Ганновер — историческая область на северо-западе Германии, ядром которой было герцогство Брауншвейг-Люнебург; Ганновер участвовал в Семилетней войне 1756–1763 гг. — Здесь и далее примечания переводчика.
Подхват (франц.).
Гальярда — старинный испанский танец.
Карманная бомбарда (франц.).
Старинный духовой инструмент типа валторны.
Милосердие (лат). Так в религиозных братствах называлось дополнительное питание для служителей церкви.
Я вырывал глаза прибрежным жителям (лат.).
Сенешаль — должностное лицо, отправляющее правосудие от имени короля или ленных феодалов.
Головной убор в эпоху Великой французской революции, обычно красного цвета, считался символом свободы и равенства.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
В Лотарингии действует римское право (лат.).
Бретонский петух (франц.).
Темная смерть (греч. и лат.).
Мытарь — в библейских легендах — сборщик податей у древних евреев.
Медок — район департамента Жиронда между Гавром и мысом Грав.
Законное вознаграждение (лат.).
Лишение прав и неотчуждаемость недвижимого имущества (юр. лат.).
Знак (лат.).
Намек на историческое лицо, однако маршал А. де Тюренн жил в XVII веке, Седан был им взят в 1611 г.
Храни меня, Господь, от ветра,
будь я роза или мак (франц.).
Гром, французский гром (франц.).
«Жиль Блаз из Сантальяны» — знаменитый плутовской роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747).
Лига — путевая мера длины, равная 5 км.
Франклин, Бенджамин (1706–1790) — североамериканский государственный деятель, писатель и ученый, первый посол США во Франции; в 1752 г. изобрел громоотвод.
Речь идет о медицинском факультете университета в Монпелье, основанного в 1289 г.
Лист критского ясенца (лат.).
Хинно-железистый электуарий (лат.).
Тонкая лапша (итал.).
Блюдо из жареных овощей (итал.).
Один из холмов Рима.
Тиара — головной убор папы римского; в паланкине папу носят во время торжественных церемоний.
Закон Плетория об обмане несовершеннолетних (лат.).
Закон Юния о чужеземцах (лат.).
Закон Цинция (начало III в. до н. э.) о запрещении судьям принимать подарки и вознаграждение за ведение процессов (лат.).
Шуаны — вандейские сторонники короля во время Великой французской революции.
Да здравствует король! (франц.)
Аррас — город в 168 км к северу от Парижа; здесь речь идет о его осаде в 1640 году.
Неженка (франц.).
Сен-Жюст, Луи Антуан Леон (1767–1794) — деятель Великой французской революции, якобинец.
Павана — старинный испанский танец.
Гонфалоньер — глава городского совета в некоторых итальянских республиках в средние века.
Флореаль — восьмой месяц республиканского года во Франции (с 20 апреля по 20 мая).
«Лаура улыбается» (итал.).
«Одинокое сердце» (франц.).
Действующие лица (лат.).
Ignotus — неизвестный (лат.).
Так называлась армия роялистов.
Так в средние века называли во многих европейских странах императоров Оттоманской империи.
Высший орган сословного представительства (духовенства, дворянства и городов) в феодальной Франции.
Остров Гвинейского архипелага.
Камбре — город на северо-востоке Франции.
Агриппа, Анри-Корнель (1486–1535) — алхимик, знаток кабалистики и оккультных наук.