Земля, город Чикаго, весна 1929-ого года

Огромный особняк в центре города имел недобрую репутацию. Глухой высокий забор из серого камня не позволял увидеть, что творилось в его дворе, а у огромных ворот, через которые то и дело въезжали и выезжали машины, постоянно торчали два огромных охранника, всем своим видом показывая, что отвечать на глупые вопросы не их специальность. Ни на воротах, ни на калитке не было никакой вывески, но все и так знали, что дом принадлежит мафии и что хозяин здесь – всесильный Аль Капоне, некоронованный криминальный король Чикаго.

На втором этаже этого здания, в огромном роскошно обставленном кабинете, в большом удобном кресле сидел, подперев рукой голову, полноватый человек в белом костюме и задумчиво смотрел на горящие дрова в камине. Всполохи огня отражались в чёрных глазах мужчины и, освещая его лицо снизу, придавали ему демоническое выражение. Ужасный шрам на левой щеке, который блестел в красном, исходящем от пламени, свете, делал образ этого человека совсем зловещим.

Это и был Аль Капоне – глава преступного мира Чикаго.

Вся его поза и выражение лица говорили о глубокой задумчивости, а задуматься действительно было над чем. В городе не угасала война между ним и ирландскими бандами О’Бэниона, Доуэрти и Багса Морана. И хотя сам О’Бэнион стараниями Капоне давно отправился к праотцам, а Морран чудом избежал этой участи, когда «торпеды» (боевики) Капоне, переодевшись полицейскими, хладнокровно расстреляли семь человек из его банды, ирландцы сдаваться не собирались. Война шла уже почти пять лет с переменным успехом и унесла более пятисот жизней.

Кроме того, в последнее время осложнились отношения с главарями итальянских мафиозных семей из других американских городов. Чувствуя, что силы Аль Капоне ослабли в войне с ирландцами, соседние кланы пытались захватить часть территории Чикаго. «Коза ностра» не прощала слабостей, особенно в отношении чикагского Дона. Дело было в том, что все главари мафии были выходцами с Сицилии, а Капоне был неаполитанец, и это обстоятельство делало его «белой вороной» среди остальных Донов.

Неудачи преследовали Аль Капоне и в бизнесе. Самой выгодной статьёй дохода была продажа самогона. В условиях «сухого закона» бутлегерство приносило гигантскую прибыль. Самогон изготовлялся здесь же, в Чикаго, и грузовиками переправлялся в порт озера Мичиган, где грузился на пароходы и отправлялся по всей Америке. Из-за этого, кстати, и разгорелась война с ирландцами, которые изначально занимались этим делом и ни с кем не хотели его делить. Весь процесс был отлажен до мелочей. Полиция закрывала на это глаза, получая приличную мзду. Всё шло как по маслу, и вдруг две последних партии, состоявшие из шести грузовиков каждая, бесследно исчезли. То ли на них наложили свою лапу ирландцы, то ли полиция решила вспомнить о своих обязанностях, а может быть, кто-то другой вздумал нагреть руки – можно было только гадать. Однако факт остаётся фактом: двенадцать грузовиков, водители и охрана как будто испарились, не оставив после себя никаких следов. В такой ситуации отправлять следующий груз было нельзя. Надо было искать другие способы транспортировки.

Из глубокой задумчивости Аль Капоне вывел звук открываемой двери и лёгкий шум чьих-то шагов. Хотя Дон сидел спиной к входу в кабинет, он точно знал, кто вошёл к нему. Только один человек мог осмелиться войти в эту комнату без стука.

– Чего тебе, Джек? – спросил Дон, не отрывая взгляда от камина.

Джек Мак Герн по прозвищу «Пулемёт» был заместителем и ближайшим помощником Капоне на протяжении всех последних лет. Хотя Джеку было всего двадцать пять лет, он считался опытным и авторитетным мафиози, и Дон часто с ним советовался. К тому же это был хладнокровный убийца, опасный, как гремучая змея. Однажды в ресторане он застрелил официанта, который его обслуживал, только за то, что тот ему не понравился. Потом, не торопясь, доел цыплёнка, встал, расплатился за ужин и спокойно ушёл. Коренастый, коротко постриженный и с колючим взглядом, он просто источал из себя угрозу.

– Босс, к вам просится один человек, – сказал Мак Герн.

– Если это насчёт благотворительности, то возьми у него визитку и скажи, что я вышлю им чек, – ответил Капоне даже не обернувшись, только слегка повернув голову.

– Нет, босс. Он хочет заняться в городе бизнесом и пришёл с вами посоветоваться.

Дон усмехнулся. Он давно уже ввёл в Чикаго поголовный рэкет и, зная это, все, кто хотел открыть своё дело, сначала шли к нему на поклон, а заодно и договориться о сумме взносов. Тех же, кто не хотел платить, рано или поздно навещали элегантно одетые молодые люди спортивного телосложения и ненавязчиво напоминали упрямцу, что за ним есть кое-какой должок, и было бы неплохо его погасить по-хорошему. В этом случае взносы были больше. А уж с совсем непонятливыми поступали жёстко. Аль Капоне не церемонился: гремели выстрелы, взрывались автомобили, похищались родственники…. Цель достигалась любыми средствами.

– Кто он? – спросил Дон.

– Он назвался Джоном Смитом.

– Хм. Иметь в Америке имя Джон Смит – значит не иметь никакого….

– Есть ещё прозвище, босс.

– Прозвище? Он что – уголовник?

– На уголовника он не похож. На вид – обыкновенный коммерсант.

– Ну и какое же у него прозвище?

– «Профессор», босс.

– «Профессор»? Интересно, – Аль Капоне встал и перешёл за письменный стол. – Зови его. Только сначала обыщи.

– Понял, босс, – Мак Герн быстро вышел.

Он вернулся ровно через одну минуту, приведя с собой высокого молодого человека, одетого в шикарный дорогой костюм. Чёрные волосы и тонкая полоска усов над верхней губой были аккуратно подстрижены, как будто он только что вышел от парикмахера. В левой руке он держал саквояж, а в правой шляпу.

Капоне посмотрел на него и увидел волевой взгляд, а также отметил уверенную манеру держаться. Дон привык, что к нему в кабинет заходят неуверенной походкой и стоят, переминаясь с ноги на ногу, избегая смотреть прямо в глаза, поэтому был слегка удивлён. На коммерсанта ты тоже не похож, – подумал Капоне.

– Здравствуйте, мистер Смит, – широко улыбнувшись, он указал гостю на стул. – Присаживайтесь.

– Здравствуйте, мистер Капоне. Благодарю, что вы согласились меня принять, – голос у него был низкий, чуть с хрипотцой, с еле заметным акцентом, и Дон вдруг подумал, что такие, как Смит, должны нравиться женщинам.

Гость тем временем поставил саквояж на пол, уселся на стул и закинул ногу на ногу.

– Так зачем вы хотели меня видеть? – спросил Капоне. – Я так понял, вы

хотели бы открыть в городе своё дело.

– Не совсем так. Честно говоря, я пришёл по другому вопросу. Скажем, я пришёл помочь вам решить некоторые ваши проблемы. – Смит говорил спокойно, глядя прямо в лицо Дона своими чёрными, как уголь, глазами.

Капоне удивлённо поднял брови. Посетитель говорил не как проситель, а как человек, знающий себе цену и готовый предложить что-то действительно важное.

– И о каких же моих проблемах идёт речь?

– Недавно у вас пропала большая партия товара. Товар исчез во время транспортировки, и вы не знаете, что с ним стало.

– Откуда вы об этом знаете? – Аль Капоне напрягся, и в его голосе появились стальные ноты.

– Всё очень просто. Я сегодня сидел в баре на Мичиган-авеню. Кстати, там я попробовал ваше виски, которое продают там из-под полы. Прекрасное пойло! Так вот: за соседним со мной столиком сидели двое мужчин и бурно обсуждали эту новость. Я понял, что это были ваши люди, мистер Капоне, просто прислушался и всё узнал из их разговора.

Дон бросил яростный взгляд на Мак Герна, стоящего за стулом, на котором сидел Джон Смит. Джек был бледнее мела, а на его скулах от бешенства ходили желваки. Он отвечал за дисциплину внутри семьи, а болтовня считалась серьёзным её нарушением и каралась очень строго.

– Разберись, Джек… – прохрипел Капоне. Он еле владел собой.

– Понял, босс… – по голосу было понятно, что Мак Герн просто кипит от злости.

– Продолжайте… – проговорил Дон, обращаясь к Смиту.

– Я хочу предложить вам, Дон Капоне, новый способ транспортировки, который гарантировано и без риска доставит ваш товар в нужное место. К тому же это очень быстро. Ваше виски попадёт туда, куда вам надо, практически мгновенно.

– Расскажите поподробнее… – Аль Капоне ещё не остыл от гнева и поэтому не заметил, что гость назвал его «Дон», а так его называть разрешалось только членам семьи.

– Охотно… Я – изобретатель. Не так давно я работал на одну правительственную организацию и сделал очень важное открытие. Я придумал способ перемещения предметов в пространстве. Говоря проще, ваше виски в ящиках исчезнет в одном месте и возникнет в другом, там, где вы мне укажете. Я не буду занимать ваше внимание техническими подробностями, а лучше покажу всё наглядно.

– Вы что – Гудини? – Капоне усмехнулся.

– Я лучше… Гудини – просто фокусник, а я – учёный.

– Вы на самом деле профессор?

– Да, я профессор технических наук.

Капоне смотрел на сидящего перед ним человека и думал: «Уж не сумасшедший ли это? А может, это шарлатан или провокатор из полиции? А что, если он говорит правду? Ведь ещё совсем недавно никто даже не слышал ни об автомобилях, ни о лампочке Эдисона, ни о телефоне, а сейчас мы не можем без них представить себе нашу жизнь. Многие люди считают, что будущее за научно-техническим прогрессом, и неизвестно, что сейчас изобретают учёные в своих секретных лабораториях. Надо хорошенько проверить этого профессора».

Дон встал и в задумчивости прошёлся по комнате. Потом подошёл к Смиту и задал ещё один вопрос:

– Скажите, профессор, а почему вы пришли именно ко мне?

– Начался кризис, и государство урезало финансирование моей работы до минимума. Два месяца мне не платили жалования, и мне это надоело. Я вдруг подумал, что благодаря своему изобретению смогу сам заработать много денег. Я уволился с работы и приехал в Чикаго, где меня никто не знает, а случайно услышав сегодня разговор в ресторане, сразу решил идти к вам.

– Хорошо! Вы нам всё покажете, и после этого мы обсудим финансовую сторону дела. Но предупреждаю, профессор, если вы надумали меня одурачить…

– У меня и в мыслях не было, мистер Капоне. Тем более, что я знал, к кому иду.

– Когда вы сможете показать нам своё искусство?

– Да, когда хотите. Для этого мне нужен объект, который нужно переместить, и координаты того места, куда его надо переместить.

– Едем немедленно. Джек, вызови пару машин и возьми с собой человек пять. Поедем на наш загородный склад.

– Понял, босс.

– И проводи сразу профессора к машине, да смотри, чтобы он никуда не потерялся, а я спущусь через минуту.

Когда Джек с профессором вышли, Капоне подошёл к неприметной двери в углу кабинета. Открыв её, он вошёл в маленькую комнатку, которая за ней находилась. Человек в чёрном костюме, сидевший за небольшим письменным столом, при виде Аль Капоне встал. Он был невысокого роста и имел неприметную внешность.

– Ты всё слышал, Майк?

Человек в чёрном костюме молча кивнул.

– Добудь мне информацию о человеке по кличке «Профессор». И напряги также наших полицейских друзей. Я хочу знать всё…

Майк ещё раз кивнул, не издав ни звука. После этого Капоне закрыл дверь, прошёл через кабинет и вышел из него через парадную дверь. Спустившись на первый этаж, он сразу попал на улицу.

У подъезда его уже поджидали два автомобиля.

Загрузка...