления незнакомых людей в закрытом городе и организовали дополнительный караван, к которому за полдня до прибытия в город присоединились и люди «Золотого неба»: Джин Фу, Байсо, Добряк, Чжан Лан, братишка Ксу и еще один юноша. Насчет последнего мальчику даже пришлось поспорить с отцом.
- С документами я разберусь сам. Больше никому, кроме меня, там не поверят. А вот для связи с шахтерами нужен человек, которого потом будут связывать с Зимней Цаплей. И было бы хорошо, если его не смогут отнести к «Золотому небу», — заявил Байсо сразу после возвращения от министра.
- Ты же раньше с ними и вовсе через записки общался, даже бунт так поднял, — отмахнулся Джин Фу, — почему сейчас нужен особенный человек?
- Потому что бунт был весной. Знаешь, отец, что такое весна в Ваньшане? Заканчиваются запасы еды, зерно в лавках с каждым днем дорожает, чиновники, закупившие провизию на весь город, не торопятся открывать амбары, а лишь поджидают, пока цены не станут достаточно высокими. Люди не видели тепла и солнца восемь месяцев и устали от вечного холода и серости. На улицах пропадают дети. И тут они узнают, что мэр арестовал девочку и сейчас пытает ее в тюрьме. Обозленным изголодавшимся шахтерам достаточно было дать малейший повод. А сейчас что?
Джин Фу внимательно слушал, не перебивая. За что Байсо уважал своего отца, так это за то, что тот умел признавать ошибки и не стеснялся учиться даже у ребенка.
- Сейчас лето. Уже месяц в Ваньшане тепло и зелено. Прибыл караван с провизией, цены на зерно упали до предела. Жизнь снова кажется спокойной и прекрасной. К тому же шахтеры уже пробовали бунтовать и поняли, что это гораздо страшнее, чем казалось. Многие погибли или пострадали. И повод для восстания тоже не очень. «Спасите шахту для императора, а то он станет немного беднее!» Сомневаюсь, что хоть кто-то пошевелится. Поэтому нужно дать им возможность прикоснуться к легенде — к Зимней Цапле.
- Я так понимаю, что люди Добряка не подойдут.
- Я же рассказывал, какие слухи ходят по городу о Цапле. Нужен человек, который бы напоминал его, являлся неким отражением его личности. Думаю, нужен молодой мужчина не старше двадцати пяти лет, с аристократической внешностью и длинными волосами, но не мямля и не трус, с грамотной речью. Лучше бы со смазливым, но мужественным лицом. И чтобы умел пользоваться оружием.
Джин Фу откровенно рассмеялся.
- Эх, ты как замахнулся, сынок! Может, проще попросить такого человека у Мин Чиня?
Байсо возмущенно раскрыл было рот, но торговец опередил его:
- Шучу, сынок. Есть у меня такой человек, только я хотел его приберечь для других дел. Успеешь подготовить его за оставшееся время?
Байсо успел. Сутки напролет он рассказывал о Ваньшане привезенному в срочном порядке юноше, который попросил называть себя Зимородком. О Ваньшане, шахтерах, ценах на еду, последние события, основных активистах, чиновниках и местоположении кристальной шахты.
- На встрече с шахтерами делай упор не на ценности шахты для императора, а на том, что важно обычным людям, — инструктировал Байсо. — Сначала говори о том, что они и так знают. Скажи о жадных и коварных чиновниках, которые обманывают их и заодно императора. Расскажи о том, что власти должны выдавать зерно бесплатно по указу императора, что должны быть бесплатные школы, что Зимняя Цапля приехал в Ваньшань для того, чтобы навести порядок и вывести всех на чистую воду. Когда увидишь, что они кивают и соглашаются с каждым твоим словом, потихоньку начинай вести речь о том, чего они не знают.
Зимородок внимал, кивая в знак понимания.
- Не все погибшие при обвалах шахтеры мертвы, некоторых схватили и засунули в таинственную шахту, где они вынуждены днем и ночью добывать кристаллы для мэра. Туда же попал мальчик по прозвищу Чиж. Его родители живы, и они будут рады услышать, что их сын цел. Там же находится мужчина, которого Чиж называл «папка Жу», и шахтер из рода Цзян, и еще человек пятнадцать. Где-то здесь стоит упомянуть, что если местные чиновники узнают, что их секрет насчет шахты будет раскрыт, они завалят ее вместе со всеми, кто там находится. Скажи, что император уже направил солдат для ареста всех негодяев, но нужна помощь и со стороны шахтеров. Дай им день на то, чтобы собраться, а ночью они уже должны перекрыть восточные ворота, найти шахту и связать всех охранников. Лучше избегать столкновений с местными войсками, завалить улицы так, чтобы те никак не смогли пробраться к воротам. А на следующий день уже придет императорская армия и восстановит справедливость.
Перед въездом в город Зимородка, как и Байсо, спрятали. Он должен был появиться из ниоткуда, как и Зимняя Цапля. Ему подобрали одежду философа-ученого, завязали часть волос узлом, оставив большую их часть спадать свободно, дали в руки крупное белое перо, кончик которого окрасили в красный цвет, и отправили под присмотром братишки Ксу к шахтерам.
Джин Фу вместе с Добряком пошли в дом матери Бохая, торговец хотел узнать побольше об устройстве местного общества и о школе, которую она держала. Байсо же под охраной Чжан Лан, своей личной служанки и учителя боевых искусств, направился к дочери старой Су. Мальчик специально попросил, чтобы его охраняла только девушка, так он выглядел безобиднее.
Дочь служанки сразу же узнала его и, запинаясь, сказала:
- Ма говорила, что вы улетели вместе с господином Шао.
Она испугалась еще сильнее, кинулась в дом, подожгла какую-то вонючую ветку и принялась размахивать ей, направляя дым в сторону гостей.
- Эй-эй, — вмешалась Чжан Лан, — ты чего? Не умер он, живой! Так что нечего жечь чистяк!
- Но как же? Так быстро ведь нельзя вернуться!
- Как улетел, так и прилетел. Скажи, может ли уважаемая Су прийти сюда сегодня вечером?
- Ма говорила, что без господина Шао в доме стало спокойнее, и слугам разрешается выходить, — прошептала дочка старой Су.
- Приведи ее сюда. Я хочу поделиться с ней хорошими новостями и поблагодарить ее за все, что она для меня сделала, — распорядился Байсо.
Женщина принарядилась и вышла, а после ее ухода Чжан Лан спросила:
- А чего хорошего в новостях-то? Ее господин под арестом, а ты хочешь, чтобы она обокрала дом, где сама служит.
- Если новости хорошие, значит, торопиться и бояться нечего. Иначе бы она могла растревожить охрану своим перепуганным видом.
Чжан обошла крошечную комнату.
- Как она тут живет? Даже у дохлого вилорога в Киньяне стойло получше. Окон нет, мебели толком нет, только огненный камень да ворох тряпок в углу.
- Не она, — поправил Байсо, — они. У нее вообще-то семья: муж да двое детей. Летом еще ничего, а вот зимой ты еще и мерзнешь в своем же доме.
- И что, тут у всех подобные дома?
- Нет, конечно, есть же еще и чиновники. Но большинство живет именно так.
Старая Су подошла лишь к вечеру, ее дочь вернулась задолго до этого, успела наварить просяной каши с травами и грибами, накормить гостей и забежавших ненадолго детей, отложить еды для мужа.
Служанка испугалась приезда Байсо не меньше дочери и все время косилась на высокую широкоплечую Чжан Лан, которая и в сытом Киньяне выделялась ростом. Мальчик попросил дочь Су погулять немного, а свою охранницу покараулить дверь, что явно не успокоило старушку.
- Госпожа Су, мне завтра нужно попасть в дом господина Шао. Обязательно. Когда я уезжал, то слышал, что в дом хотели нанять новую служанку на кухню. Если я переоденусь девочкой, вы сможете провести меня?
- Но господин Шао сказал, чтобы без него никого не брали, — робко возразила старушка. Она, казалось, не понимала, что происходит.
- Госпожа Су, — мальчик взял ее морщинистые руки и наклонился ближе, — я скажу вам по большому секрету, что виделся с ближайшим другом Зимней Цапли, он сейчас здесь, в городе. Зимней Цапле очень нужна ваша помощь. От этого зависит судьба всего Ваньшаня. Я не хочу запутывать вас или втягивать во все эти дела. Я прошу только одного — помочь пробраться в дом и поговорить с госпожой Шао. Вы мне поможете?
Старушка немного помедлила.
- Ты же не обидишь госпожу Шао?
- Я хочу ее спасти, — честно сказал мальчик.
И старая Су согласно кивнула.