Гарран
Гарран бросился за такси, сопротивляясь желанию перекинуться в волка для большей скорости. Слишком много не магических существ толпилось на улицах, и он не мог рисковать.
Он добежал до конца квартала и увидел, как красные задние фонари такси исчезли вдали. Отчаяние сжало грудь, и он едва не упал на колени на улице.
— Вот и ты, — сказал Ник, подбегая к нему. — Ты взял и исчез.
— Ник, — с несчастным видом произнёс Гарран. Он изо всех сил пытался найти слова, чтобы объяснить произошедшее.
— Что случилось? — хмуро спосил Ник.
— Моя пара, — ответил Гарран.
— Ну, да, поэтому мы и тут. Собрались её найти.
— Ты не понимаешь, — сказал Гарран. — Я её уже… ну, вроде как, нашёл.
Ник округлил глаза.
— Ты серьёзно? Действительно думаешь, что она — твоя пара?
— Уверен, — ответил Гарран. Нос никогда не обманет.
— Как она выглядела? — спросил Ник
— Я не очень хорошо её разглядел, — ответил Гарран. — Рыжевато-русая чёлка, карие глаза, веснушки… я мельком видел, как она уехала на такси.
— И всё? — спросил Ник.
— Я… ну, судя по запаху, думаю, что она эльфийка или какой-то тип фейри.
— Это не сильно сужает круг поиска в большом городе, — сухо ответил Ник.
— Так ты поможешь мне найти её или нет?
Ник почесал подбородок и прищурился.
— Ты немного рассказал, но, возможно, я знаю кое-кого, способного помочь.
— Кто? Частный детектив?
— Больше похожа на ведьму. — Ник подмигнул. — Я проверю, свободна ли она. Нужно успеть поймать её в пятницу вечером, пока она не начала напиваться.
— Напиваться? — спросил Гарран, уже не испытывая особого доверия к этой ведьме.
Ник поднял палец, просматривая контакты в телефоне. Он нажал на экран, переключил его в режим громкой связи и протянул телефон так, чтобы они оба могли слушать.
— Ник, малорослик, как поживаешь? — раздался весёлый женский голос.
— О, ну, знаешь, Мэри Сью, не жалуюсь, — ответил Ник. — Эй, а есть ли шанс, что я смогу уговорить тебя приехать ко мне и немного поколдовать? Знаю, что времени мало, но произошло кое-что важное.
— Ну, не знаю, — ответила Мэри Сью. — а у тебя найдётся пиво и крылышки?
Ник посмотрел на Гаррана, который поспешно кивнул. Пиво и крылья небольшая плата за то, чтобы найти свою суженую.
— Да, это устроить могу.
— Тогда я в деле, — ответила она. — А в чём проблема? На что гадать? Опять потерял ключи от машины, или…
— Боюсь, на этот раз всё немного сложнее, Мэри Сью, — ответил Ник. — Мой кузен Гарран сейчас в городе, и клянётся, что только что видел, как его суженая уехала на такси.
— Понятно, — ответила Мэри-Сью расчётливым тоном. — Есть что-то из её вещей?
Ник посмотрел на Гаррана, но тот отрицательно покачал головой.
— Только её запах.
— Только запах, — сказал Ник в трубку.
— Собери его, — сказала Мэри Сью. — Встретимся у тебя дома, ну, скажем, часа через полтора.
Гарран почувствовал прилив надежды.
— Спасибо, — сказал он, когда Ник закончил разговор.
— Да, без проблем. Ну, где её запах сильнее всего?
— На стене в клубе.
— Тогда давай заберём эту часть.
Они выпросили у Тома пластиковый пакет. Гарран не стал спрашивать, почему у этого человека было так много пакетов, потому что был поглощён поисками пары. Они сделали всё возможное, чтобы соскрести немного каменной крошки со стены клуба и направились прямо к дому Ника.
Гарран расхаживал по комнате, сжимая пакет в руке, как драгоценность. Он не мог выбросить из головы ни глаза девушки, ни её аромат. Такое ощущение, будто его внутренний волк бегал кругами, как птица в клетке. Когда, наконец, раздался звонок в дверь, он первым открыл её. Невысокая женщина с заплетёнными в косички рыжими волосами стояла снаружи, держа в руке блестящий металлический котелок без ручек. Травы, шалфей и что-то похожее на высушенную голову лежало внутри.
— Ты Мэри Сью? — спросил Гарран
— Виновна, — ответила она, подмигнув. — А ты, должно быть, Гарран. Какой ты большой.
— Входи, пожалуйста, — произнёс Гарран, отступая.
— Спасибо, — сказала она, обернулась, сунула пальцы в рот и пронзительно свистнула. — Начало вечеринки!
— Вечеринки? — спросил Гарран.
Как по команде, в дом ворвалась толпа громко разговаривающих людей. Гарран отступил, разинув рот, когда они внесли бочонок, диджейскую установку, тяжёлые колонки и светящиеся палочки.
— Что происходит? — спросил Гарран.
— О, надо было предупредить насчёт Мэри Сью, — сказал Ник, присоединяясь к толпе в гостиной. — Куда бы она ни пошла, всегда начинается вечеринка.
— Кстати, о Мэри Сью, — сказал Гарран. — Куда она делась?
— Она где-то здесь, — ответил Ник, улыбаясь привлекательной девушке фейри с розовыми волосами. — Тебе лучше найти её, пока она не напилась в стельку.
Гарран почувствовал прилив паники. Он искал Мэри Сью, всё больше расстраиваясь, никак не находя. В итоге, он нашёл её уютно устроившейся в гостевой спальне, где он спал днём.
— Привет, Гарран, — сказала она. — Отличная вечеринка.
— Заклинание, — сказал Гарран, присев перед ней на корточки. — Ты уже произнесла заклинание?
— О, чёрт, я и забыла, — выпалила Мэри Сью, отставляя пиво. — Где мой котелок?
Гарран наблюдал, как Мэри Сью измельчила травы, затем открыла сразу две банки пива и вылила сверху них в котелок пенистое содержимое и добавила сморщенную голову и каменную крошку. Трижды постучав по краю, она пропела:
— Круг за кругом будет клубиться дым, чтобы слиться и найти девушку, в которой Гарран учуял свою суженую. Найди её, пока не поздно. Дым превратился в лицо, похожее на сморщенную голову и что-то бормотало, но Гарран не мог разобрать ни слова из-за сшитых губ. К счастью, Мэри Сью могла.
— Что он сказал? — спросил Гарран.
— Что твоя суженая здесь, — ответила Мэри Сью.
— Здесь в городе? — уточнил Гарран. — Мы это и так знали.
— Нет, здесь, то есть прямо тут, на вечеринке.