Глава 2. БУТОН

Утро выдалось серым. “Западный ветер”, — подумал Коун. Этот ветер всегда приносил плохую погоду. Он дул с моря, переваливал через невысокий хребет, захватывал по пути запахи заводов химического концерна и, обогащенный, покрывал город вонючим туманным одеялом. Ветер дул три дня. Если он за это время не менял направления, старожилы знали: ветер будет дуть шесть дней, девять и даже месяц. Такова была особенность этого проклятого западного ветра. И поделать с этим ничего было нельзя.

Коун встал рано. Побрился, постоял под душем и стал одеваться. Ехать на службу ему не хотелось. Предстояла встреча с Грегори. Вчера им не пришлось увидеться. Коуну было некогда. Кроме того, этот разговор не сулил ничего приятного. Конечно, они оба сделают вид, что ничего особенного не произошло. Грегори отпустит Коуну пару комплиментов, пожелает удачи. Взгляд его серых глаз будет равнодушным. Коун фальшиво посочувствует, скажет несколько добрых слов. Бодрых и лживых. Ибо в душе Коун презирал Грегори. По его мнению, Грегори был плохим полицейским. Да и прежний шеф не жаловал его. Возвысился Грегори при господине Мелтоне. Болтали, что он оказал новому шефу серьезную личную услугу. В это можно было верить. Потому что других заслуг, которые принимаются во внимание при выдвижении полицейских, за Грегори не числилось. Так думал Коун. Так, возможно, стал думать господин Мелтон, отстранивший Грегори от дела.

Впрочем, это было не совсем так. Господин Мел-тон принял половинчатое решение, о чем Коун узнал, сразу же, приехав в управление. И новость не доставила Коуну радости.

Он зашел к Грегори. Лысый толстеющий инспектор поднял на Коуна рыбьи глаза и протянул руку.

— Привет, Коун, — сказал он. — А я ждал тебя вчера.

— Было много дел, — ответил Коун. — Но ты не огорчайся, старина. Случается и хуже.

— Шеф здорово сердит, — сказал Грегори, усмехнувшись. — Ему не дают покоя министр и папаша Фил. Вот уж не думал, что из-за этих чертовых наркотиков поднимется такой тарарам. Газеты тоже словно с ума сошли.

— Ну, тебе-то теперь что за забота?

Рыбьи глаза оглядели Коуна. “Льдинки, — подумал он. — Такие глаза, наверное, бывают у старых тюремных смотрителей”.

— Разве шеф не говорил тебе? — спросил Грегори.

— Что именно?

— То, что мы будем работать вместе.

— Вот как, — протянул Коун. — Нет, насколько я помню, он мне говорил нечто иное.

— Он вчера искал тебя. Вечером, когда мы допрашивали Магду.

— Магду? Девчонку из клуба Кноуде?

— Она дала важные показания.

— Вот как, — снова удивился Коун. Он хотел начать допрос Магды сразу после визита к Грегори. Девчонка вела себя подозрительно. Это Коун понял еще вчера в клубе. Когда же Грегори успел ее арестовать? Видимо, уже после посещения Коуном клуба. Иначе Вилли сказал бы ему об этом. Но что же за показания дала эта девчонка?

— Магда работала в фирме “Дорис” на пастоукладочной машине. Она сообщила, что Бен Аюз давал ей наркотики, а она упаковывала их в тюбики. Три тюбика в ночь. Охрана там никудышная: никому в голову не приходило, что кто-нибудь будет выносить с предприятия зубную пасту. Они следили главным образом за складами полуфабрикатов.

— Допустим, — сказал Коун. — Но ведь Магда давно в клубе. А там нет пастоукладочной машины.

— Она ушла с фабрики. Ей показалось, что один из инженеров выследил ее. Шах устроил девчонку к Вилли. Они изыскивали новый способ маскировки.

— Для чего? — удивился Коун. — Зачем этот камуфляж? Ведь если бы наркотик вывозился из страны, тогда это оправдано. А он ввозится. Ты понимаешь? Ввозится. И мы ни дьявола не знаем ни о том, кто ввозит, ни о том, кто торгует. Мы с усердием, достойным кретина, допрашиваем девчонку и верим ей. А она врет. Может, она действительно работала в фирме “Дорис”. Не больше. Все остальное — блеф. Вот только почему она врет?

— Но ведь тюбик с наркотиком ты нашел, — сказал Грегори.

— Нашел, — усмехнулся Коун. — Ты, кстати, не интересовался, как Магда объясняет причины камуфляжа?

— Я бы должен обидеться, — сказал Грегори. — За кретина. Но я не сержусь. Да, я интересовался. Тюбики с пастой легко хранить. Ими легко торговать. Магда сказала, что шах был связан с двумя или тремя парфюмерными магазинами. Вот все, что она знает.

— Она называла какие-нибудь имена?

— Нет. Делом заправлял шах. Магда, правда, намекает что Вилли Кноуде тоже имеет какое-то отношение…

— А почему она так легко продала шаха?

— Она ревновала его к Эльвире. Хотела отомстить. Нарочно проболталась подружке о том, что шах иногда угощает ее наркотиками. Она знала, что подружка — наша осведомительница. Впрочем, ты читал ведь донесение Бредли?

— Читал, — кивнул Коун. — В общем, как я понимаю, мы пока топчемся на месте. Шах исчез, Бредли убит. В наличии есть Магда, которая ни черта не знает, несмотря на то, что сделала сенсационные разоблачения.

Он встал. Грегори тоже поднялся.

— Я думаю, — сказал он, — что Кноуде…

— Кноуде — дерьмо, конечно, — перебил его Коун. — Я тоже было поверил, что он связан с шахом. Однако сейчас я этого уже не думаю.

— Как знать. Шеф, например, полагает, что арест Кноуде не будет лишним.

Коун промолчал. В конце концов, какое ему дело до Вилли? Он же не обещал ему ничего. Пусть выкручивается. И у Грегори будет занятие. По крайней мере, мешать не будет. А вдруг эта возня с зубной пастой к чему-нибудь да и приведет.

Оставив Грегори, он не пошел к себе, а спустился в полуподвал, быстро пробежал по длинному коридору и через маленькую железную дверь выбрался во внутренний двор. Это была предосторожность. Коун знал, что у его кабинета толпятся журналисты. Желания беседовать с ними он не испытывал и потому выбрал несколько необычный путь. Но, еще не дойдя до своей машины, понял, что кто-то перехитрил его. Он даже догадался кто.

— Вылезайте, Фримен, — буркнул Коун, открывая дверцу. — Какого черта?

— Тут хватит места для двоих, инспектор, — хмыкнул репортер “Трибуны”. Его полное крупное лицо так и расплылось от удовольствия. — Вы должны оценить мои способности. Все остальные сидят там. Идиоты, правда?

— Не валяйте дурака, — сердито бросил Коун. — У меня нет времени на ваши штучки.

— Я отниму у вас несколько минут, — быстро проговорил журналист. — Всего два вопроса. Читатели “Трибуны” хотят знать, вышла ли полиция на след убийцы.

— Вышла, — сказал Коун. — Давайте второй вопрос и выметайтесь из машины.

— Сейчас, — сказал Фримен. — Второй вопрос личный. Вчера вы ходили в “Амулеты”…

— Вы что? Следили за мной? — перебил Коун.

— Там есть одна симпатяшка — Бекки. Вы ее чем-то напугали, инспектор. Бедняжка плохо чувствовала себя вечером. Была невнимательна к гостям…

— Бросьте паясничать, Фримен. Мне некогда, — сказал Коун, сел в машину и нажал на стартер. Фримен удовлетворенно хмыкнул за спиной.

— Вы все-таки оценили меня, инспектор?

— Оценил, — пробормотал Коун, выводя машину на магистраль. — В противном случае вы давно бы гуляли по тротуару.

— Куда вы меня везете? — осведомился Фримен. Машина в это время вывернула на Роу-стрит и огибала памятник Неизвестному Герою. Справа возвышалась глыба “Ориона”.

Коун игнорировал вопрос.

— Я читал вчера ваш репортаж в “Трибуне”, — сказал он. — Вы знаете, как я отношусь к вам, Фримен. Вы способный парень, понимаете кое-что получше многих. Скажите, вы верите в то, что пишете?

— Занятно. — Фримен заерзал на сиденье, вытащил сигарету и начал шарить по карманам, ища спичек. Коун, не оборачиваясь, протянул зажигалку, щелкнул крышкой.

— Спасибо, — пробормотал репортер. Он затянулся несколько раз и стряхнул пепел себе под ноги. — Кстати, что вы имеете в виду, инспектор? Мои слова о том, что убийца — шах?

— Не только. Я, наверно, не точно сформулировал вопрос. Но вы ведь поняли?

— Понял. Это очень сложно, Коун. И в то же время просто, как бильярдный шар. Только исповедоваться я вам не буду. Вы ведь не Папа Римский. Впрочем, я и последнему ничего бы не сказал. Папа Римский, Коун, просто очень старый человек. Его ночной горшок, в сущности, похож на все остальные ночные горшки. Дышит Папа тоже не жабрами. Но куда мы едем? Хотите устроить загородную прогулку? Хотя… — Фримен завертел головой. — Я догадался. Вы везете меня к месту убийства Бредли?

— Нет, Фримен. Поглядите налево. Видите дом? Одноэтажный с зелеными ставнями.

— Вижу. Но вы не останавливаетесь.

— Это не нужно. Здесь живет человек, который, по-моему, знает об убийстве Бредли больше, чем говорит. И его ночной горшок, Фримен, тоже похож на все остальные. Смекаете? Он, между прочим, как и вы, сказал мне, что я не Папа Римский, и исповедоваться передо мной отказался. Мы живем в каком-то странном мире, Фримен. Кстати, знаете, как зовут этого человека? Броуди. Вам это имя о чем-нибудь говорит?

— Броуди? Постойте… Что-то такое… Броуди! Черт побери, Коун, где вы откопали его?

— Я не искал, — сказал Коун. — Простое совпадение. Я зашел к нему спросить, не слышал ли он ночью шум. Мало ли что… В этом доме мог жить и другой человек. Но мне не повезло. Я встретил Броуди. Самое смешное, Фримен, в том, что, будь на месте Броуди другой человек, я бы уже кое-что знал.

— Зачем вы говорите мне об этом?

— Наказываю вас, Фримен, за то, что вы влезаете в чужие машины без спросу. Я ведь достаточно давно знаю вас. И я больше чем уверен, что читатели “Трибуны” так и не увидят в газете любопытного сообщения своего корреспондента. Ни завтра, ни послезавтра. Ну как?

Фримен выругался, потом захохотал.

— Ничего не скажешь, инспектор. Два — ноль. Броуди в самом деле не та пешка, которая проходит в короли.

— Точнее — тот король, который может сожрать целую кучу фигур.

— Да, Коун. Но какой материал! Вы представить себе не можете. Броуди дает показания. Тот Броуди и новое убийство. — Фримен застонал от огорчения и откинулся на сиденье. — Чертовское невезение… Впрочем, вы-то на что надеетесь?

— Броуди — человек с мозгами, — сказал Коун. — Он здорово сдал. Тюрьма и клиника профессора Кир-пи хоть кого перемелют. Однако, думается, кое-что у него осталось. Он не хочет иметь дело с полицией. И если ему дать соответствующие гарантии…

— То он даст вам ключик? — спросил Фримен. — Вы самоуверенны, Коун.

— Может быть.

— А если я все-таки сделаю материал? А, Коун? Или проболтаюсь?

— Это исключено, Фримен. И вы прекрасно понимаете, что это исключено.

— Да, — согласился Фримен. — Если я это сделаю, то клиника Кирпи будет наилучшим вариантом из всех возможных. Для меня. А о Броуди и говорить нечего. Но мое любопытство возбуждено, Коун. Оставим Броуди в покое. Я ведь знаю, что вы хитрец. Вы что-то нащупали в “Амулетах”. А тут, насколько я понимаю, не запретная зона.

— Ничего я там не нащупал, Фримен. Хотел поболтать с хозяйкой, не застал ее, Бекки прочитала мне лекцию об амулетах. Между прочим, вы ведь один из последних, кто видел шаха в тот вечер.

— Да, — сказал Фримен. — Кстати, он не был похож на человека, совершившего убийство.

— Какого же дьявола вы пишете в “Трибуне”, что шах — убийца?

Фримен хохотнул.

— А какого дьявола вы не тащите Броуди в полицию?.. Квиты?

— Нет, не квиты, — сказал Коун. — Мне жаль Броуди. Это раз. И я все-таки надеюсь, что нам с ним удастся договориться. А вы трус.

— Трус, — кивнул Фримен, соглашаясь. — Но ведь надо жить, Коун.

— Это верно, — заметил Коун. — Бекки сказала мне, что, когда шах уходил, первым вслед за ним покинул салон Кнут Диксон. Так это было?

— Что? — изумился Фримен. — Кнут Диксон? Нет, Коун. Кнута там не было. Бекки вам наврала.

— То есть как не было? — не понял Коун.

— Очень просто. Не было — и все. Уж я — то бы знал, если бы он там был.

— Почему? — осведомился Коун.

— Да просто потому, что я уже с неделю слежу за этим человеком.

— Вот как!

— Ничего вы не понимаете, Коун. “Слежу” — не то слово. Это очень загадочная личность.

— “Логарифмы бытия”, — процитировал Диксона Коун.

— Как хотите. Эльвира только и говорит о Кнуте. А сам он почему-то стесняется появляться в ее обществе. Во всяком случае, в “Амулетах” он не показывается. Болтают, что он дни и ночи проводит на вилле у Эльвиры. Папа оставил ей приличный особнячок и кое-какие капиталы. Там, на вилле, говорят, Эльвира и Кнут занимаются какими-то мистическими этюдами и прочей чертовщиной. Все это возбуждает любопытство. Я решил проникнуть в тайну. И вот уже с неделю тщетно пытаюсь познакомиться с великим авангардистом. А он словно избегает меня.

— Так, — сказал Коун. — Отбросим мистику. Значит, Бекки обманула меня?

— Коун, — сказал Фримен. — Вы ведь меня знаете?

— Да, — согласился Коун. — А мне казалось, что она говорит правду.

— Они же все там тронутые, — сказал Фримен. — И Эльвира, и Бекки. Да и Кнут этот, говорят, типичный шизофреник.

Начался дождь. Косые струи поползли по ветровому стеклу. Коун включил “дворники”.

— Значит, Бекки обманула меня? — задумчиво повторил он. Фримен понял, что Коун задает этот вопрос себе, и промолчал.

“Девять, семнадцать, двадцать”, — считал Билли Соммэрс. До конца смены оставалось полчаса. Хлопнули дверцы лифта. На двадцатом этаже в кабину вошел седоусый румяный генерал, пробормотал: “Холл” — и уставился стеклянными глазами куда-то мимо Билли. Лифтер нажал кнопку и пустил кабину вниз.

Вспыхнула лампочка. Генерал шагнул из кабины и, твердо ступая, пошел к барьеру, за которым виднелась голова портье. Билли окинул взглядом холл. В двух креслах дремали джентльмены, ожидавшие открытия бара. Третий мерил холл длинными шагами. Этот третий, правда, не был джентльменом. Он был полицейским агентом. Соммэрс вздохнул. Человек, которого он ждал, не приходил. В чем же дело? — подумал Билли. — Может, подойти к этому? Подойти и спросить: “Послушайте, господин. Ваш коллега попросил меня об одном маленьком одолжении. Это было два дня назад. С тех пор я его не вижу. Его фамилия Бредли”.

Да, подойти и спросить. Может, он сейчас в другом месте. Подойти и спросить. Но ноги не шли. Билли поглядывал в сторону агента и не двигался. Эти полицейские вообще странные люди. Никогда не поймешь, чего они хотят. Тот тоже вел себя странно. Но выглядел он гораздо симпатичнее этого журавля с бульдожьей мордой. А может, Билли пристрастен. Нельзя по лицу судить о человеке. Подойти и спросить?

И все-таки он не подошел. Он не любил полицейских. Разговор с Бредли у него вряд ли бы получился, не признай последний в Соммэрсе своего земляка.

Как-то ночью Бредли вдруг подошел к Соммэрсу и стал его разглядывать. Потом щелкнул языком и сказал:

— Послушай, приятель, а ведь я тебя знаю.

Билли пожал плечами.

— Ты родился на юге. — И Бредли назвал маленький городок, вспомнил улицу, заросшую каштанами, и перечислил несколько известных Билли фамилий. Последним он назвал отца Соммэрса.

— А Бредли ты должен помнить, — сказал он. — Мы жили в доме напротив. Моя сестренка примерно твоего возраста. А, малыш? Неужели ты забыл Лики?

Нет, Билли не забыл Лики. Только фамилия Бредли ему ни о чем не говорила. Соммэрсы уехали из городка, когда Билли было семь лет. В этом возрасте фамилии людей не имеют значения. Но Лики он помнил. Рыжая девчонка часто перебегала дорогу, чтобы поиграть в куче песка возле дома Соммэрсов. Песок лежал два года. Старший Соммэрс все собирался отремонтировать ветхий дом. Но денег не хватало. И они уехали… Да, Лики он помнил.

— Ну вот, — удовлетворенно произнес Бредли. — Видишь, как случается. А я тебя сразу узнал. Ты похож на отца.

Потом они разговаривали еще несколько раз. Бредли пригласил Соммэрса в бар. И они посидели часок, вспомнили юг. Правда, вспоминал Бредли. Билли был мал тогда.

— Твой отец жив? — спросил Бредли.

— Война, — лаконично ответил Билли.

Бредли кивнул.

— А Лики здесь, — сказал он. — Ты бы как-нибудь зашел к нам. Хорошо?

Билли обещал. Но Бредли забыл, видно, сообщить ему свой адрес. А Соммэрс спросить у него постеснялся. В последние дни Бредли вообще выглядел озабоченным, часто хмурился, задумывался. При встречах с Соммэрсом кивал ему, улыбался, но в разговоры не вступал. И вот совсем перестал появляться в “Орионе”.

В тот последний вечер Бредли был взволнован. Он несколько раз подымался в лифте на восьмой этаж. Вниз спускался по лестнице. А где-то около двенадцати зашел в кабину и подмигнул Билли.

— Жми на восьмой, — сказал он. — Тебе не надоело еще? Подожди, — шепнул Бредли, когда кабина остановилась, и вышел. Вернулся он через несколько секунд. Лицо было серьезным. Билли пустил лифт вниз. Бредли вытащил из кармана записную книжку, сделал в ней пометку и протянул книжку Билли. — Спрячь ее. Боюсь, как бы не потерять. Побереги до завтра.

И не пришел. На другой день Билли возил на восьмой этаж полицейских. Сменщик сказал ему, что ищут шаха. У Билли было достаточно сообразительности, чтобы связать действия Бредли в ту ночь с утренними событиями и исчезновением шаха. Однако газет он не читал и о том, что Бредли убит, не знал. И вот теперь раздумывал, что делать с записной книжкой…

Наконец появился его сменщик. Билли снял форменную куртку, переоделся и вышел на улицу. Записная книжка Бредли лежала во внутреннем кармане пиджака. Видимо, Бредли купил ее недавно: книжка выглядела совсем новой. Да и записей в ней почти не было.

Пожалуй, самым разумным было найти адрес Бредли и вернуть книжку владельцу. Его визит хозяева не расценят как назойливость. Да, пожалуй, это лучше всего. Только вот у кого спросить адрес? В полицию он, конечно, не пойдет. Впрочем… Ведь Бредли говорил ему, что Лики служит кассиршей в аптеке на углу Кинг-стрит и Сиккордей-авеню. Туда он и сходит…

Открыв дверь аптеки и сделав шаг к кассе, Билли остановился в нерешительности. Женщина, сидевшая в плексигласовой будке, не могла быть Лики. Во-первых, она была немолода, а во-вторых, у нее на щеке росла большая бородавка. На миг у Билли возникла мысль, что Бредли его надул: дал неверный адрес. Соммэрс отогнал эту мысль и сделал еще шаг к кассе.

— Как обычно? — спросила женщина, не глядя на Билли.

— Что? — спросил Билли, недоумевая. Женщина подняла на него глаза и улыбнулась.

— Вы никогда не были у нас? Ну, конечно. Я же вижу, что никогда. Милли! — повысила она голос. — Молодой человек никогда не был у нас. Что вы закажете? — Это уже к Билли. — Сосиски? Кофе? Милли, молодой человек хочет сосисок и кофе, — крикнула она, заметив нерешительность Соммэрса. — Такой кофе вы не найдете нигде. У Ирвингов вам такого не подадут. Быстрее, Милли! Ты заставляешь молодого человека ждать.

Из внутреннего помещения показалась Милли, несущая в вытянутой руке порцию дымящихся сосисок. Соммэрс глянул на нее и чуть не ахнул. Милли была точной копией женщины, сидевшей за кассой. Он даже бросил взгляд на кассу, проверяя, там ли женщина, с которой он разговаривал.

Милли хихикнула. Та, что сидела за кассой, сказала:

— Видишь, Милли. Он удивляется. Я не ошиблась. Он у нас не бывал.

Билли принялся за сосиски, раздумывая, с чего начать разговор о Лики. Милли скрылась на кухне. А та, что сидела за кассой, продолжала болтать.

— К нам теперь редко заходят новые люди. Все предпочитают автоматические кафе. А ведь пищу мужчине должна подавать женщина. Что? Вы не согласны? Быстрота? Поставьте Милли рядом с автоматом, и вы узнаете, что такое быстрота. А вкус? Откуда взяться вкусу у стандартного блюда? Нет, я отказываюсь понимать людей. Стандарты съедят человека. Можете мне поверить.

Билли покончил с сосисками и отхлебнул кофе. Он и в самом деле был вкуснее того, который Билли пил каждый день. Стандарты и ему не нравились. Но стандарты стоили дешевле. Выпив кофе, он вытер губы и спросил про Лики. Женщина подозрительно покосилась.

— А зачем это вам?

Билли путано объяснил, что они когда-то жили на одной улице, что недавно он встретил ее брата, а вот теперь хотел бы поговорить с Лики.

— И вы ничего не знаете?

— А что я должен знать?

Женщина окинула его взглядом, покачала головой и задала новый вопрос:

— Когда вы видели ее брата?

— Третьего дня.

— А потом?

— Он не пришел, — разозлился Билли. — Что вы мне голову морочите? Служит у вас Лики или нет?

— Лики на похоронах, — сказала женщина, сделав постное лицо.

— Не понимаю.

— Она хоронит брата. Его убили третьего дня.

Наверное, у Билли было очень глупое лицо, когда он выскочил из аптеки. Только пробежав метров триста по Кинг-стрит, он немного успокоился и обрел способность размышлять и рассуждать. Это было весьма кстати, потому что он чуть не врезался в живот толстяку, вывернувшемуся из-за угла. Билли едва удалось отклониться, толстяк метеором пронесся у него под локтем и выпустил в Билли очередь ругательств.

Соммэрс остановился и огляделся. Впереди виднелся крохотный скверик. Самым разумным было пойти туда и чуть-чуть подумать. А самым простым выходом из положения было пойти в полицию и отдать записную книжку. Но Билли одолевали сомнения. Он считал, что его объяснения не будут выглядеть достаточно убедительными. Сказать правду — значит, навлечь на себя подозрения. Никто не поверит этой правде. С какой стати сотрудник уголовной полиции вдруг отдает лифтеру на сохранение свои личные записи, может быть, даже важные? Они земляки? Чушь. Это еще ничего не доказывает. Сказать, что нашел книжку? Еще глупее. Может, отдать Лики? Но он еще не видел Лики, не знает, как она на все это посмотрит. А книжка — вот она. Надо на что-то решиться.

Он вытащил книжку, полистал ее и спрятал снова в карман. Встал, подумал и двинулся обратно к аптеке…

Милли с сестрой болтали возле прилавка. Он подумал, что они чертовски похожи. И не зная, которая из женщин Милли, а которая сидела за кассой, обратился сразу к обеим.

— Я забыл спросить адрес Лики, — сказал он. Милли или та, что сидела за кассой, сердито заметила:

— Не надо терять голову…

Она еще что-то произнесла, но Билли не расслышал. Он понял только, что это говорит та, что сидела за кассой. И повторил, глядя ей в глаза:

— Будьте добры, сообщите мне адрес Лики. Это очень важно.

— Ты слышишь, Милли? — спросила та, что сидела за кассой.

— О! — воскликнула Милли.

— Только адрес, — пропела та, что сидела за кассой. — Молодой человек думает, что попал в адресный стол. А здесь аптека. Если вам надо поесть — пожалуйста. Кофе — пожалуйста. Вы можете купить у нас порошки от головной боли. Это самый ходовой товар. Ужасное время. У людей часто болят головы. В наше время этого не было, правда, Милли? Атом? Конечно, во всем виноват атом. Ты слышала, Милли, про человека без мозгов? Он родился после бомбежки Хиросимы. Он сейчас уже взрослый. И у него дети. Тоже без мозгов…

— Квочки, — сказал Билли в сердцах, поняв, что сестры не намерены сообщить ему адрес Лики. — Вы сами безмозглые квочки.

Сказал и хлопнул дверью. Он придет сюда завтра. Послезавтра. Через год. Он будет ходить сюда каждый день, пока не увидит Лики. А когда увидит, то скажет… Что же он ей скажет?

— Здравствуй, Лики. Это я — Билли Соммэрс. Помнишь, ты любила играть в песке у нашего дома? Мы жили напротив.

— Нет, — скажет Лики. — Я не помню.

— Я говорил с твоим братом. Он узнал меня.

— Нет, — скажет Лики. — Брата убили. Его нет уже, моего брата.

— У меня есть его записная книжка. Он оставил ее мне, когда уходил. Он что-то записывал в нее при мне в ту ночь. Мы прочтем эти записи и попробуем догадаться, кто убил Бредли. Тайна откроется.

— Зачем мне знать эту тайну? — скажет Лики. — Я не знаю вас. Я не хочу никаких тайн. Идите своей дорогой. А я пойду к близнецам. Я служу у близнецов.

— У квочек, — поправит Билли. — Они не хотели давать мне твой адрес. А мне надо поговорить с тобой. У Бредли, наверное, были друзья…

— Нет, — сказала Лики. Это произнесла уже настоящая Лики. Билли пришел на другой день, как и обещал. Лики сидела за кассой. У нее было печальное лицо и грустный взгляд.

— Мне говорила Милли, — сказала ему Лики. — Она сердита. А брат хотел пригласить вас. И вот…

Билли смотрел на нее и решал: говорить про книжку или нет? Во всяком случае, не здесь. Потому что здесь квочки. Они спрятались на кухне и подслушивают его разговор с Лики. А ему не с кем посоветоваться. Идти в полицию он не хочет. Надо просто пригласить Лики посидеть в скверике. Там они обдумают, как поступить с книжкой. А пока лучше помолчать, чтобы не услышали квочки.

— Лики, у вас есть друзья?

— Нет, — просто ответила девушка. — Мы жили замкнуто. Брат днем и ночью пропадал на службе. А я? Я готовила ему ужин и ждала, когда он придет…

Билли оглянулся. Ему показалось, что кто-то стоит за дверью, ведущей в кухню.

— Я подожду вас, — сказал он. — В сквере на Кинг-стрит.

— Пусть так, — сказала Лики. — Но мне еще два часа работать.

— Я подожду, — сказал Билли…

Они сели на скамейку. Билли сбивчиво рассказал ей о том, как вел себя Бредли в ту ночь, вынул записную книжку, дал ей.

— Меня вызвали в полицию, — сказала Лики тихо. — Инспектор Грегори, начальник брата, приходил к нам домой. Он долго копался в бумагах брата. Но ничего не нашел. Надо оставить им это.

— Как хотите, — сказал Билли. — Но я бы подождал.

— Почему? — спросила Лики.

— Не знаю. Я подумал… В общем, мне в голову пришло, что Бредли не хотел, чтобы эту вещь видели его коллеги. Они ведь дежурят по двое. Он мог отдать книжку напарнику. А отдал мне.

— Вы хотите сказать… — начала Лики.

— Мне подумалось, что он знал об опасности…

Лики задумчиво листала книжку.

— Не понимаю, — сказала она. — Тут еще какой-то конверт…

— Да, — сказал Билли. — Видимо, в нем все дело. А записи я читал. Одну из них он сделал тогда, в лифте…

— Что же делать? — спросила Лики.

— Неужели у Бредли не было друзей?

— Он мне не говорил об этом. Хотя… Одну фамилию он называл часто. Фримен. Кажется, это репортер “Трибуны”. Брат с ним однажды разговаривал п телефону. В последний раз они чему-то смеялись А брат сказал в трубку: “Кажется, я удивлю не только тебя”. Я не спрашивала, о чем они говорили. Да он и не сказал бы.

— Может, мне зайти к этому Фримену?

— Решайте сами, — сказала Лики. Она отдала книжку Билли, подняла прутик и стала рассеянно чертить им по песку.

Особняк бывшего биржевого маклера Гирнсбея стоял на тихой улочке в ряду других похожих на него домов. Подъезжая к нему, Коун подумал, что маклер был не дурак, выбирая такое местечко. Сквозь чугунную узорчатую ограду виднелась желтая песчаная дорожка, ведущая к парадному входу. Дорожку окаймляли красные цветы. В ботанике Коун не силен, да ему сейчас и в голову не приходило их разглядывать.

Он был зол. Прошло несколько дней, а дело “Шах — Бредли” не только не сдвинулось с места, но и осложнилось еще из ряда вон выходящими обстоятельствами.

После разговора с Грегори Коун захотел сам допросить Магду. Он распорядился привести ее и спустился в следственную комнату. Пристроил поудобней колпак настольной лампы, закурил. Пришел Грейвс, уселся за машинку. И в это время за дверью послышался шум от падения чего-то тяжелого, стоны, испуганный возглас. Затем в комнату ворвался конвоир.

— Она… Она… — выдохнул он.

Коун оттолкнул парня и выскочил в коридор. Магда корчилась на полу, держась за живот.

— Врача, идиот! — заорал Коун на конвоира. Парень кинулся наверх. Но было уже поздно. Тело Магды дернулось и вытянулось. Грейвс только поцокал языком.

Наконец появился врач. За ним два санитара с носилками. Следом торопливо шагал Грегори с конвоиром. Первым делом он приказал Грейвсу запереть конвоира в следственной комнате и остаться с ним. Труп Магды положили на носилки. Через час Коуну доставили карту медицинской экспертизы. Заключение врача гласило: отравление. Яд проник в организм из растворимой ампулы, остатки которой найдены в кишечнике женщины. Врач утверждал, что ампула была проглочена Магдой за сутки до ареста. Коун освободил конвоира. О происшествии было доложено господину Мелтону. Шеф изрек глубокомысленное “ага” и приказал немедленно арестовать Кноуде. У владельца ночного клуба задрожали губы, когда он узнал, в чем его обвиняют.

Допрашивал Кноуде Грегори. Коун сидел в сторонке и саркастически усмехался неуклюжим попыткам своего коллеги вырвать у Кноуде признание. Когда Вилли увели, Коун сказал:

— И все-таки я не убежден.

Грегори поднял на него глаза.

— Не убежден, — повторил Коун, — что Магда была связана с шахом.

— Они же отравили ее.

— Да, — сказал Коун. — Я не отрицаю этого. Кстати, она действительно работала в фирме “Дорис”. Никльби занимался фирмой. Он даже нашел того инженера, который заподозрил Магду. В этой части ее показания соответствуют действительности. Все остальное — блеф.

— Но тюбик?

— Что тюбик? — Коун потянулся и хитро взглянул на Грегори. — Технология наполнения тюбиков пастой такова, что вмешательство Магды в этот процесс исключено.

— Не понимаю.

— Магда воровала пустые тюбики. И все. Это увидели, и ей пришлось расстаться с фирмой.

— Не все ли равно?

— Вот именно. Ты вспомни, что она говорила. Шах ей давал наркотик. Она наполняла им тюбики. Все — блеф. Болтовня для дураков. Ничего ей шах не давал. А мы сейчас далеки от торговцев наркотиками, как небо от земли.

— Кто же отравил Магду?

— Во всяком случае не Кноуде…

Раздумывая обо всем этом, Коун вдруг наткнулся на странный вопрос. Он показался ему любопытным. Вопрос касался ампулы. Как могла Магда незаметно для себя проглотить ампулу? Ведь если ее, допустим, подбросить в пищу, то нельзя быть уверенным, что тот, кто эту пищу ест, не обнаружит в ней постороннего предмета. Ампулу, наконец, легко раздавить зубами. Коун сказал об этом врачу. Тот хмыкнул:

— Почему с пищей? А если таблетка? Какое-нибудь лекарство?

Этот туманный, расплывчатый след повел Коуна снова на квартиру Магды, в ее клубную уборную, в дебри Магдиных знакомств и встреч. Но безрезультатно. И тогда Коун вспомнил о Бекки из салона амулетов. Он о ней не забывал, конечно. Но происшествие с Магдой отодвинуло Бекки на второй план…

Смуглянка встретила Коуна как старого знакомого. Он огляделся. В магазине, кроме Бекки и скелетов, не было никого. Стульев тоже не было, и Коуну пришлось разговаривать стоя. Можно бы, конечно, сесть на постамент к скелетам, но он воздержался от этого. Такая фамильярность претила Коуну.

— Господин полицейский видел госпожу? — спросила Бекки.

— Нет, — сказал Коун. — Я хочу, чтобы ты повторила мне то, что сказала тогда.

Сегодня он решил с ней говорить на “ты”. Так он обращался к подследственным. Но Бекки не знала этого. Она, видимо, расценила такое обращение как знак доверия. И, слегка кокетничая, сказала:

— Господин полицейский как школьный учитель. Он хочет знать, выучила ли его ученица урок.

— Ты угадала, — сказал Коун. — Только ты плохая ученица. Ты просто маленькая лгунья.

Бекки округлила глаза.

— Да, — продолжал Коун, глядя на нее в упор. — Ты сказала мне тогда, что первым ушел из салона Кнут Диксон. А его не было здесь в тот вечер.

— Он был, — сказала Бекки убежденно. — Он всегда рядом с госпожой Эльвирой. Потому что он несет счастье госпоже. Но он уходит первым и приходит первым. Он не любит, когда здесь становится слишком шумно. Гении появляются в тишине.

— Не мели вздор, — сказал строго Коун. — Я не собираюсь делать покупок.

Бекки непритворно оскорбилась.

— Господин полицейский, я говорю вам правду. Вы можете убедиться в этом, повидав госпожу Эльвиру. А я — маленькая бедная неофитка. Я не приобщена к тайне. Если вам угодно купить амулет, пожалуйста. Но я не могу знать того, что знает госпожа Эльвира. Когда меня посвятят, я буду знать все.

— Ты сумасшедшая, — рассердился Коун. — Прошлый раз ты показалась мне другой.

— Мы всегда другие, — серьезно сказала Бекки. — Разве господин полицейский не знает о миссии обновления? Наши клетки претерпевают изменения ежесекундно. Наша мысль и дух тоже. Госпожа Эльвира сделала это открытие во время работы над амулетом с острова Пасхи. А господин Кнут написал книгу “Логарифмы бытия”, в которой обосновал открытие госпожи.

Коун вспомнил слова Фримена: “Они все там тронутые”. Фримен сказал ему также, что и Эльвира, и Бекки, и художник Перси начинают плести ахинею, как только речь заходит о творчестве Кнута Диксона. Фримену не удалось встретиться с этой знаменитой личностью. В “Амулетах” Кнут почти не бывал. Болтали, что Эльвира, заполучив в любовники столь выдающегося индивидуума, держит его взаперти на своей вилле, доступ в которую имеют только немногие избранные. Коун сообщение Фримена встретил недоверчиво. Бекки показалась ему особой здравомыслящей. И он как истый полицейский решил прежде получить возможно полную информацию от служанки, а уж потом идти к госпоже. Случай помог ему. Бекки испугалась увольнения и вела себя так, как, по мнению Коуна, и должна была вести себя любая неглупая женщина. Так было при их первой встрече. Сегодня Бекки словно подменили. “Уж не наркоманка ли она?” — подумал он, но тут же отбросил эту мысль. Коуну часто приходилось видеть наркоманов, и он мог не хуже опытного врача определить, с кем имеет дело. Зрачки у Бекки были в порядке, движения плавны и точны. Он мог бы даже поклясться, что в ее глазах мелькают искорки смеха, когда она серьезным голосом вещает чепуху. Тут была какая-то загадка. Или игра?

Он ушел из магазина, так и не добившись толку. Но, бесцельно покружив по улицам, снова вернулся к салону. И увидел Бекки. Она вышла из куба-кристалла, поглядела по сторонам и двинулась на Кинг-стрит. Коун, еще не понимая, зачем он это делает, пошел за ней. Бекки зашла в кондитерскую и через минуту появилась с небольшим свертком в руке. Инспектор перешел на другую сторону улицы, постоял под огромной афишей, с которой пялила на прохожих красные глаза голова не то марсианина, не то шпиона с Сириуса, и, пропустив Бекки, тихонько двинулся в ту же сторону. На углу Бекки нырнула в темную пасть подземки. Коун перебежал улицу и нагнал Бекки на эскалаторе. В вагон они вошли друг за другом. Женщина не заметила преследователя. Она вздрогнула, когда Коун дотронулся до ее руки.

— Я хочу посмотреть, как ты живешь, — сказал Коун.

Бекки растерянно поглядела на него и покачала головой.

— Почему? — спросил Коун.

Бекки не ответила. Коун повторил вопрос.

— Зачем это вам? — спросила она.

— Ты меня заинтересовала. Я хочу поговорить с тобой об амулетах в другой обстановке.

— Я ничего не сделала, — сказала Бекки.

Коун усмехнулся.

— Я и не обвиняю тебя. Мне надо поговорить с тобой.

— Мы можем выйти.

— На улице неудобно. Разговор будет долгим.

— А если в кафе? — нерешительно предложила Бекки. Коун согласился. Ему в общем-то было все равно. Ему надо было разрешить загадку, понять эту женщину. И он подумал, что, пожалуй, поступил правильно, догнав ее в метро. Случай помог ему. Нужно было пользоваться случаем.

В кафе они сели за дальний столик.

— Я, наверное, немного выпью, — сказала Бекки. Она оправилась от растерянности. Коун, внимательно наблюдавший за ней, подумал, что сейчас Бекки ведет себя иначе, чем в салоне. Он еще не понимал, в чем это выражалось, но был уверен, что не ошибается.

— Один человек сказал мне, что вы все тронутые в этом магазине, — начал он. — Я не поверил этому человеку, хотя и дружу с ним. Ты чуть-чуть не доказала мне обратное. Но я и тебе не поверил.

Бекки засмеялась.

— Этот человек, наверное, все-таки прав, — сказала она. — Иногда мне кажется, что я сошла с ума. Иногда — что я живу в мире помешанных. Вам надо поговорить с госпожой Эльвирой. Хотя… Я не знаю, зачем это надо. Полиции ни к чему амулеты. Об этом мне сказал Перси. Он узнал, что вы были в салоне. А сегодня он чинил проводку под скелетами.

— Так, — сказал Коун. — Значит, ты боялась Перси?

Бекки кивнула.

— Я бы ушла оттуда, — сказала она. — Но Эльвира хорошо платит. Где я еще найду такую работу? И я ничего не знаю об их делах. Мне сказано, как вести себя с посетителями. Когда у Эльвиры гости, я подаю вино. И я никогда не видела Кнута Диксона. Эльвира вцепилась в него, как кошка, и никуда не пускает.

Это же самое говорил и Фримен. Но ведь не живет же эта знаменитость взаперти? Бывает же где-нибудь? Эти вопросы Коун задавал Бекки. Она отпила глоток из бокала и покачала головой.

— Почему же ты сказала мне, что Диксон ушел за шахом?

— Она приказала мне так говорить.

— Что? — удивился Коун.

Бекки засмеялась.

— Нет, господин полицейский. Это формула.

— Какая формула?

— На все вопросы о Кнуте Диксоне я должна отвечать так, как отвечала вам сегодня. “Кнут приходит первым и уходит первым”. Так велела Эльвира. Она сказала мне об этом, когда я поступала на работу. “Бекки, — сказала она. — Запомни, Бекки. Люди любопытны. Кнут велик. Мы много о нем говорим. Ты, наверное, хотела бы на него взглянуть?” Я промолчала. Тогда она сказала: “Мы ведем с ним работу по выявлению счастья. Осталось уже немного. Но это самый ответственный период, Бекки. А люди любопытны. Им хочется знать то, чего знать сейчас нельзя. Они тебя будут спрашивать о Кнуте. Говори им так”. И она сказала мне эту формулу.

— Здорово закручено, — восхитился Коун.

— Поэтому я так вам и ответила. А первым вслед за шахом ушел Перси. Вот и все, господин полицейский.

— Меня зовут Питер, — сказал Коун. — А что такое этот Перси?

— Он художник. Помогает госпоже оформлять экспозиции в салоне. Говорили, что это он свел Эльвиру с Кнутом Диксоном. Они будто бы друзья. Он бывает У госпожи на вилле.

— Вместе колдуют над счастьем?

— Не знаю, господин… господин Питер. Я ничего не знаю.

— А где живет Перси, ты знаешь?

— Нет. Он знает, где я живу.

— Понятно, — сказал Коун. — Он бывает у тебя?

— Один раз. Но вы, господин Питер, не думайте… Он и Эльвира навещали меня, когда я заболела. Это было с месяц назад.

— Вот как.

— Да, я тоже удивилась. Но что было, то было.

— Трогательная забота, — фыркнул Коун…

Он вернулся в управление в четвертом часу дня. На лестнице встретил Фримена и подумал, что это очень кстати. Фримен помахал рукой и хотел пройти мимо, но Коун остановил его.

— Есть что-нибудь новое, инспектор? — спросил журналист. — Я только что от Грегори. Тороплюсь дать информацию в номер о допросе Кноуде.

— Успеется, Фримен.

— Да, пожалуй, — сказал Фримен. — Я не в восторге от Грегори. Я никогда не был от него в восторге. Какого черта он мучает этого Вилли?

— Ладно, — сказал Коун. — Оставим это. Мне надо потолковать с вами.

— Десять минут, инспектор.

— Хватит и пяти.

В кабинете Коун кивнул Фримену на кресло, закурил и сказал:

— Вы, кажется, интересовались личностью Диксона.

— К дьяволу, — закричал Фримен. — Я наводил справки. Даже к Эльвире на виллу стучался. Но она меня на порог не пустила.

— А Перси?

— Строит из себя кретина. И все-таки я выведу эту шайку на чистую воду. Я уверен, что Эльвира прячет у себя сумасшедшего. Она и сама ведь тронутая. Эх, Коун. Это будет материал. Такая, знаете ли, длинная игла в мягкое место… Мне осточертели “измы”. Авангардизм, фекализм, бредовизм… Я ведь пишу книгу. Одну главу хочу посвятить Диксону. “Маньяк у руля литературы”. Или лучше: “Смирительная рубашка на теле искусства”.

— Вы так и не видели Диксона?

— Не довелось. По рассказам — это рослый детина с мордой херувима. На груди таскает ладанку с навозом. Носит ее на золотой цепи. Во всяком случае, в таком виде он проводил конференцию в Брикстон-паласе. Это было с месяц назад. Тогда его и приобрела Эльвира. У этой колдуньи бархатные лапки и хватка пумы. А за каким дьяволом вам-то все это понадобилось? Ведь ваш козырь — Броуди. Как он себя чувствует?

— Не знаю, Фримен, — задумчиво произнес Коун.

— Что не знаете?

— И то, и другое, — засмеялся Коун. — Броуди я берегу на закуску. К нему ведь подойти нужно. А Диксон? Как вам сказать? Я с первого дня следствия стал натыкаться на эту фигуру.

— Познакомьтесь с Эльвирой. Это доставит вам удовольствие.

— Придется, — медленно произнес Коун…

И он поехал к Эльвире. Остановил машину возле чугунной ограды, хлопнул дверцей и пошел по песчаной дорожке к дому. На красные цветы он не смотрел. У дверей постоял недолго и позвонил. Подождал, позвонил еще раз. “О чем говорить с Эльвирой?” — мелькнула мысль. Никакого плана на этот счет у него не было. Коун твердо знал только одно: след шаха терялся у дверей салона амулетов. За Бен Аюзом вышел Перси. Но, прежде чем идти к Перси, надо было встретиться с Эльвирой. Заодно он потолкует и о Кнуте. Любопытно, как эта дама воспримет визит полицейского?

Коун еще раз надавил кнопку. Потом осторожно потянул дверь. Она легко открылась. Он сделал шаг и очутился в холле. Отсюда вверх вела лестница. На первой площадке она раздваивалась. Коун прислушался. В доме стояла тишина. Он оглядел холл и медленно двинулся по лестнице.

Из особняка Эльвиры он вышел через час. Отогнал машину в гараж и отправился домой пешком.

Улица жила обычной жизнью. Неоновые литеры рекламы, как всегда, рекомендовали курить сигареты “Пирамида”, мыться мылом “Пунш”, чистить зубы пастой “Менгери” и приглашали посетить бар ресторана “Орион”, где вечером можно найти все, что требуется джентльмену.

Коуну в бар идти не хотелось. Он свернул на Роу-стрит, освещенную все тем же лиловым заревом рекламы. Только теперь это была реклама кино. С афиш пялили глаза пастушки в коротких юбках и космические сыщики. Около дверей кинотеатра крутились стайки патлатых юнцов в разноцветных свитерах. Особенно много их было у кинотеатра “Одеон”, где демонстрировался последний боевик сезона. Рыже-лиловые буквы складывались в слова “Не слушайте крика жертвы”. Буквы вспыхивали и гасли, бесчисленное количество раз повторяя название.

Про этот фильм много говорили. Коун слышал, что он сделан по специальному заказу рекламного объединения “Паблисити”. Что будто бы между кадрами в ленту вписаны невидимые во время демонстрации фильма, но действующие на подсознание призывы пить прохладительные напитки только фирмы “Тисла”. И что будто бы зрители, выходя из кино, бегут к ближайшим автоматам, одержимые желанием скорее отведать продукцию этой самой “Тислы”.

Коун отодвинул плечом юнца, который, бессмысленно тараща глаза, жевал сигарету и делал вид, что не замечает прохожих. Юнец заворчал и взмахнул рукой. Коун предупредительно вскинул свою и больно сжал юнцу запястье. Тот слабо пискнул. Послышался мелодичный звон: к ногам Коуна упал кастет. Все произошло столь молниеносно, что приятели юнца не успели ничего предпринять. Но они сообразили, что напоролись на полицию, и постарались незаметно рассосаться.

— Пойдем, приятель, — сказал Коун тихо стонавшему задержанному. — Подыми свою игрушку.

Юнец, не понимая еще, что с ним сделали, наклонился, левой рукой поднял кастет и пошел впереди Коуна до ближайшего полицейского поста. Рыжий постовой нахмурился, увидев Коуна.

— “Мусорщик” только что уехал.

“Мусорщиками” назывались вечерние патрульные машины, собиравшие мелких хулиганов, пьяниц, проституток и бродяг. Их развозили по участкам и в зависимости от проступка или привлекали к суду, или, продержав ночь в камере, отпускали восвояси.

— Вызовите, — посоветовал Коун, закуривая сигарету. — Этот молодчик замахнулся на меня, — пояснил он постовому. Рыжий упитанный “бобби” с ненавистью оглядел юнца.

— Сука, — процедил он. И пожаловался Коуну: — Лезут, как тараканы из щелей. Уже пятый за дежурство. Один даже отстреливался. И бабочка тут была. С “приветом из рая”. Выкатилась из подворотни и полезла на мостовую. Ей, видите ли, показалось, что она на пляже. Еще секунда — и угодила бы под машину.

Полицейский сплюнул, резюмируя, видимо, этим свое сообщение. Коун двинулся дальше. Приключение отвлекло его и одновременно натолкнуло на размышления о том, что полиция, в сущности, уже ничего не может поделать с этими “тараканами”. Нельзя до бесконечности увеличивать число “мусорщиков”. Газеты кричали о “национальном бедствии”, в сенат поступали бесчисленные запросы. Видные психологи печатно пытались объяснить, почему растет преступность среди подростков. Но меры предлагались частичные, а объяснения страдали половинчатостью. Существо дела было в другом. Можно было убить человека на лестничной клетке и спокойно уйти. Можно было выдернуть у человека из рук чемодан и скрыться в толпе. Предприимчивые бизнесмены предложили на этот случай чемодан с выдвигающимися ногами и вмонтированным свистком. Чемодан должен был звать на помощь полицию. Ответственность, таким образом, перекладывалась с людей на вещи. Люди могли оставаться равнодушными до тех пор, пока не сойдут с ума. Тогда общество брало их под свою опеку. Для сумасшедших были гостеприимно открыты клиники, тюрьмы и ночные клубы. Для них писал вирши Кнут Диксон, а Эльвира изобрела амулеты. Казалось, идет какой-то неотвратимый процесс, в котором все подчинено одной конечной цели: выбить у человека самое мощное его оружие — сознание, оглупить этого человека, сделать его беспомощным и безмозглым слепцом.

До визита к Эльвире Коун об этом как-то не задумывался. Переосмысление пришло только сейчас. И натолкнул на него Коуна стеклянный паук на животе Эльвиры.

Идя к ней, Коун был подготовлен ко всему. Только не к тому, что увидел. Обстановка в салоне амулетов, разговоры с Бекки и Фрименом если и не вызывали ассоциаций с мрачной лабораторией средневековой колдуньи, то во всяком случае напоминали об аксессуарах, в окружении которых должна была жить эта женщина.

Коун шел по тихому дому и удивлялся тому, что его никто не встречает. Дом большой. В таких домах бывает не меньше десятка слуг. Роскошно оформленный холл, мебель, сделанная, очевидно, на заказ, чистота молчаливо свидетельствовали о десятках рук, которые ухаживают за всем этим, холят, подметают, стирают, чистят, полируют, натирают.

Однако никто не попался ему навстречу. Коун побывал уже в нескольких комнатах, пока не услышал где-то в глубине дома голоса. Он постучал в дверь. Откликнулся женский голос.

Коун стоял на пороге уютно обставленной гостиной. За низким столиком сидели мужчина и женщина. Мужчина — плотный, круглоголовый, бритый наголо крепыш в очках с толстыми стеклами — при появлении Коуна медленно опустил на стол бокал с темно-коричневой жидкостью и вопросительно взглянул на женщину. Она пожала плечами. Коун догадался, что это и есть Эльвира Гирнсбей. Для колдуньи женщина выглядела, по его мнению, неприлично молодо. Его несколько удивил цвет ее волос: они отливали зеленым. Впрочем, подумал Коун, должна же современная ведьма чем-то отличаться от обыкновенных смертных.

— Я из полиции, — сказал Коун. — Хочу видеть Эльвиру Гирнсбей.

— Это я, — сказала женщина. Теперь уже она вопросительно взглянула на собеседника, а тот, в свою очередь, пожал плечами.

— Я должен задать вам несколько вопросов, — сказал Коун.

— Задавайте, — ответила Эльвира. И, заметив, что Коун бросил взгляд в сторону бритоголового, быстро сказала: — Профессор Кирпи — давний друг нашей семьи. У меня от него нет секретов.

Коун был наслышан о профессоре Кирпи. Известный психиатр, Коун это знал, был коротко знаком с шефом полиции — господином Мелтоном. Встретить его в доме колдуньи для инспектора было такой же неожиданностью, как увидеть яблоко на сосне. Вспомнились слухи, что теперешний любовник Эльвиры — Кнут Диксон — шизофреник. Уж не по сему ли случаю этот профессор пожаловал сюда? Почему бы давнему другу семьи не взять на себя заботу о лечении нового друга?

Уловив замешательство на лице инспектора, Эльвира нетерпеливо дернула плечиком. И в этот момент Коун заметил паука на животе женщины. Черный паук, отливающий стеклянным блеском, исполнял роль не то пуговицы, не то брошки. Коун отвел взгляд и встретился глазами с профессором Кирпи. Тот, казалось, изучал Коуна. У инспектора мелькнула мысль, что Кирпи, вероятно, так рассматривает своих пациентов.

Он коротко изложил обстоятельства дела, приведшего его сюда. Эльвира сухо заметила, что она читала газеты, но, к сожалению, к этой информации ничего добавить не может. Да, Бен Аюз заходил в ту ночь в салон амулетов. Он испортил ей настроение. Но это ее личное… Полиции это не поможет. Куда он ушел, она не знает. И это ее не волнует. Ее заботит Ут. Кто такой Ут? Кнут Диксон, которого она не видела уже несколько дней. Дурацкий визит шаха в салон очень расстроил Ута. Почему, она не знает. Может быть, ревность. Она как раз советовалась с профессором Кирпи по этому поводу.

Профессор Кирпи вынул сигару из коробки, аккуратно обрезал кончик, закурил и заметил, что Эльвира очень точно выразила его мысль. Кнут рефлексивен. Он, безусловно, талантлив. Но последнее время он вел себя странно. Профессора беспокоит, не отразится ли это обстоятельство на его творчестве.

Коун смотрел на паука. Паук опускался и поднимался в такт дыханию женщины. Насколько разнузданным должно быть воображение, чтобы придумать этого паука. А ведь Коун не был пуританином. Его не раздражали красотки из кабака Вилли Кноуде. Красотки были голыми и глупыми. Они не вызывали чувства страха за будущее нации. А вот этот паук вызывал. Паук, вцепившийся в живот. Профессор Кирпи, похожий на этого паука. Кнут Диксон, сочиняющий бред. Хотя… Бред нельзя сочинять. Это противоестественно. И рассуждать о бреде, как это делает Кирпи, — тоже противоестественно. И предлагать амулеты. И красить волосы в зеленый цвет. И жить с сумасшедшим.

Впрочем, эти мысли пришли в голову Коуну потом, когда он ушел от Эльвиры. Там его взволновала новая загадка, выплывшая незаметно из беседы с Кирпи и Эльвирой. Коун не сразу понял, куда клонит профессор, начав разговор о Кнуте Диксоне. Кирпи так долго крутил вокруг и около, разглагольствуя о рефлекторных дугах, вазомоторных рефлексах, всякого рода маниях, что Коун не заметил даже, когда было сказано главное. А заметив и поняв, чуть не вздрогнул от изумления. Он-то считает, что Эльвира попросту поссорилась со своим любовником. А оказалось, что Кнут Диксон скрылся в неизвестном направлении.

— Он ушел в ту же ночь, — сказала Эльвира.

— Вот как, — сказал Коун. — Вот как, — повторил он, бредя бесцельно мимо кино и баров, ресторанов и ночных клубов. Они еще о чем-то говорили там, у Эльвиры. Да, насчет слуг. Коун удивился, почему в доме нет слуг. Она сказала, что отпустила их на день. “Неосмотрительно”, — сказал Коун… “Мягко сказано”, — вежливо заметил профессор Кирпи. И еще о чем-то говорили.

Но все это — не главное. Главное было в том, что Кнут Диксон исчез в ту же ночь, что и шах. Это требовалось осмыслить.

Незаметно для себя Коун свернул с Кинг-стрит и погрузился в темноту маленьких улочек и переулков. Они вывели его в район, где жила Алиса Кэрри. Да, вот дом Броуди, вот здесь живет Алиса. В окнах нет света. Хозяева или спят, или их нет дома. Коун сделал несколько шагов и остановился у канализационного люка. Как все это начиналось? Позвонил шеф. Потом они нашли Бредли…

В конце улицы показалась фигура. Коун не заметил ее. Он стоял над крышкой люка и думал о Бредли.

— Добрый вечер, — произнес женский голос откуда-то сбоку.

Коун поднял голову, узнал Алису.

— Вы были у нас? — спросила она.

— Нет, — сказал Коун. — Это вышло случайно.

— А вы знаете, — сказала Алиса. — Броуди приходил ко мне… И мне показалось…

— Что? — спросил Коун.

— Это долго рассказывать, — сказала женщина. — Заходите. Раз уж так вышло.

И они зашли в дом. Алиса сварила кофе. Потом рассказала ему о посещении женщины из Лиги блюстителей, о Броуди. Коун пил кофе и смотрел в окно. Несколько минут назад в доме Броуди вспыхнул свет.

— Он пришел, — сказал Коун.

— Вы пойдете к нему?

Коун с удовольствием посидел бы в этой квартире, где не было даже телевизора и где шла неясная ему, но, он чувствовал, размеренная, спокойная жизнь. В ней, конечно, были свои трудности и невзгоды. Но в ней не было места лжи и недоговоренности, не было сумасшествия. Эта квартира представлялась Коуну островком благополучия. Здесь можно было не думать о ведьмах и психиатрах, служащих этим ведьмам. Здесь можно было забыть о том, что служишь в полиции, и поболтать о каких-нибудь пустяках.

Алиса повторила вопрос. Коун очнулся от задумчивости, сказал медленно:

— Может быть. Но не сейчас.

— Я налью еще чашечку?

— Благодарю. Значит, вам показалось, что эта женщина интересовалась тем же, чем и я?

— Да. Мне стало страшно. Я убежала из дому… Она не хотела уходить…

— А вы знаете, кем был Броуди до войны?

— Нет.

Коун повертел в пальцах сигарету, зажег.

— Он был человеком, который хотел, чтобы восторжествовала правда. Он был Дон Кихотом. И он умер.

— Как?

— Дон Кихот умер. Остался просто Броуди — трусливый пьяница и мелкий лжец. А перед этим клиника профессора Кирпи. Его ведь считали сумасшедшим. — Коун хмыкнул. — Это очень удобно — объявить сумасшедшим того, кто тебе мешает.

— Для чего вы мне это говорите?

Коун посмотрел ей в глаза.

— Для того, чтобы вы молчали. Между прочим, сейчас я совершаю служебное преступление. Я не должен был говорить вам этого. Но я фаталист. Мне кажется, что сама судьба привела меня сегодня сюда. Броуди, в общем-то, говорил вам правильные вещи. Он ведь был опытнейшим адвокатом в свое время. И если он видел убийц Бредли и решил молчать, то тут что-то есть.

— Но ведь я — то ничего не видела.

— Это не имеет значения. Вы испугались Блюстительницы. Вы заронили у нее подозрение. Кстати, больше никто не задавал вам таких вопросов? Может быть, вскользь? Намеками?..

Алиса задумалась. Потом сказала решительно:

— Нет. Никто.

— Не исключено, что зададут. Тогда вы поможете мне. Я оставлю вам номер телефона. Позвоните, мы назначим встречу. По телефону не надо сообщать ничего.

— А что же мне говорить?..

— Тому, кто спросит?.. Я думаю, можно сказать правду. — Коун улыбнулся. — Это вам сделать легко.

Выйдя от Алисы, Коун повернул налево и быстрым шагом прошел метров сто. Потом резко повернулся и так же быстро пошел обратно. Улица была пустынна. Он подумал, что хорошо поступил, придя сюда пешком. Свернув в переулок, Коун поднял воротник пальто и отправился прямо домой. Ночных улиц инспектор не боялся.

Билли Соммэрс позвонил Лики в аптеку и сказал, что он говорил с Фрименом.

— Я хочу рассказать, как это было, — закончил он.

— Хорошо, — ответила Лики.

Они встретились на том же месте, в скверике за углом. Лики грустно улыбнулась Билли. Они сели на скамейку, и Соммэрс начал рассказывать. Фримен жил в большом многоэтажном доме в конце Роу-стрит. В вестибюле Билли подумал, что надо бы предварительно созвониться. Но теперь это было ни к чему. Он прошел мимо лифта к лестнице и стал медленно подниматься на четвертый этаж.

На его счастье, Фримен оказался дома. Он окинул Билли цепким взглядом и проводил его в комнату, служившую, видимо, одновременно и гостиной, и кабинетом. Попросил подождать и вышел за дверь. Из соседней комнаты послышались голоса — женский и детский. Затем голоса удалились. Билли понял, что Фримен предупредил членов семьи о приходе гостя. Он прошелся по комнате, бросил взгляд на книжную полку, на чучело обезьянки, висевшее над столом, на картину в простенке между окнами. Картина его заинтересовала, но рассмотреть ее как следует Билли не успел. Вошел Фримен.

— Прошу прощения, — сказал он. — Теперь нам никто не помешает.

И оценивающе, как показалось Билли, снова окинул его взглядом. Потом, словно спохватившись, откинул крышку бара, вытащил бутылку виски, рюмки, кивнул Билли и сказал:

— Ну-с? В чем дело?

Билли решил взять быка за рога.

— Я пришел к вам поговорить о Бредли, — сказал он.

В глазах Фримена мелькнуло изумление.

— Вы полицейский? — спросил он. — Я что-то припоминаю.

— Нет, — сказал Билли. — Я не полицейский. Я его земляк, И знаю его сестру.

— Так, — сказал Фримен. — Допустим. Но при чем тут я?

— Лики сказала мне… — медленно произнес Билли. — Она сказала, что вы хорошо знали Бредли.

— Опрометчивое заявление. Кто вы такой? Частный детектив?

— Лики сказала, что Бредли хорошо относился к вам.

— Польщен, — хмыкнул Фримен. — Только ведь вот в чем дело: я не знаю Лики. Не имел чести быть знакомым с этой особой, доверие которой, по вашим словам, я заслужил.

Билли растерялся. Разговора не получилось. Он не знал, как вести себя дальше. Фримен был старше и опытнее. Он не желал откровенничать с человеком, которого видел впервые. Надо было или уходить, или раскрывать карты. Билли предпочел последнее.

— Я служу лифтером в “Орионе”, — сказал он. — И я видел Бредли в тот, последний, вечер.

В глазах Фримена вспыхнули искорки. Вспыхнули и погасли.

— Послушайте, мальчик, — сказал он. — А что, собственно, случилось? Вас кто-нибудь прислал ко мне?

— Нет. Я сам. Мы с Бредли — земляки. Я вам уже говорил. Он даже однажды упоминал про вас…

Билли решил солгать. Про записную книжку он промолчал. А сослаться на Бредли — грех невелик. Тем более что проверить его слова невозможно. Но Фримен к словам Билли отнесся равнодушно. Больше того: в его взгляде появилась брезгливость. Он посмотрел на Соммэрса, как на лягушку, вскочившую вдруг на чистую простыню. Потом зевнул и сказал:

— Идите-ка вы туда, откуда пришли. Я не знаю, кто вас ко мне послал. И не хочу знать.

Он встал. Билли тоже поднялся и сделал шаг к двери. Потом решительным жестом вытащил книжку из кармана и протянул ее Фримену.

— Вот, — сказал он. — Бредли отдал мне ее тогда. Просил сохранить до утра… И не пришел.

Фримен полистал книжку.

— Это меняет дело, — заметил он задумчиво. — Садитесь. Рассказывайте. Как вас зовут? Билли? Но прежде скажите, почему вы не отдали эту вещь в полицию?

— Я не знал, что Бредли убит. А когда узнал, прошло уже много времени.

— И вы побоялись?

— Да. А потом я нашел Лики. Она вспомнила, что брат хорошо отзывался о вас. Ведь нельзя же мне носить это с собой. И потом. Я слышал, что убийца Бредли не найден. Книжка может помочь. Там есть записи… И конверт в кармашке… Я его не вскрывал. Я подумал, что если я приду к вам…

— И начну врать, — перебил Фримен.

Билли наклонил голову.

— Ничего, мальчик, — усмехнулся Фримен. — Вранье ныне модно. Но что же мы будем делать с этой вещью? Ей-богу, ума не приложу. Я ведь не следователь, мальчик. Наверное, надо отдать эту штуку в полицию. Может, так и сделаем?

— Не знаю.

— И я не знаю, — согласился Фримен. — А раз мы оба в данный момент не приняли никакого решения, то, следовательно, нам обоим необходимо подумать. Верно?

— Пожалуй, — кивнул Билли.

— Ну, вот, — сказал Фримен, — мы и договорились. Запишите мой телефон. Через пару дней позвоните. Хорошо?

Очутившись на улице, Билли отправился домой. Идти было далеко, и он торопился. Он не знал, правильно ли поступил. Уж очень легко Фримен выудил у него тайну. Не знал он и того, что Фримен, как только Билли вышел, накинул плащ и сейчас идет сзади него. Не догадывался Билли о том, что Фримен, проводив его до дома, прочитал список жильцов у входа, потом надвинул шляпу, крикнул такси и поехал обратно.

Неподалеку от полицейского управления Фримен отпустил машину и чуть не бегом направился к подъезду. В тот момент, когда Билли натягивал на голову тонкое одеяло, Фримен открывал дверь кабинета Коуна.

Инспектор хмуро взглянул на сияющее лицо журналиста и молча указал ему на кресло. Он только что получил нагоняй от шефа за визит к Эльвире. Господин Мелтон был недоволен тем, что Коун бесцеремонно вмешивается в частную жизнь людей, не имеющих никакого отношения к делу о наркотиках. Шеф недвусмысленно дал понять инспектору, что профессор Кирпи глубоко оскорблен столь бестактным вторжением полиции в дом уважаемой женщины. Профессор Кирпи сказал господину Мелтону, что он поражен, огорчен и удручен. Коуну не удалось оправдаться перед шефом, хотя он вполне логично обосновал повод, побудивший его навестить хозяйку салона амулетов. Шеф сказал, что можно было получить информацию о шахе другим путем. Весть о бесследном исчезновении Кнута Диксона на шефа не произвела впечатления. Это дело семейное, сказал он. Полиции туда соваться незачем. Если госпожа Гирнсбей пожелает учинить розыск Кнута, то к ее услугам десятки частных детективов.

Этот разговор разозлил Коуна. Чтобы несколько отвлечься, он купил пачку вечерних газет и стал их просматривать. Топтавшееся на месте следствие давало мало пищи журналистам. Газеты на разные лады трепали имя Ахмеда Бен Аюза. “Трибуна” разглагольствовала о моральном облике шаха, намекала на тайные пороки, которыми тот якобы страдал. Ссылаясь на хорошо осведомленные источники, газета описывала некую юную развратницу, из-за которой шах якобы потерял и престол и уважение подданных. “Экспресс” — самая левая газета в стране — объясняла дело проще. Народно-освободительное движение в стране раскачало трон, и шах на нем не удержался. От закономерного конца в тюрьме его спасло то, что в тот момент, когда шах удирал из дворца, на аэродроме задержался самолет чьей-то авиационной компании. На этом самолете шах вместе со своими чемоданами благополучно добрался до границы и пересек ее. А затем поселился в “Орионе” и занялся торговлей наркотиками.

“Дейли мейл” сообщала, что шах был заядлым охотником. На его счету будто бы семьдесят тигров. Из них пять людоедов. Это, конечно, далеко не тот результат, который имеется у Джима Корбетта. Но и это кое-что значит. И уж совсем ни к селу ни к городу газета толковала про то, что шах видит ночью лучше, чем днем. В засады он ходил всегда один и без фонаря. И он никогда не стрелял дважды.

Много места отводил шаху вечерний “Геральд” — орган новой христианско-католической партии, возникшей из осколков развалившихся союзов “христианских демократов” и “прогрессивных католиков”. Дитя, родившееся после слияния этих групп, оказалось на редкость строптивого и буйного нрава. “Геральд”, выражавший кредо новой партии, часто качало и заносило. Резюмируя на этот раз свой рассказ о шахе, газета писала:

“Все предопределено Всевышним: и зло и благо. И мы не знаем, но верим: то, что сегодня благо, завтра станет злом. А зло направлено на благо. Шах совершил тяжкий грех. Но кто посмеет сказать, что за ним не придет искупление?”

Коун отбросил “Геральд” и снова взял “Экспресс”.

“Наша полиция ленива и нелюбопытна, — писал неизвестный автор одной из корреспонденции. — Если бы она обладала способностью экстраполировать известные ей факты, то любой, даже самый тупой следователь давно бы понял, что его дурачат, водят за нос”.

Кто дурачит и кто водит за нос, было непонятно. Газета об этом умалчивала. Коун отшвырнул ее на диван. И в это время в дверь постучал Фримен. Он заметил, что инспектор расстроен.

— В чем дело? — спросил он. — Черные кошки не дают покоя?

— Хуже, — откликнулся Коун. — Они стали царапаться.

— Плюньте, — посоветовал Фримен и кивнул на газеты: — Изучаете речи папаши Фила? Он здорово хлопочет о процветании полиции.

— А ей и сейчас ничего, — усмехнулся Коун. — Особенно когда ощущаешь локоть друга, так сказать.

— Не понимаю.

— Бросьте притворяться, Фримен. Какого дьявола вам понадобилось сообщать публике о том, что шах видит в темноте? Или о юной развратнице с “оригинальными сексуальными наклонностями”? Какое отношение этот бред имеет к делу Бредли? Куда вы уводите общественное мнение? Честное слово, это надо уметь.

— Если бы мы не умели, нас не держали бы в газетах, — заметил Фримен. — Но я не намерен пикироваться на темы морали. Да и вы, Коун, не с луны свалились. Или вам эта история так ударила по мозгам, что вы стали видеть вещи в красном свете? Вы уже второй раз спрашиваете меня о символе веры. Помните нашу беседу о ночном горшке Папы Римского?

Журналист пристально поглядел на инспектора.

— Уже разнервничались, — усмехнулся Коун. — Мы ведь достаточно знаем друг друга. Просто иногда в голову приходят странные мысли. Одному с ними трудно. Я тут случайно познакомился с одной женщиной. Вы бы, наверное, назвали ее дурочкой. Она даже не подозревает, что рядом с ней существует такое дерьмо, как Кнут Диксон. Или эта колдунья, торгующая птичьими какашками. То есть знает, конечно. Но живет отдельно от них, своей жизнью. Мне эта жизнь понравилась, Фримен. Словно я вдруг увидел эталон нормального человека. Может быть, это наивно. Но я как-то вдруг понял нечто ускользавшее раньше. Я стал смотреть на мир другими глазами. Вы спросите, что же я понял? Это трудно объяснить. Просто я отчетливее начал различать кое-какие детали.

— Еще шаг, — фыркнул Фримен, — и вы в объятиях Лиги борцов за устои нравственности.

— Нет, Фримен, это не то. Вам никогда не приходилось соскакивать с поезда на полном ходу? Нет? В момент прыжка в ушах много шума: стучат колеса, свистит ветер. Потом — полная потеря ощущения своего тела. И наконец — тишина. Ты как будто выплываешь из нее, слышишь далекий стук колес, затем возвращается сознание, начинаешь ощущать себя и окружающее. Поезд уже ушел. Ты встаешь, отряхиваешься. Где-то лает собака. Все, что неслось мимо, стоит на месте. Оно, собственно, и не двигалась никуда. Но ты еще ошеломлен, ты ничего не понимаешь. И все это приходит и уходит в одно мгновенье. Сделав несколько шагов от насыпи, ты забываешь о своих ощущениях. Так вот, Фримен, я сейчас как будто выпрыгнул из поезда. Шум в ушах еще не прошел. А я уже слышу, как вдали лает собака.

— Но поезд-то все равно идет, Коун. А вы мне так забили мозги своими рассуждениями, что я даже забыл, зачем пришел. Коун, ведь я вам принес такую информацию… Пальчики оближете…

Фримен подмигнул: Коун не сразу понял, о чем говорит журналист. Он еще был всецело под влиянием своих мыслей. Фримену пришлось повторить. И тогда Коун словно очнулся.

— Ладно, — сказал он. — Давайте выкладывайте.

— А не перекусить ли нам сначала? Здесь есть по соседству приличный ресторанчик. Там умеют делать бифштексы.

— Что ж, — сказал Коун. — Бифштексы так бифштексы.

В ресторане Фримен выбрал столик в углу.

— Здесь нам никто не помешает, — сказал он. — Значит, бифштексы. А как насчет виски?

— Если дело стоит, — рассудительно заметил Коун, — то можно и виски.

— Еще как стоит! — подхватил Фримен. — Я принес вам бомбу, Коун. Можете швырнуть ее под поезд. Только сами держитесь аккуратнее.

— Не преувеличивайте своих заслуг, Фримен. Я ведь помню про “оригинальные наклонности”. Кстати, вы сами-то знаете, в чем они заключаются?

Инспектор улыбался.

— Любопытно? — Фримен погрозил пальцем. — То-то и оно. Это вам не эталон нормального человека. Еще неизвестно, где этот эталон. Может быть, он оказался в поезде? А, Коун?

— Ладно. Давайте, что там у вас? Интервью с Диксоном?

— Увы, — сказал Фримен. — Этого я еще не добился.

— И не добьетесь. Диксон тю-тю.

— То есть?

— Ушел в неизвестном направлении. Колдунья обеспокоена. Нанимает частных детективов. За эту информацию вы мне оплатите ужин.

— Нет, Коун. За ужин будете платить вы. Слушайте и смотрите. Час тому назад ко мне явился один молодой человек. Сперва я подумал, что его кто-то подослал. Цель была непонятна. Он назвался земляком Бредли и стал допытываться, не дружил ли я с покойником. Я, конечно, предложил ему убраться восвояси. Тогда он поломался немного и сказал, что служит лифтером в “Орионе”.

— Вот как, — сказал Коун.

— Да. Я проверил. Проводил его до дома. Все так. Но дело не в этом. Он дежурил в ту ночь, когда ушел Бредли. И Бредли дал ему… Что? Угадайте, Коун!

— Ну вас к черту, Фримен!

— Бредли дал ему записную книжку. Попросил сохранить. И не вернулся. Парень узнал об убийстве поздно. В полицию идти не захотел. Нашел сестру Бредли. Она ему назвала мое имя. И вот…

Фримен вытащил книжку из кармана и положил на стол.

— Это еще не все. В книжке лежит конверт. Я его не распечатывал.

Коун оглядел конверт, взял вилку и вскрыл его. Оттуда выпал листок бумаги. Фримен подхватил его, развернул.

— Донесение Бредли, — прошептал Коун.

— Вот и все, — сказал Билли. — Сегодня я звонил ему. Телефон молчит.

Лики подняла прутик и стала задумчиво чертить им линии на песке. Дул ветер. Ей было холодно и грустно. Рассказ Билли о том, как он ходил к Фримену, она выслушала равнодушно. Она не понимала, зачем это нужно теперь, когда все равно уже ничего нельзя изменить. Но слушать Билли ей было приятно. У него приятный голос. Он напоминал ей голос диктора со станции “SOS”. На эту станцию можно позвонить в любое время дня и ночи и услышать слова утешения. Когда человеку одиноко и трудно, он прибегает к помощи станции “SOS”. Там не спрашивают причин. Там знают, что надо делать. Со станцией “SOS” можно говорить целый час. О чем угодно. После этого становится легче.

Лики набирала номер станции, когда становилось нестерпимым слушать разговоры сестер-близнецов. Их ужасные беседы сводили с ума. Сестры жили в каком-то выдуманном, безумном мире. Они целыми связками покупали “черные книжки”, читали их запоем, а днем обсуждали прочитанное. “Черные книжки” стоили дешево. Они выходили целыми сериями. Это были тонкие выпуски в бумажной обложке черного цвета с желтым пятном посередине. В желтое пятно была вмонтирована картинка. Картинки были разными, но на каждой из них обязательно присутствовал труп человека, убитого самым зверским способом. В книжках описывались похождения Тими Гунда, существа, похожего на муравья, пришельца из неведомой Галактики. Тими Гунд был прислан на Землю, чтобы перебить все население планеты и освободить ее для колонизации. Жители Галактики, осуществлявшей экспансию, обладали техническими средствами, достаточными для того, чтобы уничтожить население Земли одним ударом. Но они не могли этого сделать. Над ними тяготел рок. Высшие силы отдали приказ завоевателям, в котором было недвусмысленно сказано, что заселить Землю они могут только в том случае, если перебьют ее жителей поодиночке. Этот приказ открывал перед издателями “черных книжек” блестящие перспективы. Тими Гунд получал право жить вечно. А чтобы не приесться, не надоесть читателям, он обязан был выдумывать только способы убийства. Но это была уже не его забота.

Издательство мобилизовало солидный отряд писателей, изощренная фантазия которых делала чудеса. В одной из серий Тими Гунд работал под личиной врача-гинеколога. В другой он выступал в качестве вампира-любовника. В третьей это был просто веселый гангстер, попутно с убийствами грабивший банки. В четвертой Тими Гунд воплощался поочередно то в каменщика, то в коммивояжера. В пятой он действовал как привидение-невидимка. Это была особенно пикантная серия. Обличье привидения позволяло Тими проникать в спальни кинозвезд и промышленных магнатов. То, что он там видел, становилось достоянием публики.

Таким образом многоликий Тими Гунд был приспособлен для нужд самой широкой аудитории. Сестры-близнецы предпочитали пятую серию. Говорили, что есть еще и шестая, особая. Сестры только понаслышке знали о ней и проявляли нетерпение, когда кто-нибудь из знакомых пересказывал содержание одной из брошюр. Но достать эту серию они не могли. Она распространялась по списку, попасть в который было золотой мечтой близнецов.

Днем в аптеке то и дело слышалось:

— Милли! Ты помнишь, как он погрузил шестую лапу в ее внутренности?

— Пятую, — поправляла Милли.

— Нет, шестую. Пятой он душил ее. Как ты любишь спорить, Милли.

Милли бежала на кухню и возвращалась с “черной книжечкой”. Сестры лихорадочно листали ее. Наконец выяснялось, что права Милли. Тими Гунд действительно извлекал внутренности жертвы пятой лапой. Шестой он давил кнопку аппарата связи, посылая сигнал в свою Галактику об очередном успехе.

Потом они начинали болтать о человеке без мозгов. Он смущал воображение сестер так же, как и загадочный Тими Гунд. Лики казалось, что сестры верят в реальное существование и Тими Гунда, и человека без мозгов, и других монстров, которых им ежедневно подносило телевидение, книги и кино. Лики было и противно, и страшно, и одиноко. Тогда она звонила на станцию “SOS”. Приятный голос рассказывал ей о том, что никогда не следует терять надежды, что после дурной погоды всегда появляется солнце, а мир, в общем-то, не так плох, как он подчас рисуется человеку, у которого почему-либо испортилось настроение. Голос был напевным, баюкающим. Слушая его, Лики грезила о необыкновенных встречах. Ей верилось в то, что они произойдут, все устроится и она уйдет из аптеки в сверкающий красками мир счастья и радости.

Но голос умолкал.

Лики вешала трубку.

Когда Милли узнала о том, что у Лики убили брата, она всерьез сказала:

— Тими Гунд.

А когда Билли Соммэрс стал допытываться об адресе Лики, та же Милли вновь шепотом произнесла имя своего любимого литературного героя. И ведь они не были сумасшедшими, эти близнецы. Они словно играли в какую-то известную одним им игру, в которой вымысел настолько перепутался с действительностью, что порой они сами переставали соображать, где кончается фантастика и начинается реальность. Тими Гунд будто стер все границы.

Лики, конечно, не отдавала себе ясного отчета в том, что происходит с сестрами. Она была простой девушкой, не имевшей достаточного образования для того, чтобы быть способной докапываться до причин и следствий. Она видела то, что происходило на поверхности. Сестры страшили ее своей одержимостью. Иногда ей казалось, что они кровожадны, что они сами в состоянии делать то, что делает Тими Гунд. Однако это была игра. Игра, в которой все-таки побеждал Тими Гунд. “Черные книжки” исподволь выхолащивали из сознания сестер здравые мысли об окружающем, населяли их воображение гипертрофированными образами, производя ту удивительную метаморфозу, которую наблюдала Лики, но которую она не могла объяснить да и не старалась. Она стремилась лишь уйти, убежать от кошмара. И впадала в другую крайность, втягивалась в другую игру. Иллюзорный мир радужной мечты, в который она погружалась после бесед с диктором станции “SOS”, был не лучше мира Тими Гунда, в котором жили сестры. Успокоительные капли действуют, как известно, в течение определенного промежутка времени. Кроме того, систематически вводить их в организм вредно. С каждым приемом нужно увеличивать дозу, ибо вспышки раздражительности следуют затем чаще и усиливаются.

Если бы Лики знала это, то она, возможно, и поостереглась бы пить успокоительные капли из чаши станции “SOS”. Но она этого не знала. Лики готова была беседовать с диктором станции “SOS” хоть целый день.

Когда был жив Бредли, часть жизни Лики заполнялась заботами о брате. Его надо было накормить, проследить за чистотой его рубашек и обуви, сделать множество мелких домашних дел. Из аптеки она шла в магазины. Потом готовила ужин. Приходил с работы Бредли, они разговаривали о разных пустяках. После гибели брата все резко изменилось. Ей уже не хотелось, как прежде, бежать со службы домой. Дом стал чужим. И вдобавок ко всему в доме начали твориться непонятные вещи.

Впервые она ощутила это на второй день после похорон брата. Возвратившись из аптеки, Лики открыла Дверь квартиры, бросила на столик в прихожей пакет с покупками и недоуменно огляделась. Что-то в квартире было не так. Ей потребовалась минута, чтобы сообразить: в комнатах слабо пахло бензином. Она удивилась: бензина в доме не было. Удивилась и забыла бы, наверное, об этом. Но утром в аптеке услышала, как Милли сказала сестре:

— Он облил ее бензином.

— Зачем?

— Он хотел знать, где она прячет любовника.

Речь шла об очередном похождении Тими Гунда. Милли прочитала только что выпущенную книжку, в которой несравненный Тими перещеголял средневековых инквизиторов.

— Ужасно, — сказала сестра Милли.

— У меня дух захватывало. Я сожгла кофе. И зерна, как назло, кончились.

— Ты неисправима, Милли. Время завтрака. Что же мы скажем Хоггинсу? Он вот-вот появится.

— Я сбегаю в лавочку за угол.

— Беги, Милли. Он сейчас придет. А где эта книжка?

Придя вечером домой, Лики первым долгом принюхалась. Запаха бензина не было. Однако на другой день она снова ощутила его. Лики провела беспокойную ночь. Ей приснился Тими Гунд. Он был одет в черный костюм. Огромный муравей стоял над кроватью. Четырьмя лапами он сдавливал ноги и руки Лики, а изо рта у него капал горящий бензин. Лицо Тими было похоже на лицо Милли.

— Где ты прячешь Бредли? — шипел Тими.

— Бредли умер, — стонала Лики. — Его убил ты…

— Врешь, — шипел Тими. — Я сожгу тебя, и ты будешь меня любить.

— Нет, нет, нет, — кричала Лики. Тими смеялся и все крепче сдавливал ее тело. Горящие капли падали на живот Лики и жгли, жгли… Она извивалась, кричала, пока не проснулась в холодном поту…

Одеяло сползло на пол. Лики дрожащей рукой включила ночник. Встала, переменила рубашку. Потом зажгла свет во всей квартире и просидела до утра без сна.

Днем позвонил Билли. Он подождал ее в скверике, рассказал о свидании с Фрименом. Лики задумчиво чертила прутиком линии на песке. На город опускался вечер. На большом доме против сквера вспыхнули слова: “Кровь, только кровь”. Ниже помельче побежали лиловые буковки. Из них складывались фразы, рассказывающие о новом боевике сезона. В случае смерти кого-нибудь из зрителей во время сеанса фирма гарантировала родственникам крупную страховую премию. Она выплачивается немедленно по получении доказательств о том, что умерший не страдал сердечными заболеваниями.

— Лики, — сказал Билли, — твой брат был хорошим человеком. И это нельзя так оставлять.

— Что нельзя оставлять? — спросила Лики. Она думала о том, что наступает вечер. За ним придет долгая ночь. Она опять будет бояться. Не Тими, нет. Она будет бояться запаха бензина, который вслед за смертью Бредли вошел в их дом.

— Нельзя, — убежденно повторил Билли. Он еще не представлял себе, что он должен сделать, что он может сделать. Но ему казалось, что Лики ждет от него поступков, все равно каких, только бы не сидеть вот так. Он может пойти к Фримену и спросить, что тот собирается предпринимать. Он смотрел на мигающую рекламу, требующую крови, и думал о крови Бредли, которая тоже взывала к отмщению. Ему казалось, что и Лики думает о том же.

Но Лики думала о запахе бензина и о наступающей ночи. И еще о Билли, который сидел рядом и голос которого был похож на голос доктора со станции “SOS”. Ей никогда не приходила в голову мысль, что у диктора может быть лицо, руки. Он был для нее просто Голосом, который помогал ей в минуты тоски и отчаяния. Теперь же Голос вдруг материализовался в Билли.

— Говори что-нибудь, — сказала она.

— Хочешь, я почитаю тебе стихи? — предложил Билли.

— Читай. Только не надо молчать.

И Билли вполголоса стал читать ей стихи. Свои стихи, которые он никогда и никому не показывал… Это были грустные стихи о большом городе и маленьком человеке, который любил этот город. Но город не замечал маленького человека. И человек умер, так и не добившись того, чтобы город его заметил. Лики наморщила лоб и сказала, что она плохо поняла основную мысль. Тогда Билли стал читать другие стихи. Лики не старалась вникать в их смысл. Ей нужно было слышать Голос. А что он говорил, было неважно. Наконец Билли замолчал.

— Еще, — сказала Лики. — Мне нравится.

— Ты не слушаешь, — заметил Билли. — Ты все время о чем-то думаешь. Я понимаю, тебе сейчас не до стихов.

— Да, — сказала Лики. — Я думаю. Но мне нравится.

Она не сказала, что ей нравится голос Билли. Голос, которому она привыкла доверять свои страхи и надежды. И она подумала: почему бы ей не довериться Билли? Рассказать о том, что вот уже несколько дней мешает ей жить. Отблески рекламы падали на их лица. Лики ощущала теплое плечо Билли рядом со своим, слышала его голос, который одновременно был и тем Голосом.

И Голос, и плечо, и темнота, окружавшая их, сделали свое дело. Если бы разговор происходил днем, возможно, ничего и не случилось бы. Днем Лики вела бы себя по-другому. И по-другому бы сложилась ее судьба. И судьба Билли. И судьбы других людей, с которыми им пришлось столкнуться.

— О чем ты думаешь? — спросил Билли.

— Не знаю. Обо всем сразу. И о тебе.

— Я тоже думал о тебе. Ты любила играть в песке возле нашего дома. Помнишь?

— Не знаю. Может быть. Я видела сегодня плохой сон.

— Ты веришь в сны?

— Не знаю. Только это был очень плохой сон.

— Тебе страшно?

— Да. Я боюсь возвращаться в дом. Боюсь открыть дверь. Я всегда боюсь.

— Идем, я провожу тебя.

— Нет. Это не то. Понимаешь, это не тот страх. Не беспричинный. Не от воображения…

— Скажи же. Это касается твоего брата?

— Возможно. Но я не знаю… Ничего не знаю… И боюсь. Вчера я всю ночь дрожала. И этот плохой сон. И запах…

— Запах?..

— Да. С тех пор, как брат… Как его не стало… В доме появился запах бензина.

— Я не понимаю…

— Я тоже сначала не понимала. А теперь знаю. К нам в дом кто-то ходит. Он приходит, когда я на службе. Он оставляет после себя запах бензина. Наверное, он ездит на машине.

И Лики замолчала, ожидая, как отнесется к ее сообщению Билли Соммэрс.

Загрузка...