Water son (англ.) – водный сын
По аналогии с «людным местом» (прим. автора)
непальский нож с профилем «крыла сокола», имеющий заточку по вогнутой грани
по аналогии с малолюдно (прим. автора)
Palabra honesta (исп.) – честное слово
Sin hacer trampa (исп.) – без обмана
Bastarda (исп.) – сволочь
Como te gusto (исп.) – как вам это нравится
Maldita sea (исп.) – черт побери, проклятие
buen Señor (исп.) – добрый господин
Anciana negra (исп.) – черная старуха
Tonto redondo (исп.) – круглый дурак
Плиний Старший