Часть 3. Яксил Тун

Море внешне безжизненно, но оно полно чудовищной жизни, которую не дано постичь, пока не пойдёшь на дно.

Иосиф Бродский

Глава 7. «Эсмеральда»

И вот Франко и Элиза оказались на нужной глубине. Они включили свои дайверские фонарики, так как в море было достаточно темно, и солнце начало клониться к закату. Подводный компьютер показывал двадцать пять метров, а на манометре оставалось всего семьдесят бар кислорода. У них было около двадцати бар, а то и меньше, если учитывать необходимость в двух остановках около шести минут во избежание кессонной болезни. Но наши герои всё же решили рискнуть. Так бывает с профессионалами, которые нередко переоценивают свои возможности.

Давление от воды ощущалось всё сильнее, но через минуту-другую выровнялось, и водолазы с энтузиазмом принялись за исследование корабля.

Приблизившись к своей удивительной находке на расстояние вытянутой руки, Элиза и Франко с удивлением рассматривали это величественное судно. Военно-транспортный парусный двухпалубный галеон имел удлинённый корпус с прямоугольной высокой кормой и гальюном на носу, правда, без фигуры, которая, судя по всему, на нём когда-то была. Корма, нос и другие детали были позолочены. Корпус загадочного корабля со звучным именем «Эсмеральда» был построен из дуба и очень неплохо сохранился, учитывая время, проведённое в морской пучине. Парусное вооружение состояло из трёх мачт с фрагментами ткани, остатки которой смотрели на небеса под водой.

Увлечённые ныряльщики поплыли в направлении кормовой надстройки, которая была высокой и узкой и размещалась на срезанной корме. Она имела несколько ярусов, в которых находились жилые помещения для офицеров и пассажиров. Сама же корма была украшена резьбой и балконами. Вокруг крошечных кают то и дело сновали маленькие коралловые рыбки, и всё внутреннее убранство изрядно заросло разноцветными кораллами и полипами.

Миновав нижнюю палубу с пороховым погребом и большим количеством отлично сохранившихся пороховых бочек, они направились к каюте капитана. Она находилась в корме, в надстройках верхней палубы, и наши искатели приключений с нескрываемым удовольствием юркнули внутрь этой просторной по сравнению с другими помещениями комнаты.

Капитанская каюта выглядела необычайно и загадочно, словно из фильмов о пиратских кораблях. В ней чувствовалось какое-то необъяснимое таинство, которое Элиза улавливала всеми фибрами души. Деревянная обшивка комнаты была покрыта кораллами. На рабочем столе суетились разноцветные крабы. Старинный глобус на четырёх ножках-креплениях, казалось, манил отправиться в какое-нибудь путешествие. На полу, тут и там, покоились остатки посуды, фрагменты книг и морских карт. Две большие янтарные лампы-фонари в металлических каркасах, подвешенные на стене, казалось, готовы были загореться снова.

Франко заинтересованно склонился над одной из морских карт. Похоже было, что корабль следовал из Мексики в Испанию через Кубу в южном направлении. В головах у биологов зарождалось множество вопросов, догадок и предположений.

«Что произошло с галеоном? Почему он затонул? Что везли на корабле? Какие-то несметные сокровища?»

Взгляд Элизы остановился на большом кованом сундуке.

«А вот и сундук с сокровищами! Интересно, что там?» — с восторгом подумала девушка.

Что-то внутри нашёптывало ей: «Открой! Открой же скорее!»

И Элиза, позабыв обо всём на свете, схватилась за крышку сундука, которая, однако, не собиралась поддаваться. То ли давление воды не давало сундуку открыться, то ли он просто был заперт на ключ. На помощь пришёл Франко. Он что-то нащупал на крышке сундука, и вдруг раздался щелчок, после чего подводники, приложив немалые усилия, наконец открыли свою находку.

Учёных заворожило сияние золота. Здесь были и золотые слитки, и монеты, и драгоценные статуэтки. Всё это богатство выглядело совершенно невероятным. Странные мысли проносились у Элизы и Франко. Какая-то невидимая пелена стала застилать им глаза. Элиза запустила руку в пригоршню золотых монет и нащупала что-то твёрдое. В её голове зазвучал голос Педро, и она отчётливо увидела его образ под водой:

«Лиззи, когда ты найдёшь себя настоящую, тебе больше не захочется возвращаться к себе прежней. Эта другая Элиза познает много нового, и перед ней откроется совершенно иной, неведомый ей доселе мир. Я всегда тебе говорил, девочка, слушай своё сердце… Своё сердце. Назад дороги нет… Потому что ты выросла… И потому что это твой непроторённый путь…»

Сердце Элизы гулко забилось. На её ладони лежала чёрная бархатная коробочка с непонятными золотыми письменами.

Медленно, полностью находясь в настоящем моменте, она приоткрыла свою находку. Неожиданно каюту осветил необычайно яркий свет. На мгновение биологи даже зажмурили глаза. Но любопытство было очень сильным, и Элиза, преодолев себя, взглянула на то, что лежало на чёрной бархатной подушечке коробки.

Это была прекрасная жемчужина. Крупная, переливающаяся всеми цветами радуги, она освещала всё окружающее пространство, и это было необъяснимо, словно волшебство из забытой сказки. Какая-то магическая энергия и сила исходила от этого драгоценного творения, невольно подчиняя себе наших героев. Мысли Элизы обратились к её любимым раковинам-наутилусам, а Франко представил себе своих обожаемых синекольчатых осьминогов. В этот момент время для них остановилось, они пребывали в необычайной неге и покое. Биологи забыли обо всём на свете, о настоящем и прошлом, не обращали внимания на настойчивые звонки их компьютеров, предупреждающие о почти израсходованном кислороде.

«Яксил Тун… Яксил Тун… Яксил Тун…» — настойчивый голос в их головах повторял эти непонятные слова, будто звал куда-то.

Элиза, на секунду вырвавшись из этого странного состояния, мельком взглянула на манометр. Воздуха практически не было, как, впрочем, и страха смерти.

«Если бы они находились на глубине десяти метров, то существовал бы небольшой шанс на спасение. Можно было бы совершить аварийное всплытие, вместо вдоха медленно выдыхая и издавая звук «а-а-а». В этом случае, конечно, можно заполучить кессонную болезнь, но зато, возможно, выжить. Однако они находились на глубине двадцати пяти метров без кислорода и без малейшего шанса на спасение. Какая нелепая смерть… Они обнаружили нечто невероятное и погибнут вместе с этой находкой», — спокойно рассуждала Элиза.

«Если говорить о смерти, то я желала бы умереть именно так… в воде, в своём любимом море, в своей ненаглядной гавани».

Она украдкой взглянула на Франко. Её напарник тоже был спокоен. Одной рукой он крепко держал маленькую ладонь Элизы, а другой показывал ей знак «ок». Его светлые глаза смотрели на девушку с любовью и грустью. В следующую секунду кислород перестал поступать в регулятор. Элиза выдохнула из своих лёгких последний воздух и, прощаясь с этим бренным миром, закрыла глаза.

* * *

Капитан Ортега был рослым крепким мужчиной тридцати пяти лет. Черты его смуглого узкого лица и близко посаженные тёмные глаза выдавали типичного испанского кабальеро. Он был без своего привычного железного шлема, и лёгкий ветерок с озорством скользил по его тёмным волосам. Ортега смотрел вдаль с капитанского мостика «Эсмеральды» на приближающийся кусочек острова Юкатан. В его голове роилось множество мыслей и планов.

«Вот он — этот маленький, но такой важный клочок земли, где его ждёт великая миссия. Возможно, самая существенная миссия в его жизни. Очень скоро он встретится с главным предводителем и верховным жрецом майя — юкатеком Викэса».

В тех местах Викэса слыл очень умным и могущественным человеком. Он в совершенстве знал испанский язык, так что капитан не будет нуждаться в переводчике.

Ортега понимал, что времена нынче непростые — времена больших и важных свершений и открытий новых земель.

Сегодняшний мир увеличился в несколько раз. В поисках золота Испания проникала в самые отдалённые уголки Северной, Центральной и Южной Америки, стремительно порабощая огромные империи ацтеков, майя и инков. Конкистадоры были профессиональными воинами. Используя отработанную в своих вековых войнах тактику, огнестрельное оружие и кавалерию, они не оставляли майя ни единого шанса на победу. И хотя испанцы вели себя с коренными народами как захватчики, всё же иногда они применяли тактику договорённостей и дружбы, что было необходимо в их интересах.

Сейчас же перед капитаном стояла важная задача: во что бы то ни стало войти в доверие к Викэса. Этот юкатек был очень важным связующим звеном между Испанией и Юкатаном. И Ортеге нужно было подружиться с этим весьма гордым и непростым человеком.

— Приветствую вас, о величайший сеньор Викэса! — мускулистый идальго в бархатном кафтане отсалютовал низкорослому смуглому полуобнажённому юкатеку.

Ортега отметил, что внешне верховный жрец несколько отличался от своих соплеменников. Форма головы юкатека не претерпела искусственной деформации черепа, при которой темя принимало конусовидную форму.

Пронзительные глаза Викэса, казалось, сверлили насквозь и самого Ортегу, и его многочисленную команду солдат. Его широкое лицо было расписано непонятными символами синего цвета, а волосы оттенка воронова крыла покрывала высокая расписная тиара, украшенная огромной морской раковиной наутилуса и перьями петуха. Шею и запястья верховного жреца обрамляли затейливые кожаные и деревянные украшения. Из одежды на нём была лишь набедренная повязка.

— Милостивейший Викэса, — продолжил Ортега свою речь, — позвольте преподнести вам дары от самого короля Испании в знак признательности за ваше гостеприимство!

С этими словами Ортега указал на огромные сундуки, наполненные продовольствием, тканями, лекарствами и пряностями.

А жрец между тем всё так же продолжал буравить испанцев своим взглядом, наполняя их сердца сакральным страхом. Перед Ортегой мысленно предстала отчётливая картина его последнего визита в Юкатан.

Верховный жрец возвышался на великой пирамиде и приносил в жертву молодую прекрасную девушку. Обнажённая черноволосая красавица не вырывалась из рук четверых помощников Викэса. Она была горда своей участью…

Идальго знал, что ритуалы местных могли принимать разнообразные формы, но они всегда являлись событием, обеспечивающим порядок мира и покорение хаоса. Юкатеки верили, что, жертвуя жизнями некоторых, они сохраняли жизнь в целом. Но то, что было естественным для народов майя, являлось антигуманным для большинства европейцев.

Вот и сейчас Ортегу передёрнуло от этих жутких воспоминаний. Он как ревностный католик ненавидел и боялся этих юкатекских варваров, но ему приходилось вести себя с ними дипломатично и любезно. Во всяком случае, пока…

— Позвольте пригласить вас в наш главный храм, уважаемый Ортега, — обратился к нему жрец по-испански.

С этими словами Викэса развернулся в сторону высокого храма из известняка, выкрашенного в красный цвет, с нанесёнными на нём непонятными иероглифами. Остальные постройки, в которых предстояло жить Ортеге и его команде, были обычными хижинами, расположенными на низких платформах для защиты от наводнений. И даже жилища жрецов и вождей отличались от остальных хижин лишь высотой платформы и каменной штуковой облицовкой стен.

А этот важный храм — храм Балама — представлял собой высокую ступенчатую пирамиду. Простота архитектурного стиля выражала невероятную мощь.

«Как будто что-то мистическое наполняет это место, что-то таинственное и запретное…» — подумал Ортега.

Его удивило неожиданное радушие Викэса. Обычно жрецы никогда не приглашали испанцев в свой храм.

Они продвигались по богато украшенной лестнице к верхушке пирамиды, к кровельному гребню, сооружённому на крыше храма. Капитан и его солдаты с интересом рассматривали балюстрады и маски ягуаров, которые окаймляли множество лестниц, ведущих к храму. И вот процессия не спеша подошла к внутреннему залу — протяжённой галерее с каменными полами из отшлифованных плит. На противоположной стене галереи небольшие окна пропускали лучи света, и всё внутреннее пространство было наполнено тёплыми золотистыми оттенками. В самом святилище стены были гладкими, без резьбы и орнаментов, но каменные плиты в виде панелей, которые крепились на фронтальной стене, представляли собой буйство иероглифов и интересных каменных барельефов.

Прислуживающий верховному жрецу маленький и юркий юкатек ловко накинул на плечи Викэса накидку из шкуры ягуара. И в этот момент группа из пяти мужчин юкатеков внесла массивную каменную скульптуру и бережно установила её напротив Викэса и испанцев.

Это была самая обычная статуя, изображающая грациозного ягуара, которого так боготворили майя. Но в следующий момент лучик света упал на каменный ошейник животного. Послышался щелчок, и окружающих ослепил необычайный свет, исходящий от ожерелья-ошейника статуи.

— Балам… Балам… Балам… — голос Викэса прорезал своды молельни.

Он и остальные юкатеки опустились на колени перед причудливой скульптурой. А Ортега сквозь яркое сияние с небывалым восторгом рассматривал красивейшее сокровище, вмонтированное в каменную фигуру животного.

Это была очень крупная жемчужина необычайного цвета, переливающаяся всеми оттенками радуги. Ничего подобного капитан никогда не видел. На его борту служили ловцы жемчуга, многие из которых, разрывая барабанные перепонки, погружались на неимоверную глубину в поисках самых крупных и красивейших экземпляров. Но никто из них никогда не находил ничего подобного…

— Это благословенный Яксил Тун! — торжественно произнёс жрец. — Балам-ягуар будет всегда охранять жемчужину Яксил Тун. Это наша самая большая драгоценность! Талисман юкатеков! Символ процветания и мира! И я очень надеюсь, что жемчужина также поможет дружбе наших народов…

— Откуда эта красота, всемилостивейший Викэса? Неужели такое возможно найти в глубинах морей и океанов? — недоумевал кабальеро.

— Уважаемый Ортега, нашему уму неведомо многое… Но это, — глаза Викэса заблестели мистическим блеском. — Это пришло к нам оттуда!

Жрец указал пальцем куда-то. Ортега не успел разглядеть.

В уме капитана возникло множество вопросов, но главный жрец быстро перешёл на другие темы об их общих интересах и дальнейшем сотрудничестве.

В эту ночь капитану Ортеге не спалось. Необыкновенная жемчужина, что означало на языке майя «яксил тун», не выходила у него из головы, манила его… Странная, волшебная… Не было слов, чтобы описать эту драгоценность. В ней было могущество и величие. И постепенно в уме капитана стали появляться необычные для него самого мысли. Зависть чёрными клубами застилала его сердце, душу и ум.

«Почему эта красота должна принадлежать этим тупым варварам?»

Жажда наживы нарастала и пульсировала в нём с неимоверной силой. Он даже забыл обо всех дарах, которые так любезно преподнёс ему Викэса. Казалось, даже то благородство, с которым обходились с ним местные жители, бесило его, переполняя ненавистью и злобой.

«Очень скоро весь остров будет наш. И эти мерзкие дикари падут перед нами, забудут свои традиции, культуру, вероисповедание и язык. Какая разница — днём раньше, днём позже… Сила в наших руках. И побеждает всегда сильнейший…»

«А жемчужинку я прямо сейчас и приберу… — лицо Ортеги исказилось в злорадной гримасе. — Будет неповторимый подарок королю и королеве. Для такой красавицы-жемчужины нужна великолепная оправа из золота. Да… Получится божественное кольцо… — продолжал мечтать Ортега. — А мне подарят новый титул… Ваша милость граф Ортега! Пожалуй, звучит!»

С этими мыслями капитан вскоре задремал. Ему снилась таинственная жемчужина, и чем больше он видел её и думал о ней, тем чернее становилось его сердце. Каким-то странным образом этот красивый морской камень проникал в самые потаённые уголки его души, вызывая в нём самые низменные желания, ненависть и злобу.

Двумя днями позже ранним утром главный жрец Викэса увидел ужасающую картину в молельне храма Балам.

На пороге галереи лежало окровавленное тело охранника-юкатека. Следов борьбы не было видно, а ценная скульптура ягуара была разбита вдребезги. Другие статуи тоже пострадали. Очевидно, кто-то очень сильно спешил… И Яксил Тун… Их священный камень, их символ, их оберег. Он исчез…

Но, как ни странно, широкое лицо Викэса было наполнено необычайным спокойствием и мудростью. Его чёрные глаза поблёскивали и смотрели в залитое тёплыми красками рассветное небо. Туда, где таинственно светилась прекрасная утренняя звезда.

План Ортеги сработал до мелочей. По его указанию двое солдат ночью проникли в храм и попытались с помощью кинжала извлечь драгоценный камень из статуи ягуара. Но тот не поддавался, и скульптуру пришлось разбить. Прибежавший на шум охранник пожертвовал своей жизнью, не проронив ни звука. Один из конкистадоров ловко перерезал юкатеку горло. Струйка крови окрасила каменные плиты галереи, и наступила зловещая тишина.

Красавица «Эсмеральда» была готова к отплытию. Всё было подготовлено заранее, но никто из членов экипажа в ту ночь не спал.

Корабль отплывал в ночной тишине, покидая мирный покой полуострова Юкатан.

Глава 8. «Эсперанса»

Когда я смотрю на море, мне кажется, что его волны уносят мою печаль.

Эльчин Сафарли

Сердце Алекса учащённо билось, он не мог поверить в произошедшее. Нет! Этого не может быть! Это неправда! Это какая-то глупая ошибка.

Скупые мужские слёзы струились из его глаз. Кто сказал, что мужчины не плачут? Нет, они могут плакать так же, как и женщины, когда теряют самого близкого человека.

Элиза… девушка, которая вызывала в нём всю гамму разнообразных чувств. Сейчас перед его глазами проносились самые сладкие моменты их отношений. Такая особенная связь бывает только однажды, и она не повторится больше ни с кем и никогда. Этот факт понимаешь очень чётко. Он причиняет боль и в то же время бередит раны о том самом дорогом потерянном счастье.

Алессандро вспоминал поездку на острова их мечты: его разбившийся о скалы мобильный телефон, иглы от морского ежа в её теле, дивный океан, воздух, наполненный ароматом цветов, медовый берег с роскошной зеленью, большими черепахами и кротостью двух сердец.

Уже тогда Алекс отчётливо понимал их глубокую духовную связь. Это было не просто физическое влечение. Это было единение двух душ. Кажется, эти двое понимали друг друга, просто присутствуя в настоящем моменте мироздания… Они познавали весь этот мир и самих себя как единое целое, и сама природа являлась свидетелем этих волшебных отношений.

Элиза была цветком, расцветшим в саду его сердца; и, чтобы тот оставался вечно прекрасным, он с особой нежностью ухаживал за этим сокровищем, напоминая о своём восхищении каждый день.

«Мой любимый цветок, я всегда буду заботиться о тебе, я не позволю твоим прекрасным лепесткам завянуть в моём саду от скуки.

Я не знаю почему, но моё чувство к тебе — оно как та самая высокая горная вершина, что с каждым днём становится всё выше. Дорога к ней очень трудна и сопряжена с множеством препятствий. Временами приходится спускаться ниже, чтобы найти лучший заветный путь к ней. Но в итоге важно только одно: покорение вершины. Наша любовь.

Элиза! Иногда мне кажется, что счастье обнимает нас обоих, а иногда я думаю, что оно смеётся над нами… Нередко всё моё мирское удовлетворение заключается в том, чтобы смотреть на тебя и видеть любовь в твоих незабываемых глазах. Моя душа блаженна с тобой, и мне этого достаточно.

Скажи мне, из какой ты страны? С какой планеты? Где бы ты ни была, ты моя Богиня любви. Ты — это недосягаемое солнце в небе, великий океан, загадочные галактики в пространстве Вселенной. Посмотри, во что ты превратила мои крылья, что ты сделала с моей страстью. Ты сводила меня с ума… И теперь ты ушла… Ты и не была никогда по-настоящему рядом. Бывали дни, когда я мечтал просто обнять тебя — и часами любоваться тобой… Но ты всегда улетала, как беззаботная бабочка. Тебя всегда ждала твоя работа, твоя диссертация, твоё море… И теперь это море забрало тебя у меня навсегда…

Я бы хотел, чтобы мы не были так одиноки, чтобы расстояние, которое разделяет нас, исчезло раз и навсегда. Я бы хотел, чтобы ностальгия не была такой мучительной и долгой. Я бы хотел, чтобы Бог дал возможность прикоснуться к тебе. Кротко мечтаю видеть отражение твоих глаз в своих глазах и осязать твой запах везде, где бы я ни был. Я бы хотел, чтобы ты могла дышать… Я бы хотел…»

— Эй, приятель с тобой всё в порядке? — голос Педро вывел Алекса из забытья.

Проницательные глаза юкатанца блестели, осматривая опустевший бар на окраине города Нуэва-Херона. Мужчины сидели за большим деревянным столом. Было далеко за полночь.

— Тебе необходимо смириться, Алекс! Возвращайся домой.

Мягкий голос Педро звучал успокаивающе.

— Мы уже здесь две недели с момента исчезновения Элизы и Франко. Поисковая операция не принесла результатов. Их искали двадцать добровольцев-водолазов, а также самый современный глубоководный аппарат. Ты же понимаешь, что надежды нет… — тихо закончил юкатанец и тут же продолжил: — Я знаю, Алекс, Элиза была всем твоим миром… Она и мне была дорогим другом, практически дочерью… Но помни, она, её красота никуда не исчезли. Её красота навсегда останется в тебе и в этом мире… В этом и заключается наша душа! Суть — это то, что мы оставляем на этом бренном свете… Наша жизнь очень коротка, Алекс. Поэтому мы должны радоваться каждой минуте, каждой секунде… Любить — не боясь быть преданным, заниматься любимыми делами — не боясь осуждения… Рано или поздно люди забудут неприятный опыт, а ты закроешь глаза и просто будешь наслаждаться этой жизнью, вдыхать её аромат.

Запомни, Алекс! Душа никогда не уходит! Душа всегда с нами! И я знаю, поверь мне, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь… В этот момент ты пылаешь в аду, не понимая, почему ты и твоя возлюбленная оказались в разных мирах. Твоя любовь стала твоим же наказанием. Ты скучаешь по ней, как будто потерял частичку своего существа… И твоё сердце всё так же ждёт Элизу и хочет, чтобы она пришла… Пока не будет слишком поздно… И ты, Алекс, как рыба без воды, которая чувствует, что это её последний вздох…

— Откуда ты всё знаешь, Педро? — глаза молодого итальянца смотрели с грустью.

— Я много чего понимаю и знаю, Алекс. Я потерял лучшего друга… Ты знаешь, Франко и я… Мы многое пережили вместе. Но вот что я тебе скажу, парень… Хватит жить прошлым! Тебе нужно двигаться дальше. И ещё… Я хочу кое-что передать тебе напоследок…

Юкатанец положил на стол деревянную табличку с иероглифами.

Алекс с удивлением взглянул на неё.

— Это же нашла Лаура. В какой-то пещере. А потом передала Элизе…

— Да, именно так, Алекс, — кивнул Педро. — И мне кажется, этот артефакт был очень важен для Элизы. Я думаю, ты должен сохранить его в память о ней…

С этими словами он по-отечески похлопал Алекса по плечу.

— Пойдём спать. На сегодня достаточно алкоголя и разговоров… Завтра мы с Хуаном отправляемся назад в Тулум. И тебе я советую сделать то же самое. Время залечит раны, Алекс… Время лечит…

Алессандро так и не смог заснуть. Была очень ветреная ночь. Уже под утро он решил прогуляться в порту среди пришвартованных яхт. Предрассветное небо из великолепных оттенков розового, лилового и жёлтого цветов сочеталось с тёмно-синим, фиолетовым и зелёным в воде.

Арендованное им судно «Эсперанса», казалось, погружалось в морскую глубь, а тающая в небе луна словно освещала путь невидимым странникам.

«Ты же понимаешь, что надежды нет!» — звучали в голове у Алекса слова Педро.

Он снова окинул взглядом свою яхту…

В следующий момент его глаза радостно засияли, как будто он сделал важное открытие.

«Нет же, Педро! Надежда есть всегда! В переводе с испанского эсперанса означает надежда! И это мой знак! Я останусь здесь, пока точно не пойму, что Элизы больше нет, пока моя душа окончательно не смирится с её уходом».

Он закрыл глаза и словно во сне увидел прекрасного белокурого ангела — свою Элизу. Он всегда думал об этом светловолосом чуде. Окружающие люди решили, что он сошёл с ума, но он любил и разговаривал со своим ангелом… Любовь человека и ангела… Возможно ли это? А может быть, он действительно сошёл с ума? Но Алекс был очень счастлив и мечтал соединиться со своим херувимом. И когда он не был с ним, то становился очень грустным и никого не хотел видеть. Однажды он сказал Элизе, что хочет соединиться с ней навсегда, но возлюбленная ответила ему, что брак между ангелом и человеком невозможен. И кому-то из них необходимо либо стать ангелом, либо человеком. Но как? Он знал, что их любовь настоящая, но не понимал, как доказать эту любовь. Сердце его херувима было прекрасным сияющим алмазом, который указал ему путь к просветлению. Он знал, что Господь чувствовал силу их любви, но, возможно, он чего-то ожидал от Алекса…

* * *

Всю последующую неделю Алессандро оставался на острове Хувентуд. Он попрощался с Педро и Хуаном, взял отпуск за свой счёт и договорился о похоронах.

Каждый день он брал моторную лодку у местных и отправлялся к островам Кайо, благо координаты погружения Элизы и Франко были ему известны. Глядя на красивую голубую воду, он представлял лицо своей любимой.

Этот ясный солнечный день не был исключением. Взгляд Алекса был устремлён в глубокую прекрасную синеву. Казалось, очертания милого лица Элизы проступали на всём горизонте небосвода и моря. Она улыбалась своей доброй улыбкой, но её глаза были полны тихой грусти.

«Моя маленькая кукла, моя малышка. В тот день, когда я нашёл тебя, ты была очень расстроена, но я принял тебя в своё сердце, искупал тебя в чистых водах, снял твои старые поблёкшие одежды и нарядил тебя в прекрасное синее платье. Я обнял тебя и полюбил. И вот так моё одиночество прекратилось, а ты нашла во мне свою тихую гавань. И я закрываю глаза и открываю их… Я вижу тебя повсюду: в каждом доме, в каждом городе… Во всех моих мечтах и путешествиях… Ты со мной, потому что ты живёшь в моём сердце и моей душе…»

Алекс прижал к уху огромную раковину гигантского стромбуса, прислушиваясь к едва уловимому шуму морского прибоя. На самом деле это были звуки окружающей среды, соединённые с мелодией тока крови в его собственном теле. Раковина овально-конической формы, покрытая пастельными светло-бежевыми и коричневатыми оттенками, была очень красивой, а устье её было ярко-розовым, как нежный лепесток розы. Эту морскую диковинку очень любила Элиза и всегда говорила, что через раковину стромбуса она разговаривает с морем. Возможно, и ему, Алексу, удастся услышать море. Во всяком случае, он очень надеялся на это…

— Элиза-а-а! — его голос уносил лёгкий морской бриз.

В этот момент что-то неожиданно ударило о днище лодки. Алессандро выронил раковину из рук, и его взгляд упал на деревянную табличку-артефакт. Иероглифы на ней заиграли ярким золотым светом. Забыв обо всём на свете, он в недоумении наблюдал за происходящим.

«Что это? Мираж? Фата-моргана?»

Нечто под гладью морской начало раскачивать лодку, вращаясь вокруг неё. Вода под судном отсвечивала золотым. Что-то сияло в море, удаляясь и снова приближаясь. Наконец в бирюзовой воде показался блестящий силуэт. Алекс в испуге отпрянул назад.

* * *

Ортега сидел в капитанской каюте, с вожделением рассматривая на своей ладони прекрасную жемчужину, лежащую на чёрной бархатной подушечке.

Он был безмерно доволен своей смекалкой и находчивостью и испытывал необычайную гордость, что может служить такому величественному государству, как Испания.

«Одна тысяча пятьсот сорок пятый год. Испанское королевство господствует практически во всей Европе. К тому же король Испании Филипп II располагает огромным количеством колоний по всему миру (практически вся Америка, Филиппины — название которых произошло от имени Его Величества, и ряд других островов в Тихом океане). Испания стала империей колоссального масштаба…

Такому величественному монарху придётся по душе только самая изысканная драгоценность в мире, — рассуждал капитан. — Тем более что Филипп II совсем недавно отметил два года брака с королевой Марией Португальской, и повод самый что ни на есть подходящий».

Ортега в который раз полюбовался фантастическими переливами жемчужины на своей ладони, аккуратно положил её в бархатную коробочку и убрал в большой кованый сундук, наполненный другими драгоценностями. Ещё несколько минут он любовался своими сокровищами, как в следующий момент тишину каюты нарушил громкий голос кормчего Диего.

— Капитан! Ветер изменился, и нам необходимо сменить курс!

В проёме дубовой двери показалось испуганное лицо Диего. С его одежды и волос струилась морская вода.

Ортега быстро направился к выходу в сторону широкой палубы, где находились смотровые площадки. Увидев внезапно потемневшее небо и волны на глади воды, он нахмурился.

Ещё три часа назад команда конкистадоров радовалась лёгкому ветерку, быстро уносящему их прекрасный галеон от полуострова Юкатан.

Всё шло по их чёткому плану: «Эсмеральда» должна была следовать на Кубу, двигаясь в северо-восточном направлении, а затем плыть в сторону Испании через Атлантический океан.

Но всё изменилось в один момент. Ветер крепчал: он рвал и метал мачты галеона, шатал судно из стороны в сторону.

Ортега приказал спустить паруса.

Членов команды постоянно окатывали волны воды, и на их лицах читались признаки отчаяния и страха. Каждый из них прекрасно понимал, что со штормом бороться бесполезно. Его всепоглощающая разрушающая сила была абсолютно равнодушна к человеку. Море забирает человеческую жизнь не из ненависти, а просто потому, что оно море.

— Меняем курс, Диего! Полный разворот! — хладнокровно приказал Ортега кормчему. — Будем двигаться в южном направлении, на Кубу! Нам нужно добраться до Сантьяго и там переждать этот шторм! Господь поможет нам!

Ортега, ревностный католик, перекрестился, украдкой взглянув на тёмное небо. Ничего подобного он никогда не наблюдал. Надвигающееся издалека тёмное облако шторма прорезали невероятного цвета молнии, переливаясь голубыми, зеленоватыми, розовыми и фиолетовыми оттенками. Это создавало комбинацию из чего-то зловещего, но в то же время прекрасного. Увиденное было похоже на мираж. А эти фантастические молнии что-то отдалённо напоминали Ортеге. Капитан испытывал шок и одновременно пребывал в прострации.

Множество мыслей проносилось в голове у кабальеро. Что-то клещами сжимало его душу и сердце.

«Этот шторм, это ненастье… Возможно, кара Господня… Кара Господня…»

Он словно видел перед собой грозный облик верховного жреца, указывающего пальцем на небосвод. Да… Кара…

А море при этом оставалось восхитительным, чарующим и прекрасным. Оно завораживало и напоминало хищного зверя, который неистово пожирал самого себя. Выхваченное светом из прорехи в облаках золотистое пятно казалось таким желанным островком тишины. «Эсмеральда» значительно прибавила скорость и уходила от волны. Казалось, опасность миновала, и вскоре действительно наступило спасительное спокойствие. Море перестало волноваться, а небо просветлело. На палубе послышались радостные выкрики членов экипажа, но капитан Ортега был серьёзен как никогда, и его лицо не выражало оптимизма. Он всё ещё видел приближение этого странного тёмного облака с разноцветными молниями…

«Они, эти молнии, переливались, как этот проклятый юкатеками Яксил Тун… Жемчужина смерти…» — теперь отчётливо понял он.

Море же стало удивительно спокойным. Наступил настоящий штиль. Несмотря на усиливающийся ветер, на нём не было ни малейших колебаний. Вода превратилась в гладкое зеркало: по нему изредка пробегала мелкая рябь, без волны.

Затем скорость шквалистого ветра стала постепенно увеличиваться, и на гребешках волн появилась белая, словно молоко, пена.

«Эсмеральда» яростно сопротивлялась, но ураганный ветер и волны захватили власть над судном. Корабль, как маленькую песчинку, поглощала беспощадная стихия, пробивая его со всех сторон. Наконец, штормовое облако заполнило всё небо, прогремел гром, и гигантская волна-убийца обрушилась на беззащитный галеон, затягивая его в свою бездну…

* * *

Королевство Испания окрасилось в траурные цвета. Жена короля Филиппа II Мария Португальская скоропостижно скончалась.

Глава 9. Ренасимьенто. Возрождение

…Я хочу сидеть на самой кромке воды, на этой дрожащей грани между фантазией и реальностью, нежностью и жестокостью, человеком и… морем.

Аль Квотион

Она приоткрыла глаза, стараясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь тёмную толщу воды. В ушах шумело море.

Увиденное, поначалу расплывчатое, стало приобретать более чёткие очертания.

Девушка мельком взглянула на сморщенную кожу пальцев своих рук.

«Слава Богу! Это значит, что кровеносные сосуды в моём теле сжимаются под водой, и нервная система не повреждена. Но жива ли я на самом деле? Где я? Это сон? Может, я уже умерла?»

— Элиза… Элиза… — кто-то звал её издалека…

Дрожащей рукой она дотронулась до своего лица, чувствуя водную мягкость на коже…

Вокруг было много воды, сплошная вода… вокруг океан, осознала девушка.

На мгновение Лиззи показалось, что она умирает. Пытаясь вдохнуть, в панике она нахлебалась морской воды. Мощный солёный поток хлынул в горло, вызывая спазм гортани, заполнил дыхательные пути и лёгкие. Девушку сковал леденящий душу страх, зрачки её глаз неестественно расширились. Возможно, она проживёт ещё максимум шесть минут в условиях гипоксии, по привычке пронеслось в уме ныряльщицы. Но странно… Она под водой, но может дышать… и выдыхать воду… Лиззи почувствовала, как струи этой солёной влаги, наполнявшие её при дыхании, просачиваются из узких отверстий, расположенных под её рёбрами. Всё это напоминало какой-то странный сон.

«Да, это всего лишь сон… Иначе быть не может… И именно так выглядит её загробный водный мир? Но что это? Всё та же капитанская каюта, окутанная полумраком, её сон о Яксил Тун, средневековом галеоне и капитане Ортега…» — всё это со скоростью света проносилось в голове девушки.

Совсем рядом, на расстоянии вытянутой руки, дрейфовало снаряжение аквалангиста: металлическая скуба, закреплённая на компенсаторе плавучести, поблёскивала в кромешной темноте, а гидрокостюм, казалось, только что был оставлен водолазом. Возле лежали ремень с грузами, ласты и розовая маска Сressi… Её любимая маска…

— О Господи, Элиза, что с тобой? — в панике прокричала девушка.

Это было именно оно, то самое ощущение страха и бессилия, которое медленно окутывает с головы до ног…

Лиззи попыталась приподняться, и тут же всё её тело пронзила резкая и мучительная боль. Ноги не хотели слушаться. Нет, она вообще больше не ощущала своих ног. Инстинктивно протянув руки к бёдрам, Элиза нащупала что-то скользкое и шершавое — и в страхе отпрянула.

Рядом со снаряжением она заметила свой подводный фонарик, батарея в котором по счастливой случайности ещё не села. Девушка подняла его и направила на себя. Отчаяние и страх переполнили её. Яркий белый свет фонаря выхватил из темноты ровные, зеркально расположенные, горизонтальные отверстия под её грудью, из которых буквально «выдыхалась» вода…

«Ни одно живое существо не может жить без кислорода, — промелькнуло у неё в голове. — Кислород, как и воздух, растворён в воде, и рыбы добывают этот кислород при помощи жабр. Рыбы… Но не человек…»

Посветив фонариком дальше, в сторону своих ног, Элизабетта отпрянула в ужасе, увидев силуэт большого рыбьего хвоста…

«Нет! Это не я!.. Не моё!..»

И опять липкий страх цепкими щупальцами объял всё её существо…

Элиза была здесь абсолютно одна, в чужеродной человеку среде, под тоннами неприветливой воды, среди неизвестных морских обитателей, без своих человеческих ног, без своего напарника Франко…

— Франко! Франко! — звала Элизабетта.

Но всё было тщетно, её голос, казалось, таял в холодной глубине.

По щекам девушки заструились слёзы, но их тут же смыло солёной водой. Странное, неведомое доселе ощущение… Она обессиленно свернулась калачиком на деревянном полу каюты, выключила фонарик, всматриваясь в таинственную темноту вокруг. В помещении что-то едва слышно шевелилось…

Небольшие потоки света мягко проникали на палубу и в каюты корабля.

На лице Элизы заиграли лучики ласкового солнца, создавая дивные блики в толще воды.

Пробудившись, девушка увидела большой глаз игривой рыбы-флейты, смотрящий прямо на неё.

Это была удивительная рыба зеленовато-серовато-розовых цветов. Своим телом она напоминала змейку-мурену. Но её мордочка была гораздо добродушнее: большие любопытные абсолютно круглые глаза располагались на изящном удлинённом носе, который действительно напоминал музыкальный духовой инструмент.

Элиза знала, что этот вид рыб необычайно любопытен. Они всегда близко подплывают к ныряльщикам, разглядывают их, следуют за ними.

— Ну, привет! — улыбнулась Элиза рыбе-флейте. — С добрым утром, хорошая ты моя! — весело добавила она.

Рядом с этой милой рыбкой девушка не чувствовала того щемящего одиночества, которое испытывала ночью.

Солнышко, пробивающееся на дно морское, казалось, поднимало девушке настроение и примиряло с этой новой и такой невероятной реальностью.

Поборов себя, Лиззи снова взглянула на свой рыбий хвост. Он был невероятно красив. Чешуя на нём блестела золотом, переливаясь множеством бесподобных оттенков. Была в этой игре цветов некая магия, какое-то невероятное волшебство.

Элиза осторожно подвигала своей новой конечностью. Боль всё ещё ощущалась, но теперь девушка чувствовала её гораздо меньше.

Решив осмотреться, она неуклюже, как маленький ребёнок, только что научившийся плавать, двинулась в направлении большого деревянного стола, возле которого одиноко дрейфовала ещё одна экипировка аквалангиста.

«Это снаряжение Франко. Его кислород также был на нуле… — мысли лихорадочно стучали у неё в голове. — Господи, да что же это такое? За что? Мы оба должны были умереть… Где Франко? Где Франко? Какая-то полная бессмыслица», — рассуждала про себя Элиза.

Вопросов было больше, чем ответов, но девушка старалась рассуждать логически.

Она вспомнила их последние минуты с Серро, прекрасную таинственную жемчужину Яксил Тун, майя, конкистадоров и кару Господню.

«Какая связь во всём этом? И что я вообще здесь делаю, и жива ли я? Может, это мой дух плавает теперь в этих водах?»

«Ну да, — с иронией продолжила Элиза. — Я всегда любила эту сказку и даже мечтала быть сладкоголосой сиреной… — она оценивающим взглядом окинула свой хвост. — Но реальность не сказка. Реальность очень часто жестока, и море — это враждебная среда, в которой необходимо выживать. Здесь, как и в любом другом природном мире, существует строгая иерархия, и есть необходимость в буквальном смысле занять своё место под водой…»

«Наверное, я всё-таки не дух», — мысленно улыбнулась Элиза. В её животе предательски заурчало, и пришло хорошо знакомое чувство голода.

— У меня есть желудок, и я хочу есть… Вот только что?!

Она осмотрела каюту, и её глаза остановились на пучке зелени, пышно растущей из прорехи деревянного пола.

Преодолевая сомнения, она сорвала кусочек этих водорослей, окинув взглядом большой кованый сундук, стоявший подле. Тот был открыт и переливался блеском золота. Всё было как тогда… Когда она в последний раз смотрела в серые и очень грустные глаза Франко…

Взгляд Лиззи остановился на чёрной бархатной коробочке, мирно лежавшей в окружении остальных драгоценностей. Она быстро открыла её в надежде увидеть прекрасную жемчужину, но та была пуста…

«Теперь я совсем ничего не понимаю, — рассуждала Элиза про себя. — Где мои ноги? Каким образом я могу дышать в воде? Почему я вообще не умерла? Что это за корабль? Куда пропала эта таинственная жемчужина? Куда исчез Франко?»

Она до сих пор не могла поверить в происходящее.

Решив покинуть галеон, Лиззи заметила небольшое зеркальце, лежавшее среди другой беспорядочно сваленной утвари. Оно было оформлено в красивую витиеватую бронзовую раму, и девушка с любопытством взглянула в него. Отражение напротив представило ей удивительную красавицу, об отождествлении с которой Элиза могла только мечтать. Её светлые волосы стали ещё более блестящими, густыми и невероятно длинными: золотым облаком они развевались вокруг её лица. На нежной, словно алебастровой коже не было ни следа веснушек, и даже её тёмные глаза приобрели слегка синеватый оттенок.

Элиза не могла в это поверить. Она чувствовала, что все эти перемены неспроста.

Перед взором Лиззи предстал образ её дорогого друга Педро, его пронзительные чёрные глаза…

«Когда ты откроешь своё сердце, Лиз, тогда ты станешь по-настоящему счастливой! Ты узнаешь новую Элизу… Сильную и смелую, полностью свободную душой… Ту девушку, которая любит жизнь…»

Элиза загрустила.

Она вспомнила Педро. Воссоздала в своём воображении милый сердцу облик своего любимого Алекса… Его восхитительный изгиб чёрных как смоль бровей, чувственные губы и гордый взгляд прекрасных тёмных глаз в обрамлении длинных ресниц. Её сердце сжалось в горькой тоске.

Никогда она так остро не ощущала собственного одиночества, находясь при этом в своей любимой стихии.

Весь последующий день девушка исследовала подводное пространство своего нового мира, познавая в нём себя. Ей предстояло заново учиться владеть своим телом. Плавание с рыбьим хвостом было совсем не простым занятием. Оно напоминало движения в моноласте с задержкой дыхания. И хотя в данной ситуации Элиза могла дышать и великолепно видеть в отсутствие маски, всё же оставалась необходимость в предварительном разогреве тела во избежание разрыва мышц. Поначалу выходило неловко, движения были неповоротливыми, и нужно было научиться балансировать в воде. После настойчивых усилий у Лиззи стало получаться, и вот она уже парила в воде подобно грациозным дельфинам, собирая вокруг себя стайки любопытных рыбок и даже осьминогов, ведущих, как правило, ночной образ жизни.

Морские обитатели подплывали очень близко. Казалось, их не удивляло присутствие обнажённой девушки с хвостом. Хищная рыба — ядовитая красавица-крылатка — кружила совсем рядом, восхищая своей розовой окраской с многочисленными полосками и длинными роскошными лентами грудных и спинных плавников. Любознательная длинноносая рыба-флейта, казалось, сопровождала Элизу повсюду, многочисленные рыбы-бабочки восхищали своей многоцветной окраской, а удивительные осьминоги, в одном из которых она узнала любимого Франко синекольчатого, пытливо смотрели на неё своими мудрыми щёлочками-глазами.

«Эх, Франко, Франко… — с грустью думала Лиззи. — Ты оказался прав, синекольчатый действительно обитает в здешних водах… Как жаль, что ты этого не видишь…»

«Правда, этот, — продолжала рассуждать ундина, — совсем не маленьких размеров…»

Элиза с любопытством разглядывала удивительно красивого моллюска. Его ярко-жёлтую мантию украшали синие и чёрные кольца с коричневыми участками. Колец было очень много, и они переливались яркими бирюзовыми оттенками. Туловище головоногого было овальным и напоминало, как формой, так и цветом, большой спелый лимон.

Девушка наблюдала, как синекольчатый, напав на краба, ловко прокусил своим клювом его панцирь. Впрыснув ядовитую слюну, он парализовал свою жертву. Элиза знала, что яд этого моллюска настолько сильный, что мог бы убить человека, а противоядие от него до сих пор не было найдено. Этот яд вызывал паралич двигательных отделов нервной системы, остановку дыхания и мучительную смерть…

Лиззи инстинктивно отплыла. Ей совсем не хотелось оставаться в обществе смертельно опасного осьминога. Но тот, казалось, был настроен добродушно и не проявлял враждебности к морской красавице.

В один момент наступила гнетущая тишина… Казалось, рой рыбок, испугавшись чего-то, моментально рассеялся. Возле Элизы оставалась лишь её неизменная попутчица — рыба-флейта.

Элиза резко развернулась и увидела перед собой силуэт большой тигровой акулы. Девушку охватил ужас.

Во время своих прошлых погружений Лиззи с удовольствием плавала в компании небольших чернопёрых рифовых акул. Но эта… Сердце Элизы забилось невероятно быстро и сжалось от страха. Похоже, эта хищница некоторое время терпеливо следила за Лиззи, выжидая удобный момент для нападения…

Маленькие холодные глазки морской убийцы сверлили девушку насквозь. Казалось, что эти бездушные немигающие чёрные точки ощущали животный страх человека. Элиза чётко понимала, что шансов на спасение практически нет. Конечно, теперь она плавает гораздо быстрее человека, но всё же возможности тигровой акулы превосходили её собственные. Хищница начала кружить вокруг Лиззи, с каждым разом приближаясь всё ближе и ближе. Эта хрупкая жертва вызывала у акулы любопытство, удовлетворить которое она могла единственным доступным ей способом — укусом.

Элиза в ужасе закричала, закрыв лицо руками.

И в этот самый момент она неожиданно оказалась окружённой дельфиньей стаей. Лиззи слышала их прекрасный язык, чем-то напоминающий свист, который наполнял её сердце спокойствием, а душу умиротворением.

Покружив немного, акула исчезла в толще морской воды.

Подводный мир, казалось, принял Элизу.

Загрузка...