Пролог

Вновь и вновь любуясь висевшей на стене старинной географической картой мира, дон Хорхе Дельгадо убеждал себя в том, что, запроси антиквар за нее в два раза больше, и он все равно не пожалел бы денег на покупку. Краски на холсте слегка потускнели, углы и сгибы были потерты, но это лишний раз убеждало Хорхе Дельгадо в ее подлинности.

Современных довольно-таки дорогих карт у него имелись десятки, даже сотни: большая часть хранилась в обычном сейфе; стратегически важные и сверхсекретные – в сейфе, защищенном двумя замысловатыми кодами. Некоторые из этих карт постоянно требовались ему для работы и, по правде говоря, успели порядком надоесть. Эта же, недавно украсившая стену его рабочего кабинета, хоть и была с устаревшими названиями стран и городов, со многими погрешностями и несоответствующими действительности указателями морских глубин, зато пестрела изображениями торговых кораблей и морских чудовищ, которые бесконечно радовали глаз магната, разбогатевшего благодаря вкладыванию средств в военно-морскую промышленность.

Среди морских монстров на старинной карте был, к примеру, левиафан, собирающийся проглотить корабль с надутыми парусами; другой кораблик обвил своим толстым чешуйчатым телом морской змей; длиннющий нос нарвала насквозь пробил борта еще одной жертвы; в бушующих водах плавали огромные рыбы-совы, над ними парили рыбы-свиньи, а на спине кита безмятежные моряки развели костер и варили в котелке уху…

– Как ты находишь этих красавцев, Педро? – кивнув на карту, обратился Хорхе Дельгадо к своему племяннику, сидевшему напротив него в кожаном кресле и курившему сигару.

– У художника, что рисовал их триста с лишним лет тому назад, неплохо было развито воображение, дорогой дядя…

– Хм, ученые-ихтиологи заявляют, что где-то в глубинах океана могут до сих пор обитать экземпляры еще крупнее и страшнее.

– Очень может быть…

– Много бы я отдал, чтобы выдрессировать таких милашек, и они стали бы послушнее собаки.

– Я догадываюсь, с какой целью у вас возникли такие желания, – ухмыльнулся племянник.

– М-да. К сожалению, с дельфинами до сих пор ничего не получается. – Хорхе Дельгадо безрезультатно попытался пригладить топорщащуюся, черную как смоль бороду.

– Не желают становиться солдатами-смертниками? – вновь ухмыльнулся Педро.

– Никто из нас не хочет, чтобы животные погибали при выполнении задания! – горячо воскликнул Хорхе Дельгадо, но тут же поумерил тон. – И в первую очередь этого не хочу я! Хотя бы потому, что каждый раз терять дельфинов будет слишком накладно. Наши технари изобрели специальный рюкзак, сверху которого крепится магнитная мина. Дельфину достаточно вплотную приблизиться к днищу корабля, после чего мина сама к нему примагнитится и включится, а диверсанту останется лишь побыстрей убраться восвояси!

Но дельфины словно чувствуют, к чему именно их готовят. Они неохотно, но все-таки позволяют надеть на себя рюкзак, однако куда-то с ним плыть отказываются. И не надо иронизировать, Педро! Я все больше склоняюсь к мнению ихтиологов, что эти млекопитающие ничуть не глупее человека. Во всяком случае, объем мозга дельфина больше человеческого.

– В таком случае, – развел руками племянник, – возможно, они просто не видят стимула выполнять предложенные им задания. Если дельфины действительно такие умные, почему бы не поставить их в условия, от которых они не смогли бы отказаться.

– Например? – сердито уставился на него дон Дельгадо.

– Ну-у-у… помните историю с морским дьяволом?

– Ту самую историю, когда ты действовал так бездарно, что даже человек-рыба обвел тебя вокруг пальца?

– Дядя, тогда у меня просто не было времени продумать детали, подстраховаться. – Племянник глубоко затянулся и выпустил вверх облако дыма. Все делалось спонтанно. К тому же я был один. У вас же имеется куча помощников. Заставьте думать их!

– Кстати, Педро, о том самом морском дьяволе так ничего и не слышно?

– Нет, дорогой дядя. Морской дьявол как в воду канул, – ухмыльнулся племянник.

Загрузка...