Намек на "Кентерберийские рассказы" Чосера, где описывается паломничество к мощам святого Фомы Бекета. — Прим. перев.
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — одна из первых женщин — медицинских сестер, организатор фронтовой службы милосердия. — Прим перев.
Так в тексте — прим. верстальщика.
От английского "three feet" (три ноги).
Сказочное морское чудовище, по преданию, обитавшее у берегов Норвегии (норв.)
ЕВС — English Broadcasting Company — Английская радиовещательная компания.
Тем самым (лат.)
Положение, существовавшее до предполагаемой войны (лат.)
Шекспир В. "Гамлет, принц датский".
И так далее (лат.)
"Правь, Британия, морями…" — один из английских гимнов.
Завтра (исп.)
Солнце мое (итал.).
Голубка (исп.)
Ужасный ребенок (фр.)
Одно за другое (лат.).
Огден Нэш — американский поэт (1902–1971).
Не общался (исп.).
Так проходит земная слава (лат.).
Другое время — другой мир (лат.).
Завершающим смертельным ударом (фр.).
В.у. — всеми усовершенствованиями, pied-de-terre (франц.) — участок земли (прим. переводчика).
Атомный центр в Англии.