«Афганский» словарик[188]

Содержит наиболее трудные и не объясненные в тексте слова и выражения солдатского жаргона, а также менее известные сокращения и аббревиатуры, распространенные в советских военных названиях.

Автобат — автомобильный батальон.

АКМ, акаэм, акаэмашка (автомат Калашникова модернизированный) — автомат Калашникова, популярный «калаш», калибр 7.62-мм. Его более современная версия — АК-74 — отличается от АКМ меньшим калибром (5.45), более легким (пластмассовым, а не металлическим) магазином и характерным дульным тормозом на стволе.

АКС, акаэс, АКС-74У (автомат Калашникова складной укороченный) — автомат Калашникова, укороченная версия.

Арык — афганский оросительный канал.

Аскеры — солдаты правительственной армии ДРА, см. Зеленые.

Басмач — см. Дух.

Блин или Бля — более мягкие соответствия выражения «блядь».

Блокпост — укрепленный пост, блокгауз, форт.

БМД (боевая машина десанта) — бронемашина воздушно-десантных войск.

БМП — боевая машина пехоты.

БРДМ, бээрдээмка — боевая разведывательная дорожная машина.

Бронегруппа — формирование, придуманное в Афганистане; оперативно формируемое, полностью моторизированное, очень быстрое, маневренное подразделение, сильно вооруженное, используемое для акций вторжения. Обычно в составе 4–5 танков и стольких же транспортеров.

Броник (от бронежилет) — пуленепробиваемый жилет.

БТР, бэтээр (бронетранспортер) — основной транспортер Советской Армии.

Бэзэтэшки, БЗТ — бронебойно-зажигательные трассирующие патроны.

ВВС, вэ-вэ-эс — Военно-воздушные силы.

ВДВ, вэ-дэ-вэ — Воздушно-десантные войска.

Вертушка — вертолет, геликоптер.

ВПП — взлетно-посадочная полоса.

Говнюк — засранец. В отличие от польского, где это слово значит «малый сопляк», в русском языке оно ясно дает понять, что речь идет о ком-то, имеющим постоянные и близкие контакты с экскрементами, собственными либо чужими.

Гражданка — гражданская жизнь, гражданский мир; на гражданке — вне армии.

Груз 200 — груз двести; кодовое и жаргонное обозначение транспортируемых останков убитых, погибших в бою. Сами убитые назывались «двухсотыми». В отношении раненых употреблялось обозначение «Груз 300» и «трехсотые».

Двести, груз двести — см. Груз 200.

Дембель — демобилизация, переход к гражданской жизни. Также солдат незадолго до демобилизации. Глагол — дембельнуться.

Дисбат — дисциплинарный батальон.

Дот (долговременная огневая точка) — укрепленная огневая позиция, бункер.

Дрейфить — на уголовном жаргоне — поддаваться страху, трусить.

Дувал — глиняная стена, окружающая в кишлаках жилые строения.

Дукан — афганский «общепотребительский» магазинчик, предлагающий всякую всячину.

Дух, духи — жаргонное название моджахедов, от слова «душман», которое на языке дари означает «враг». Еще их называли бородачами, а также басмачами, как и действующих в 1918–1926 годах в Средней Азии антибольшевистских партизан, знаменитых своей жестокостью. После 1985 года, когда к власти пришел Горбачев, и началась так называемая «афганизация конфликта», было запрещено применять по отношению к моджахедам оскорбительные и пейоративные[189] названия. Было дано указание говорить о них, как о «членах вооруженной оппозиции».

ДШБ — десантно-штурмовая бригада.

ДШК, дэ-шэ-ка (Дегтярева — Шпагина крупнокалиберный) — крупнокалиберный пулемет, устаревший, в Афганистане большое количество экземпляров китайского производства были на вооружении моджахедов.

Душман — см. Дух.

Ефрейтор[190] — в пехоте СССР (и российской) к корпусу рядовых причислены: рядовой солдат и старший солдат — ефрейтор.

Желтуха — инфекционное заболевание.

За бэ-зэ (За боевые заслуги) — медаль, занимающая высокое положение в иерархии наград, уступающая только медали «За отвагу». Далее идут уже ордена.

Замполит — заместитель по политическим делам, политрук.

Застава — в русском языке означает как армейское подразделение, охраняющее данный район, так и комплекс укрепленных постов в этом районе.

Зеленые — см. Аскеры.

Итальянка — жаргонное название используемых моджахедами мин итальянского производства (Tecnovar Italiana), как противопехотных TS-50, так и противотанковых ТС-6.

Калитка — жаргонное название КПП (см.).

Ка-эн-пэ — см. КНП.

Кликуха — см. кличка.

Кличка (на преступном жаргоне — кликуха) — прозвище, псевдоним.

КНП, ка-эн-пэ — командно-наблюдательный пункт.

Комвзвода — командир взвода.

КПВТ или владимиров (крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый) — крупнокалиберный пулемет, устанавливаемый на танках и бронемашинах.

КПП, ка-пэ-пэ — контрольно-пропускной пункт.

Лейтеха — лейтенант,[191] поручик.[192] См. Старлей.

Лимонка, эфка — см. Ф-1.

Маскхалат — маскирующий широкий плащ.

Мат — неприличная лексика. Ругаться матом — говорить непристойности, не выбирая слов.

МГУ (Московский государственный университет) — Московский университет им. Ломоносова.

Медсанбат (медико-санитарный батальон) — медицинский батальон, полевой госпиталь.

МЗП, эм-зэ-пэ (малозаметные препятствия) — замаскированные препятствия из путанной стальной проволоки. На жаргоне — путанки.

МСД, эм-эс-дэ — мотострелковая дивизия.

НП — наблюдательный пункт.

Нурсы — неуправляемые реактивные снаряды.

ОКСВ — Ограниченный контингент советских войск в Афганистане.

ОМП, о-эм-пэ — отдельный мотострелковый полк.

Песчанка — название полевой формы песочного цвета, которая использовалась в Афганистане.

ПКМ — пулемет Калашникова модернизированный.

ПМН (противопехотная мина нажимного действия) — тип противопехотных мин.

Прапорщик — хорунжий. В пехоте СССР корпус хорунжих состоял из подпрапорщиков, прапорщиков и старших прапорщиков. В нынешней российской пехоте звание подпрапорщика упразднено.

Путанки — см. МЗП.

ПФМ — противопехотная фугасная мина.

Разведрота — разведывательная рота.

Растяжка — мина, к чеке взрывателя которой прикрепляется натянутая проволока. Задевание проволоки вызывает вырывание чеки и взрыв. Название относится также к комплексу либо полям мин, связанным такой проволокой.

РГД, эргэдэшка (ручная граната дистанционного действия) — ручная наступательная граната.

РД, эр-дэ (рюкзак десантный) — рюкзак, спроектированный для Воздушно-десантных войск. В Афганистане использовался преимущественно пехотой, десантники предпочитали более легкие и лучшего качества американские и японские туристические рюкзаки, трофейные либо купленные на базарах.

Ротный — командир роты.

РПГ — ручной противотанковый гранатомет. В Афганистане разные модификации и модели использовались повсеместно, обеими сторонами, одинаково как против бронетехники, так и живой силы.

РПК — ручной пулемет Калашникова.

Салам — от арабского приветствия «ассаламу алейкум» (мир вам) — выражение, которое «афганцы» приняли для употребления в качестве приветствия.

Старлей (старший лейтенант) — поручик. В российской пехоте к группе младших офицеров засчитываются звания: младший лейтенант, лейтенант, старший лейтенант, капитан.

Старшина — в пехоте СССР (и российской) к корпусу подофицеров-сержантов засчитываются звания: младший сержант, сержант,[193] старший сержант, старшина.

СВД, эсвэдэшка, эс-вэ-дэ — снайперская винтовка Драгунова.

Третий тост — тост, который традиционно поднимается за погибших. Пьют стоя, не чокаются ни рюмками, ни чем-либо, что служит рюмкой.

Триста, груз триста — см. Груз 200.

Уркаган, урка — на преступном жаргоне — вор высшей пробы, преступник, высоко стоящий в криминальной иерархии; в обиходе — ворюга.

Ф-1, эфка, лимонка — ручная оборонительная граната.

Фабы, фабки, ФАБ — фугасная авиационная бомба.

ХАД (на языке дари, Хедамат-э эттэлаат-э давлати) — Государственная служба информации, созданная по образцу КГБ служба безопасности ДРА.

Хадовцы — функционеры ХАДа (см. ХАД).

Хана — на уголовном жаргоне — плохо, конец. Нам хана — мы пропали, нам конец, с нами кончено.

Хэбэ (от хлопчатобумажный) — летняя форма.

ЦВГ (Центральный военный госпиталь) — в период афганской войны главный военный госпиталь в Кабуле.

Чеки — валютные талоны объединения «Внешпосылторг», в какой-то мере соответствующего таким польским объединениям, как «Балтона» или «Певекс». Солдаты, служащие в Афганистане, рассматривались как специалисты по заграничному контракту, жалованье получали в валюте. Ясное дело, что это была никакая не валюта, а всего лишь бумажки — товарные талоны для реализации в специальных магазинах, в жаргоне называемых «чекушками».

Шишига — грузовик ГАЗ-66.

Шурави — (дари) советский, русский.

Эн-пэ — см. НП.

Эр-дэ — см. РД.

Эргэдэшка — см. РГД.

Эсвэдэшка, эс-вэ-дэ — см. СВД.

Эфка — см. лимонка или Ф-1.

Загрузка...