4 «Трэвелинг Таймс»


Дядя Перси вырулил с Линдон-Кресчент на главную дорогу. Миновав букмекерскую контору, прачечную самообслуживания и греческую закусочную «Абракебабра», они свернули на боковую улочку, которая вела к большому парку, со всех сторон обнесённому железной оградой.

Бекки наблюдала, как дядя Перси нажал кнопку на приборной панели Берты, и спидометр с тихим жужжанием перевернулся, сменившись картой ближайших окрестностей. На карте крошечный бело-зелёный треугольник, казалось, отделился от скопления фиолетовых прямоугольников.

– Что это? – спросила она, заинтригованная.

– Это альторадар, – объяснил дядя Перси, останавливая Берту на пустынном участке с кустарниками слева от ворот парка.

– Так ты узнаёшь, есть ли поблизости другие машины? – догадался Джо.

– Машины, лодки, самолёты – любые транспортные средства. Мы – этот бело-зелёный треугольник, другие транспортные средства обозначаются другими формами и цветами. Например, оранжевый круг будет означать парусную лодку, а синий ромб – двухмоторный биплан. Фиолетовый прямоугольник представляет собой обычный автомобиль, который, как вы можете видеть, от нас удаляется. Альторадар также показывает присутствие людей или животных в этом районе. В конце концов, мы же не хотим, чтобы кто-нибудь стал свидетелем нашего небольшого исчезновения, не так ли?

– Думаю, нет, – согласился Джо.

Дядя Перси наблюдал, как последний прямоугольник исчез с экрана. Затем он что-то напечатал в таймпаде Берты.

– По мне, так всё равно лучше столкнуться лицом к лицу с Марией, как считаете?

Внутри у Бекки всё перевернулось, когда машина заворчала и затряслась. В тот же миг из приборной панели Берты хлынули потоки ослепительного света, затапливая весь салон. Бекки едва успела закрыть глаза, как вдруг – БУМ!

Даже когда Бекки поняла, что всё закончилось, она не смогла заставить себя открыть глаза, отчасти из-за страха новой поломки Берты. Однако её опасения рассеялись, когда Джо воскликнул:

– Я и забыл, как это круто!

Бекки почему-то думала, что они материализуются в лаборатории дяди Перси, в Комнате времени, и услышат писк и жужжание рабочих станций, а высокие белоснежные стены оживут от мягкого тиканья бесчисленных часов, которые показывают разное время на разных временных линиях. Но в этот раз у дяди Перси были другие планы.

Берта стояла на извилистой дорожке напротив увитого плющом лодочного домика на берегу озера Бауэн. Бекки посмотрела направо и поняла, почему дядя Перси материализовал их здесь: вдалеке возвышался Бауэн-холл, особенно величественный на фоне бархатисто-чёрного неба.

– Знаете, – сказал дядя Перси, – приятно, когда твое любимое здание – дом, в котором ты живёшь, – он завёл машину, и они поехали.

Но прежде, чем они успели добраться до дома, входная дверь с грохотом распахнулась, и им навстречу выбежала невысокая полная фигурка. Одетая в чёрно-белую униформу экономки, Мария издалека напоминала откормленного пингвина.

– Мои ангелы! – взвизгнула она. – Мои ангелы здесь!

Мгновение спустя из дома вышел её муж Джейкоб, прихрамывая. На его лице сияла широкая и дружелюбная улыбка.

Мария неумолимо приближалась, бешено размахивая руками. Подбежав к Берте, она распахнула пассажирскую дверцу и вытащила Джо наружу с силой горной гориллы. Затем покрыла влажными поцелуями каждый видимый уголок его лица.

Джо знал, что сопротивляться бесполезно.

– Привет, Мария.

Глаза Марии расширились, когда Джо выпрямился во весь рост.

– Посмотрите, как вырос мастер Джо! Я так и знала. Когда я увидела его в первый раз, я сказала, что он будет сильным, как лев, и с таким же сердцем. И я оказалась права. Мария всегда права! – Затем, с не меньшей силой, она вытащила из машины Бекки. – И мисс Бекки… – она обхватила лицо Бекки своими короткими пальцами, и её глаза увлажнились. – С каждой луной вы становитесь всё прекраснее. Она похожа на принцессу, правда, Джейкоб?

– Правда, – отозвался Джейкоб.

– Спасибо, Мария, – ответила Бекки, обнимая её.

Затем взгляд Марии помрачнел и упал на дядю Перси, который крался на цыпочках к двери дома.

– А вы? Что вы скажете в своё оправдание?

Дядя Перси слабо улыбнулся.

– Извини, я опоздал.

Лицо Марии стало пунцовым.

– Опоздал? Опоздал, вы только его послушайте! Вы не опоздали, вы пропали! Джейкоб ужасно волновался, – она указала на Джейкоба, который, казалось, собирался ей возразить, но передумал. – Бедняжка! Посмотрите на него. Вы отняли у него годы жизни.

Дядя Перси выглядел виноватым.

– Мне правда жаль, Джейкоб.

Джейкоб безразлично пожал плечами.

– Не стоит…

– Ба! Очень даже стоит!

Дядя Перси поднял руки в знак примирения.

– Мария, мне жаль, что ты беспокоилась, но, как я уже сказал тебе по телефону, давка стала просто непредвиденным несчастным случаем.

– Несчастным случаем, которого никогда бы не случилось, если бы вас там вообще не было, – голос Марии дрогнул. – Вы должны жить настоящим, а не прошлым. У неё есть…

Неожиданно строгий голос Джейкоба оборвал её:

– Довольно, Мария. Это не твоё дело.

Бекки забеспокоилась. Она раньше никогда не слышала, чтобы Джейкоб повышал голос.

– Это моё дело, Джейкоб, – настаивала Мария. – Я люблю его и хочу, чтобы он оставался в безопасности. Хочу, чтобы он был здесь и чтобы я заботилась о нём, пока сама не останусь в прошлом. Если он сердится на меня, то… Тьфу! Лучше так, чем потерять его, – с этими словами она развернулась и убежала в дом.

Джейкоб посмотрел на дядю Перси.

– Я прошу прощения за свою жену. У неё добрые намерения.

– Знаю.

Джейкоб приподнял уголки губ и последовал за Марией в дом.

Бекки не могла подобрать слов.

– Что происходит?

– Это очень долгая история, – сказал дядя Перси. – И уж точно не для сегодняшнего вечера.

Бекки хотела было настоять, но за их спинами прозвучал ещё один голос:

– Что за шум, а драки нет?

Она обернулась и увидела приближающегося Уилла.

– Уилл! – Джо подбежал к Уиллу и пожал ему руку.

– Как поживаете, молодой сэр?

– Стал асом, – ответил Джо. – А ты?

– Стало лучше, как только вы прибыли.

Бекки посмотрела на них и почувствовала неожиданный укол зависти. Между Джо и Уиллом установилась уникальная связь, которую она никогда не смогла бы разделить. Учитель и ученик. Но не успела задуматься об этом, как Уилл обнял и её.

– Мисс Бекки, – произнёс он. – Я рад вас видеть.

Бекки улыбнулась в ответ.

– Я тоже рада тебя видеть.

Уилл на мгновение остановил взгляд на Берте, после чего перевёл его на дядю Перси.

– Можно предположить, что у тебя был весьма насыщенный день, друг мой.

– Так и есть.

Глаза Уилла сузились.

– Должен ли я знать подробности?

– Да не особо, – ответил дядя Перси и повернулся к Бекки и Джо. – В любом случае, давайте заселим вас в ваши комнаты.

Забрав вещи из машины, они поднялись по ступенькам парадного входа в дом. Всё это время Бекки не могла отвести глаз от дяди Перси, который выглядел непривычно отстранённым; его карие глаза, обычно такие живые, стали тусклыми и встревоженными. Она знала, что-то не так. Однако в ту секунду, когда Бекки зашла в прихожую, все мысли об этом улетучились, когда небольшой комочек песчаного цвета с пронзительным визгом помчался к ней и возбуждённо запрыгал у ног, а за ним появилась такого же цвета, но значительно более крупная фигура его матери.

– Сабиан! – Бекки просияла, подхватывая саблезубого тигрёнка на руки и прижимая его голову к своей. Когда его усы защекотали ей нос, Бекки почувствовала приятную дрожь. Вдруг она заметила, что дверь в столовую приоткрыта. Там на стуле сидела Мария – её тело содрогалось, пока она плакала, уткнувшись в шею Джейкоба.

Дядя Перси тоже это заметил.

– С вашего позволения, я должен немного поболтать с Марией. Уилл, не будешь ли ты так любезен проводить Бекки и Джо в их комнаты? – он тяжело вздохнул и зашёл в столовую, закрыв за собой дверь.

После нескольких секунд неловкого молчания Бекки спросила:

– Уилл, в чём дело?

– Вероятно, Мария расстроена из-за сегодняшнего исчезновения вашего дяди. Она многих потеряла в своей жизни – семью и друзей. Думаю, она боится потерять и его тоже. В конце концов, теперь он – её семья.

Бекки кивнула.

– Понимаю, но что она имела в виду, говоря «не нужно жить прошлым»?

Лицо Уилла потемнело.

– Я не слышал этих слов. А даже если бы и слышал, то не мне их комментировать. – Он поднял чемодан Бекки: – Пойдёмте… давайте обустроим вас в ваших покоях. Скоро это происшествие будет забыто.

Но Бекки не хотела ничего забывать. Она хотела получить ответы на свои вопросы. И пока поднималась вслед за Джо и Уиллом по лестнице, в упорном молчании, усиливавшем вой поднявшегося снаружи ветра, она не могла избавиться от чувства разочарования, что её возвращение в Бауэн-холл оказалось не таким волшебным, как она ожидала.



Несколько минут спустя Бекки смотрела из окна своей комнаты на хмурое небо, размышляя о дяде Перси и их насыщенном событиями прибытии в Бауэн-холл; чувство, что что-то в корне неправильно, терзало её, словно головная боль. Она бросила свой чемодан на кровать с балдахином и начала было раскладывать вещи, когда её взгляд упал на сложенную газету, лежавшую на письменном столе. Присмотревшись, она увидела название газеты: «Трэвелинг таймс», а под названием – заголовок из четырёх слов, от которых у неё закружилась голова. Подбежав, Бекки схватила газету и расправила на кровати.

ПОИСКИ ДЖОНА МЕЛЛОРА ПРОДОЛЖАЮТСЯ…

Позвольте мне как президенту института и от имени всех членов административного комитета поблагодарить тех, кто продолжает усердно искать TT114 Джона Меллора. Я никогда не видел такого коллективного рвения! Каждый сотрудник организации отправил отчёт о своих поисках Джона, и, насколько мне известно, восемьдесят две временные линии и триста секторов были исключены из наших поисков. Конечно, до сих пор поиски не увенчались успехом, но надо мыслить позитивно (как всегда мыслил Джон), потому что ваше следующее путешествие может оказаться решающим.

Тем не менее комитет обратился ко мне с просьбой напомнить вам о необходимости оставаться бдительными. Эмерсон Дрейк, может, и чёртов сопливый прохвост (простите за ругательства), но он коварный, лживый и очень опасный чёртов сопливый прохвост. Поэтому, если вы увидите или услышите что-либо подозрительное во время своих путешествий во времени, пожалуйста, свяжитесь с TT98 Перси Галифаксом или Чарли Миллпортом, главным трекером: они примут необходимые меры для дальнейшего расследования.

Также мне хотелось бы обратить ваше внимание на некоторые недавние примечательные и забавные неудачи, произошедшие во время наших поисков Джона. TT104 Кит Пиклтон был убеждён, что в 1936 году Джон находился в камере размером шесть на четыре в Алькатрасе под псевдонимом Фредди «Жаба» Виггони. TT170 Мустафа Хан считал, что он заключён в тюрьму в лагере Сидящего Быка в Южной Дакоте в 1869 году под вымышленным индейским именем Сункманиту Танка Об Вачи. Больше всего мне понравилось мнение ТТ145 Филлис Кроуберри о том, что в 885 году нашей эры он был пленником немецкого монарха, короля Карла Толстого. К сожалению, в результате расследований все эти теории оказались полной чушью. И всё же однажды мы добьёмся успеха: хороший друг, преданный отец и муж и один из лучших путешественников во времени снова будет с нами.

Ещё раз благодарю каждого за усилия.

Всему своё время,

ТТ86 Чарльз Баттерби.

Да, и позвольте напомнить, что Аннабель Маллинс, наш любимый дневной администратор, организовала барахолку в церкви Святого Варнавы в Фадж-Рингтоне 11 декабря и была бы признательна за пожертвования в виде призов для лотереи (пожалуйста, не жертвуйте украденные, стащенные, угнанные или стыренные из путешествий во времени вещи).


Бекки перечитывала статью снова и снова. После четвёртого раза она аккуратно сложила газету и прижала к груди. У неё дрожали руки. Конечно, дядя Перси упоминал, что другие путешественники во времени искали её отца, но, увидев это напечатанным чёрным по белому и узнав, как много в этом замешано людей, Бекки почувствовала – поиски стали ещё реальнее. Было вопросом времени, когда они добьются успеха.

Тут дверь распахнулась, и в комнату вбежал запыхавшийся Джо с лицом цвета спелой вишни.

– Ты это видела? – он показал точно такой же номер «Трэвелинг таймс».

– Здорово, да? – воскликнула Бекки и, не успев опомниться, бросилась в объятия Джо и обхватила его так крепко, как только могла.

Джо застыл с таким видом, будто проглотил осу.

– Ты чего?

– Обнимаю тебя.

– Ну… перестань.

– Почему?

– Как-то неловко.

– Чего?

– Мы обычно не обнимаемся. Ты меня лупишь, а не обнимаешь.

– Но сейчас мне не хочется тебя лупить, я счастлива.

– Думал, ты счастлива, когда лупишь меня.

– Да, но… Сейчас я не в настроении.

– Лучше бы была в настроении… – пробормотал Джо, но по голосу угадывалось, что он так на самом деле не думает.

Внезапно из коридора послышался странный стук, а вслед за ним раздался громкий крик. Бекки выпустила Джо из объятий и посмотрела на дверной проём. В комнату вразвалочку вошла приземистая серая птица с толстым зелёным клювом, плюмажем из белоснежных перьев сзади и короткими крыльями.

Глаза Бекки полезли на лоб.

Джо озадаченно замер справа от неё.

– Что это за птица?

На этот раз Бекки её узнала. Она была очарована этими птицами с тех пор, как учительница в начальной школе, миссис Эбри, показала их на картинках в потрёпанном учебнике истории.

– Это… додо.


Загрузка...