Глава 18.2

Гамильтон


Гамильтон, поднялся в комнату, расположенную на втором этаже старого дома на острове Мейн, сел на кушетку и обхватил голову руками. С детства он всегда знал, как лучше поступить. Чувствовал, предвидел, ощущал каждой клеточкой своего тела, как нужно сработать в той или иной ситуации, чтобы получить положительный результат. А сейчас по своей же глупости он может потерять двух самых близких ему людей, свою сестру и любимую женщину.

Как он мог, согласится на то, чтобы оставить их там? О чём он думал в тот момент?

Тяжести на его сердце добавляло ещё и то, что сейчас он просто не в силах был что — то изменить. Он не успел бы перехватить наёмников. И даже если Айрон доберётся до них, до того как они спустятся на воду, он всё равно не сможет никак ему помочь. Он просто не успеет. Ему оставалось только ждать. Ждать, когда они вернуться, чтобы всё ему рассказать. А если они не вернуться? Зачем маги и наёмники идут за ней? Возможно, они хотят завладеть магией четырёх стихий, которая заключена в кинжалы Каталеи. Но у них устаревшие данные. Они по — прежнему считают, что магия заключена в её украшения. И будут искать их. А когда не найдут, что они сделают? Они будут мучить её? Или всё же решат доставить в замок, чтобы Ланара приняла решение о её дальнейшей судьбе. Нет. Сами они не станут лишать Каталею жизни, побоявшись потерять свою. А как же Мариша? У неё просто нет шансов на спасение. Если только она не спрячется где — то на корабле. Да! Она умеет хорошо прятаться. Он знал это с детства. Ведь когда они играли с сестрой в прятки, он всегда так злился, когда не мог найти её. Он покачал головой. Все эти мысли просто сводили его с ума и не давали покоя.

— Хочешь, я побуду с тобой?

Он поднял глаза. Роуз стояла в дверях комнаты. Гамильтон понадеялся, что она сама всё поймет по его лицу и оставит его одного. Но Роуз прошла к нему и расположившись рядом на кушетке, взяла за руку.

— Если хочешь, я могу принять её облик, — сказала Роуз.

Гамильтон обвёл её лицо взглядом. В нынешних обстоятельствах, да и вообще, предложение было весьма странным.

— Я могу всегда быть ею, если ты пожелаешь.

— Ты никогда не сможешь заменить её, Роуз.

— Скажи, что ты хочешь. И я сделаю это. — Она, ещё сильнее сжала его руку.

— Я хочу, чтобы ты оставила меня сейчас одного, — ответил Гамильтон, тяжело вздохнув и забрав свою руку.

— Где же твои приличия. — Её голос звучал обиженно.

— Приличия? — Он вскочил с кушетки.

Роуз в недоумении посмотрела на него.

— О каких приличиях ты говоришь? Я сделал то, что не должен был делать. Говорил то, что не должен был говорить. О каких приличиях идёт речь?

— Я думала…

— Ты думала, что я женюсь на тебе?

Роуз опустила глаза.

— Ты слишком благородного обо мне мнения. — Он протёр лицо руками.

— Но я полюбила тебя и хочу быть с тобой. Ты был так нежен и… — Она не поднимала взгляда.

Гамильтон тяжело вздохнул. Как же он хотел, чтобы эти слова произнесла ему Каталея.

— Увы, Роуз. Эти чувства не взаимны.

Она, молча, посмотрела на него.

— Прости меня Роуз. Я не должен был так резко… — Он снова протёр лицо руками, пытаясь подобрать не обидные слова.

— Ты безусловно красива, привлекательна, добра и… — Он выдохнул. — Любой мужчина будет счастлив связать с тобой судьбу. Любой. Но не я. — Он посмотрел на неё. — Я люблю другую.

Видя на себе пристальный взгляд Роуз, и не зная, что ещё сказать, он прошёл к дверям и вышел из комнаты, оставив её наедине со своими мыслями.

Спустившись вниз, Гамильтон оглядел большой дом. Услышав голоса в гостиной, он направился туда. Пройдя внутрь большой комнаты, он увидел, что за столом собрался небольшой совет.

— Надо что — то предпринять! Нельзя просто так сидеть! — высказался в голос Волон.

— Мы ничего сейчас не можем сделать. Остаётся только ждать, — ответил ему Ливон.

— Ждать, когда они убьют королеву? — Артур вступил в разговор.

— Наёмники не убьют её. Они ещё в своём уме и не станут развязывать войну, — ответил Волон.

— Волон прав. Скорее всего, они не причинят Каталее вреда, — высказал своё мнение Гамильтон, подойдя к столу, за котором они сидели.

— Скорее всего… — многозначительно повторил Артур, взглянув на северного принца, а затем отошёл в сторону.

— Ланара наверняка захочет с ней встретиться, — продолжил Гамильтон.

Он осмотрел присутствующих, понимая, что Ланаре кто — то доложил, что Каталея осталась на корабле. Но кто это был, он не знал.

— Может отправиться на разведку к замку? — спросил Волон.

— Сейчас замок наверняка плохо охраняется. Возможно это не плохая идея. Я пошлю кого — нибудь из своих людей, — ответил Ливон.

— Я схожу сам, — сказал Гамильтон.

— Это может быть опасным, — возразил Ливон.

— Я справлюсь.


Мариша


За несколько часов до того, как маги и наёмники взяли корабль Ливона штурмом.


Передав Каталее листья умертвителя, Мариша вернувшись в каюту и расположившись на кровати, мгновенно уснула. Ей тут же пришёл сон о том, как стоя на дороге, она, мучительно оглядываясь по сторонам, пыталась найти, более выгодную позицию для стрельбы. Обратив внимание на одиноко растущее дерево, расположенное на небольшой возвышенности, она побежала к нему. Взобравшись на него и посмотрев в сторону моря, она увидела великоволка, который рыча и скалясь, преследовал магов, удерживающих Каталею. Вложив стрелу, Мариша натянула тетиву и прицелилась в одного из похитителей. Но почти сразу же, краем глаза увидела своего брата, который шёл позади великоволка, держа в руках свой лук и наставив его на мага, в которого она планировала произвести свой выстрел. Мариша замешкалась, не зная, как лучше поступить. Стая чаек взвилась вверх, на секунду закрыв ей обзор. Когда птицы разлетелись, она увидела, как Гамильтон поразил мага, удерживающего Каталею. Великоволк ринулся в сторону магессы и та применив магию, атаковала его. Великоволк сумел увернуться от удара, но Гамильтон не мог видеть этой угрозы и встретил атаку магессы грудью. Через секунду великоволк растерзал похитительницу, но для её брата это не имело уже никакого значения.

Вся в холодном поту Мариша открыла глаза и поднявшись с кровати, подошла к столику на котором стояла деревянная чарка с водой. Сделав несколько глотков и отдышавшись, она посмотрела в сторону двери. Сон очень походил на реальность. Реальность, которую она должна изменить. Она не может допустить, чтобы её брат погиб. Ей сейчас же нужно отправляться на остров, чтобы попытаться предотвратить несчастье. Собрав стрелы в колчан и вооружившись луком и кинжалами, Мариша, втайне от всех, покинула ночью корабль. Спустившись в шлюпку, как нельзя кстати, находившуюся возле судна, Мариша направила её в сторону побережья. Устав грести к берегу, Мариша в свойственной ей манере чертыхалась и злилась на себя за то, что не взяла с собой помощника. Волна, ударившись о шлюпку, чуть не перевернула её. Вцепившись в вёсла, Мариша затаила дыхание. Не в силах пошевелиться она вспомнила, как в детстве, сбежав из замка своего отца, направилась к замёрзшему озеру, чтобы посмотреть, оттаяло оно или нет. Яркое солнце сияло и освещало всё вокруг, отражаясь от снега. Весна в тот год пришла совсем рано и была крайне тёплой для северного края. Отец запрещал ей выходить одной к озеру. Но Мариша всегда, делала всё ему наперекор. Подбежав, к озеру и оглядевшись по сторонам, она расстроилась, что оно не растаяло. Подойдя ближе, маленькая принцесса вступила на тонкий лёд, а затем направилась дальше. Стоя на середине озера, она осмотрелась. Кругом был снег и лёд, но при этом солнце грело уже так, что хотелось снять с себя тёплую накидку и насладится в полной мере его лучами. Направившись обратно к берегу, она неожиданно почувствовала, что лёд под ногами, как будто издал глухой звук. Мариша застыла на месте. Прислушавшись снова и ничего не расслышав, она продолжила путь к берегу. Через мгновение треск повторился. Посмотрев вниз, она стерла ногой со льда небольшой слой снега. Увидев образовавшуюся трещину, Мариша испуганно посмотрела в сторону замка. Стража не заметила, как она прошмыгнула за ворота в повозке одного из служащих и поэтому её ещё долго никто не будет искать. Она осторожно сделала ещё один шаг. Лёд треснул с новой силой. Немедля не секунду она побежала в сторону берега. Лёд хрустел под ногами, но всё же удерживал её вес. Мариша, боясь останавливаться, продолжала быстро передвигаться. Оказавшись почти у берега, она улыбнулась. Лёд под её ногами резко провалился, и Мариша в ту же секунду оказалась в ледяной воде. Пытаясь схватиться за кромку льда, она отчаянно барахталась, пытаясь не уйти под воду. Силы покидали её. Попытавшись в очередной раз выбраться, Мариша почувствовала, что кто — то схватил её за руку и помог выбраться из воды. Открыв глаза, она посмотрела на своего спасителя. Это был Гамильтон. Не сказав ни слова, он отдал ей свой плащ и отвёл обратно в замок. А за обедом не обмолвился и словом об этом инциденте отцу, прекрасно зная, какой тот суровый и какое наказание ждало бы его сестру.

Вернувшись к реальности и взяв себя в руки, Мариша глубоко вздохнула, а затем продолжила грести в сторону берега. Наконец — то доплыв до острова, она обернулась в сторону корабля и увидев рядом с ним пришвартованный фрегат, очень этому удивилась.

Вступив на песочный берег, Мариша осмотрелась по сторонам. Вдалеке, как ей показалось, кто — то шёл в её направлении. Не зная, враг это или друг, она решила спрятаться в небольшом отверстие в скале.

Наёмники, проходя мимо, о чём — то разговаривали. Марише пришлось немного к ним приблизиться, чтобы расслышать, о чём именно, они ведут диалог.

— Фею должны будут доставить с корабля в замок Ланары. Наверняка они уже скоро будут возвращаться, — сказал один из наёмников.

— Ты слышал, что часовых загрыз какой — то зверь? — спросил его другой.

— Да, слыхал такое. Тут много диких животных водится. Ходи, да оглядывайся!

— Как Ланара узнала, что фея осталась на корабле? — спросил один наёмник другого.

— Полагаю, среди них есть предатель.

— Крыса на корабле! Как это по — нашему! — засмеявшись, ответил наёмник.

— Без предательства и лжи, жизнь была бы совсем скучна! — ответил ему другой. Не останавливаясь они оба продолжили свой путь.

Мариша, дождавшись, когда они уйдут, вышла обратно на берег и посмотрела в сторону фрегата. Каталею схватили и доставят в замок. Боги, сколько страха она натерпелась. С ужасом подумала она. Набрав полную грудь воздуха, Мариша осмотрелась по сторонам. Увидев тропинку, пролегающую вдоль отвесных скал, собравшись с духом, она двинулась к ней, чтобы потом пройти вглубь острова и найти заброшенный дом, о котором говорил Ливон.


Айрон


Айрон и Роберт стояли на обрыве скалы и наблюдали за тем, как фрегат двигается в сторону берега.

— Ты уверен, что на борту нет Мариши? — спросил Роберт.

— Уверен.

— Тогда где же она? — Вслух произнёс Роберт.

Айрон, молча, смотрел на фрегат, на котором была его любимая. Вспомнив, что та перед самым его отбытием на Мейн, передала ему записку, он, просунув руку в карман, достал клочок бумаги и развернул его.

«Не преследуй карету, Айрон. Иначе печального финала не избежать. Это моя дорога и я по ней пройду. Я люблю тебя. Пройдёт время, и мы снова будем вместе. Лишь ты и… я».

Прочитав послание, он поднял взгляд на море. Фрегат уже почти подошёл к берегу. Пройдёт время… Моя дорога… Что это могло значить, он не понимал.

— Что будем делать? — спросил Роберт.

Айрон посмотрел на друга, убрав в карман записку.

— Ждать. Посмотрим, куда они подойдут.


Фрегат причалил почти к самому берегу и по веревочным лестницам к шлюпкам, спущенным в воду, стали спускаться наёмники и маги. Первая спустилась девушка, давшая Каталее напиток и устроившись в лодку стала ждать остальных. За ней проследовали ещё около десяти наёмников и магов. Последним был Джаральд, который перекинув Каталею через своё огромное плечо спустился с ней вниз и положив на дно лодки, дал команду грести к берегу.

Айрон и Роберт продолжали наблюдать.

— Надо поменять место дислокации. Они возьмут чуть правее и высадятся около той тропы, по которой в дальнейшем взойдут на гору, — сказал Айрон, показывая рукой в ту сторону.

— Куда переместимся? — спросил Роберт.

— Видишь то одиноко растущее дерево? Надо идти к нему. — Он указал рукой в том направлении.

Роберт кивнул и они пошли в сторону высокорослого дерева. Добравшись до места и взобравшись, как можно выше. Роберт и Айрон стали ожидать появления наёмников и магов.

— Я сделал Марише предложение и она приняла его, — сказал Роберт, глядя на море.

— Поздравляю тебя, друг мой. Вы прекрасная пара, — ответил Айрон, посмотрев на друга.

— Да, спасибо. — Роберт не сводил взгляда с горизонта.

— Что-то не так?

— Северный принц сказал, что она может передумать, — задумчиво ответил Роберт.

— Он много говорит. — Айрон отвернулся в сторону моря, поведя скулами лица. Роберт тяжело выдохнул, словно предчувствуя, что слова Гамильтона могут стать для него пророческими.

— Кажется, идут, — тихо сказал Айрон, спрятавшись за ветки.

Роберт попытался замаскироваться.

— Это Мариша? — спросил Айрон, прищурив глаза.

— Где? — переспросил Роберт, свесив голову вниз.

— Да. Она, — подтвердил Айрон, поглубже вдохнув воздух.

Мариша, взобравшись на гору, стояла растерянно на дороге не далеко от одиноко растущего дерева.

— Мариша, — тихо произнёс её имя Роберт.

Мариша продолжала озираться по сторонам, пытаясь выбрать дальнейшее направление.

— Не слышит. Мяукни громче, — сказал Айрон.

Роберт с укором посмотрел на него. — Мариша! — крикнул чуть громче Роберт.

Мариша, как будто услышав своё имя, стала оглядываться по сторонам.

— Мы тут! — Снова мужской голос. Мариша посмотрела на дерево. Никого не увидев, она всё же решила подойти поближе, чтобы убедиться, что ей не показалось.

— Мариша, сможешь залезть сюда? — обратился к ней Роберт, когда та подошла к ним совсем близко.

— Роберт! — воскликнула удивлённо Мариша.

— Тихо! — в один голос ответили Айрон и Роберт.

Мариша прикрыла пальцами губы, а затем поспешила залезть к ним на дерево.

— Как ты? — спросил Роберт, подтянув Маришу за руку на одну из толстых веток.

— Всё хорошо. — Она попыталась вытереть пыль с лица.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал Роберт, не сводя глаз с любимой и широко улыбаясь. Мариша еле заметно улыбнулась в ответ.

— Топот лошадей. Кажется, приближается карета, — сказал, нахмурившись, Айрон и положив руку в районе груди, где лежала записка.

Через пару минут к тому месту, откуда поднялась Мариша, подъехала карета и несколько всадников на лошадях в чёрных одеждах.

Айрон посмотрел на карету, которая была точь-в-точь как из его видения.

— Грузи её, — поднявшись на гору, приказала девушка, обращаясь к Джаральду. Маг отнёс на руках Каталею и уложил в карету.

— Чего мы ждём? Мы с ними справимся! — негодуя бездействию Айрона, сказал Роберт.

— Это маги Роберт. А у нас кроме восьми лап и пары клыков ничего нет, — ответил Айрон.

— Я могу поразить их из лука, — сказала Мариша.

— Нет. Пусть доставят Каталею в замок. Мы не будем преследовать карету, — ответил Айрон, опасаясь того, что его видение сбудется.

— Ты уверен? — переспросил Роберт, не понимая своего друга.

Айрон промолчал. Решение далось ему крайне тяжело. Он уже ни в чём не был уверен.

Через пару минут карета тронулась в сторону замка, в сопровождении наёмников и магов. Айрон проводил её взглядом.

— Надо возвращаться в дом. Сможешь оседлать своего кота? — спросил с натянутой улыбкой Айрон, посмотрев на Маришу.

— Она кивнула в ответ, рассматривая печальное лицо хранителя юга.

Загрузка...