– Весьма трагичная история, – сказал Волшебник. – Она очень напоминает мне историю одной из бывших королев Хопей, которая тоже потеряла трон в результате государственного переворота, после чего вынуждена была вести жизнь проститутки у монголов в нищете и позоре. Свое неудовлетворение такой жизнью она выразила в цикле классических стихотворений. Ее стихи по сей день остаются образцом описания подобного жалкого существования.
– Ну, – сказала королева, топнув ногой, – если кто-нибудь хоть на мгновение думает, что я собираюсь сидеть тут и писать стихотворения…
– Нет, нет! – поспешно заверил ее Волшебник. – Я просто хотел обратить внимание на постоянные совпадения в истории и одни и те же странные события, которые, похоже, очень любят повторяться. Ну что ж, в великой смуте, которая обрушилась на провинцию Ла, я чувствую назревающий шторм, в котором мы, как буревестники, можем найти для себя какую-то выгоду. Посему я предлагаю, мадам, направиться в провинцию Ла и посмотреть, что мы можем предпринять в свете последних событий. К счастью, мадам, вы так изменились, что вас никто не узнает.
– Изменилась? – удивилась королева, – Я вовсе не изменилась, если не считать этого джутового мешка. Но я постараюсь избавиться от него при первой же возможности.
– Я не имел в виду джутовый мешок, – сказал Волшебник. – Я имел в виду совсем другое. Вот, мадам, посмотритесь в зеркало сами и узнаете, что я хотел сказать.
Он протянул ей зеркало, которое вынул из короба на спине черного осла Нг Гк.
Королева нетерпеливо выхватила серебряное зеркало у него из рук и взглянула на свое отражение.
– Во имя великого Кван Яна, – изумленно воскликнула она, – что со мной произошло?!
– На мадам снизошла красота, – ответил Волшебник, – и обволокла ее своим чарующим покрывалом.
– Но как? Но когда? Но почему? – не преставала спрашивать изумленная королева.
– Посредством моей магии. Сразу же после вашего воскрешения. Ибо благородные дамы должны быть прекрасны.
Королева притронулась к своему лицу, пробежала пальцами по своим рукам, откинула назад свою гриву черных волос. Она опустила взгляд на свои ноги. Она подняла джутовый мешок до колен. Она подняла его выше пояса. Она вообще сняла его. И, как танцовщица, закружилась на месте, рассматривая себя со всех сторон.
– Но это правда! – выпалила она на одном дыхании. – Я прекрасна! Должно быть, я прекрасней всех женщин мира! И это сделал ты? Как ты это сделал? Твое искусство действительно волшебно. Его действительно можно назвать чудом.
– Я выбрал парочку снадобий из Великих Косметических тайных рецептов, – сказал маг. – Но, мадам, защитите свою прекрасную кожу этим убогим джутовым мешком. Такую великую красоту можно демонстрировать только небольшими кусочками, иначе она может навлечь на ее владелицу неприятности. Я думаю о Клешне, мадам.
– Мне надо обзавестись более подходящим гардеробом, – сказала королева, – причем сделать это немедленно. Вся моя жизнь начинает меняться. Я чувствую это. Я чувствую, как в меня вливаются новые силы.
– Увы, – заметил Волшебник.
– Моя голова начинает наполняться грандиозными планами, – заявила королева. – Планами величия и мести. Если бы мы сейчас были в моей провинции Ла, то я бы тебе кое-что показала, Волшебник.
– Увы, – повторил Волшебник.
– Так что же мы стоим здесь, как недоумки? – спросила королева, – Отведите меня немедленно обратно в Ла. Меня там ждут дела.
– Спокойней, спокойней, – сказал Волшебник, – Отсюда до Ла далековато. Мадам проделала длинный путь вниз по Гай Хо, а потом еще проплыла по океану много морских миль. Нельзя отправляться в Ла, не имея при себе достаточно продовольствия и денег, а у нас нет ни того, ни другого. Я предлагаю найти дальше по Великой Морской дороге какую-нибудь деревеньку и поразвлечь жителей магией. Деревенька, которую я имею в виду, называется Маленький Дракон; она так названа, чтобы ее не путали с более преуспевающей соседней деревней под названием Большой Дракон. Ни та, ни другая не отличаются чем-либо особенным, поэтому я и предложил пойти туда. Так что, Клешня, дружище, нагружай нашего доброго черного осла Нг Гк и дай нам возможность покинуть тень этих зарослей дурмана.
– Я не привыкла ездить на ослах, – заявила королева.
– Великолепно, – ответил Волшебник. – Нет никакого смысла перегружать Нг Гк.
– Я привыкла ездить в паланкине, – объявила королева. – Спереди, сзади и по бокам должна идти охрана и разгонять простой народ.
– Для мадам паланкин будет самым неподходящим видом транспорта при входе в Маленький Дракон, – заметил Волшебник, – в таком случае местные жители будут думать, как бы обобрать нас, вместо того, чтобы мы обобрали их, что и является моей целью. Однако наша цель впереди. Идемте, мадам. У нас на кону империя.
Одетый в голубое желтый мальчик с косичкой вывел из зарослей дурмана осла; Волшебник на своих странных ногах шагал рядом. Королева величественно хромала за ними, с напрасной горечью бормоча себе что-то под нос.
Они побрели по песчаной полосе Великой Морской дороги; вскоре этот древний тракт повернул от моря и начал зигзагами подниматься на гору, что высилась на краю океана, с ревом обрушивавшего на нее свои волны. На самой вершине горы виднелся маленький храм, поставленный здесь в честь какого-то морского бога; здесь Волшебник остановил свой отряд, чтобы возжечь фимиам у ног идола.
– Именно на этом месте, – сказал Волшебник, покончив с поклонением, – император Хим Лин Тан обнаружил свою дочь в любовных объятиях рыбы. Рыба была акулой, большой серой акулой. Дочь императора и акула с такой непринужденностью предавались любовным играм, что император начал подозревать, что такое довольно часто повторялось и раньше. Однако этот храм к данному событию не имеет никакого отношения.
– У меня заболела спина, – пожаловалась королева. – Я чувствую себя разбитой.
– Это из-за того, что мы находимся на такой высоте, – пояснил Волшебник. – Как только мы снова спустимся на уровень моря, вся боль у мадам исчезнет. Так вот, этот император, о котором я говорил, Хим Лин Тан, как раз и ехал по этой самой Великой Морской дороге с довольно большой свитой. Он и сопровождающие его лица ехали на верблюдах верховых пород, и я уверен, что это было великолепное зрелище. Представьте, когда они проходили по этому величавому утесу, флаги и знамена развивались, трубили боевые рожки, всхрапывали и фыркали верблюды.
Однако, узнав в девушке, которая лежала в любовных объятиях рыбы, свою дочь, император остановил эту кавалькаду. Вполне возможно, что это случилось как раз на этом самом месте. Я предполагаю, что девушка с акулой находились вон там, на мелководье, между пятью большими камнями, где вода так спокойна, что можно пересчитать на дне все раковины.
Император наклонился вперед, поставив локти на луку седла, и указал на то, что он видит, своему Главному советнику, который ехал рядом с ним.
– Вот, – сказал император в великой печали, – причина, почему последнее время мою дочь трудно застать во дворце.
Главный советник вежливо согласился, что такое объяснение, вполне возможно и является самым верным.
– Мне ни в коем случае нельзя было разрешать этой девочке учиться плавать, – сказал император, подавая сигнал; его пестрое войско покинуло это живописное место и начало дальше спускаться к далекому морскому берегу; даже сейчас я прекрасно могу себе представить блеск их лент и боевых колесниц, пенье рожков, в то время как они подгоняли все быстрее и быстрее своих верховых верблюдов, и лохматые животные уверенно устремлялись вниз по склону горы.
– Ух, ты, – сказала королева.
Волшебник, Клешня, осел и королева начали спускаться с утеса намного медленнее, чем это делала свита императора Хим Лин Тана. Доносящийся со стороны океана бриз был освежающим, прохладным и пропах солью, а утки, бакланы и пеликаны наполняли воздух быстрыми взмахами своих ярких крыльев.
Через некоторое время дорога повернула в глубь побережья, и океан скрылся за прибрежными зарослями ивы. Здесь небольшой отряд натолкнулся на еще один храм; на лежащих поблизости полях рос ямс, и крестьяне воздвигли этот храм в надежде задобрить бога ямса, который отблагодарит их за это хорошим урожаем.
Здесь Волшебник тоже задержался и воскурил благовония и в честь бога ямса.
– Отварной ямс довольно питательный, удовлетворяющий вкусовые потребности овощ, – задумчиво сказал Волшебник. – За свою жизнь я много его съел и рассчитываю немало съесть еще. Я предпочитаю его горячим в масле с маринадом.
– Думаю, я ободрала все пятки, – сказала королева. – А мои ноги болят так, как будто их побили палками.
– В Маленьком Драконе мы приобретем для ваших ног какие-нибудь тапочки, – пообещал Волшебник, – возможно, мы найдем там и подходящую мазь для ваших ног.
Он огляделся и прищурился так, словно увидел некий примечательный знак.
– Это именно то место, или это было где-то совсем рядом, – продолжил он, – где легендарный метатель дротиков Хай Ли заслужил особую похвалу за свою отвагу от знаменитого генерала Субатая. Далеко впереди, вон там, чуть левее, на пятачке, заросшем соснами, шесть деревьев выделяются темным пятном на полях ямса. Кажется, что выше человеческих возможностей стоять вот на этом месте и докинуть дротик до тех деревьев. Но именно это и проделал Хай Ли. Много свидетелей видело это своими глазами и клятвенно подтвердили это у его ног.
– Эти древние соревнования легкоатлетов – слишком скучное занятие, – заметила королева.
– А! Но у этого состязания было особое значение, – возразил Волшебник. – Похоже, Хай Ли был влюблен в одну из маркитанток, следующих за армией генерала Субатая, среди солдат она была известна под именем Грязная Шея. Но она, к великому разочарованию Хай Ли, была влюблена в одного из лейтенантов. Этот лейтенант пользовался ее любовью при каждом удобном случае.
Вот такая возможность и подвернулась, когда генерал Субатай вел свою орду учебным маршем через эту страну и объявил привал именно на этом месте. Лейтенант и Грязная Шея, воспользовавшись паузой, поспешили к тем соснам посередине полей. Враги лейтенанта увидели это и быстренько донесли эту новость до метателя дротиков Хай Ли. Таким образом, поверив свидетелям, Хай Ли принес страшную напыщенную клятву, затем покрепче встал на вот этом небольшом холмике и метнул свое оружие в сторону рощицы.
Дротик полетел, как стрела, пущенная из лука, по удивительно прямой траектории и вонзился прямо в ягодицу Грязной Шеи. Она заверещала настолько пронзительно, что присутствующим не надо было идти к соснам: по одному звуку они могли подтвердить, что дротик достиг цели.
Этот бросок установил новый, так и не побитый рекорд среди копьеносцев монгольской армии. На генерала Субатая это произвело такое впечатление, что он немедленно возвел Хай Ли в чин капитана и предоставил ему эксклюзивное право обучать метателей дротиков. Позже, во время польской кампании, благодаря своей жестокости и военной хитрости Хай Ли добился еще более громкого звания.
Так что, действительно, эти края кишмя кишат историческими местами.
– Что я ненавижу больше всего, – сказала королева, – так это утомительные путешествия. Мы продолжим наше путешествие, или мы должны и дальше продолжать выслушивать пикантные шуточки из древней истории?
– Нг Гк хочет пить, учитель, – заметил Клешня. – Он не пил весь день.
– Идемте же дальше, кто против? – согласился Волшебник. – Недалеко отсюда должен быть колодец. Кстати, это мне напомнило, что в левом коробе должна оставаться еще одна бутыль вина. Дай мне ее, Клешня, я хлебну глоток из сострадания к жаждущему животному. Я знаю, он делает для меня все возможное.
Королева хотела было что-то сказать, но только вздохнула и молча продолжила свой путь. Волшебник теперь ковылял рядом, словно большая бескрылая птица. Каждые десять шагов он подносил к губам бутыль с вином.
– Эта Великая Морская дорога, возможно, является самой древней дорогой в мире, – с гордостью заметил он, – и подумайте только, скольким многим она послужила за эти века: бандитам и ученым мужам, мандаринам и убийцам, крестьянам и беженцам, солдатам, святым и купцам. А теперь вот по ней путешествуем мы. По этому поводу надо бы сложить какой-нибудь стих, но мне сейчас ничего подходящего в голову не приходит.
– Смотрите, впереди в небе летают воздушные змеи, – указал Клешня.
– Именно! – воскликнул Волшебник. – Значит, мы совсем близко от нашей ближайшей цели. В Маленьком Драконе молодежь занимается тем, что запускает воздушные змеи, а старики сидят в деревне на крылечках и наблюдают за этим. Делать здесь больше нечего. Однако, думаю, что развлечение, которое мы подготовили им на этот вечер, будет воспринято с удовольствием. Мы их на время выведем из этой чудовищной летаргии. Мы покажем им Представление Номер Три. Запомни хорошо, Клешня: Представление Номер Три.
– Представление Номер Три? – вяло переспросил Клешня.
– Оно самое.
– Представление Номер Три, – печально повторил Клешня.
Когда компания подошла ближе к деревне, Волшебник ускорил шаг и оторвался далеко вперед от прочих. Так они и вошли в деревню Маленький Дракон: жирный Волшебник в белых парусиновых штанах, Клешня в голубом халате, Нг Гк, качающийся под тяжестью ратановых коробов, Сладострастная королева Ла, чья недавно приобретенная красота то и дело проглядывала сквозь джутовый мешок, надетый вместо платья.
Их появление заставило многих жителей, сидящих на крылечках, очнуться от дремоты, а дети привязали свои воздушные змеи к столбам и подбежали к ним, чтобы разглядеть пришельцев поближе.
Деловито, но без лишней показухи, деревенский шимбу, который этим днем охранял деревню, отложил в сторону свою трубку, пристегнул меч, встал посередине дороги и, остановив Волшебника, кратко, но твердо поинтересовался, какие цели может преследовать здесь эта маленькая банда.
Волшебник молча встал, сложил руки на груди и устремил глаза к небесам. Вперед вышел Клешня, почтительно поклонился шимбу и заговорил.
– Учитель не может нарушить молчание до захода солнца. До этого момента он не может вымолвить ни единого слова. Учитель не может нарушить свой пост до восхода луны. Нельзя проглотить ни единого кусочка пищи. Он так глубоко сосредоточился на предстоящей задаче, что любые разговор или пища слишком отвлекут его.
– Ха! – сказал шимбу. – А кто сказал, что этого напоминающего свинью монстра кто-то собирается здесь кормить? Что он здесь делает? Вот на этот вопрос я и требую ответ.
– Это Волшебник из Маньчжурии, – пояснил Клешня, – путешествующий к югу и развлекающий деревенских жителей своим чародейским искусством. Он был Придворным Магом при дворе Амирса из Киндурани; он прочитал Песни Рас Кум Ал Хейджи и перевел их на обычный язык для Великого мандарина; принц Джеккель наградил его Большим крестом Золотого поэта; а королева Старпатии нашла для него место на своем ложе. После заката он покажет свое искусство жителям деревни Маленький Дракон. Он рассчитывает, что ты, добрый шимбу, должным образом объявишь о его прибытии.
И Клешня достал из кармана своего халата серебряную монетку и втиснул ее в ладонь шимбу.
– В отношении подобной чепухи есть строгие декреты и указы, – возразил шимбу, – с одной стороны, в них запрещена всякая магия и пустые забавы. Маленький Дракон больше не является деревней. Теперь это коммуна, а раз так, то она является жизненно важной частью Большого Скачка. У нас здесь не осталось времени на бессмысленные развлечения. Ведь даже в старые дни такие представления, как предлагает этот отъевшийся клоун, которого ты называешь учителем, были запрещены на территории деревень и проводились за околицей. Еще тогда считалось незаконным назначать плату за просмотр, а девяносто процентов добровольных пожертвований причиталось шимбу.
– Это вполне приемлемые и великодушные условия! – воскликнул Клешня. – Учитель принимает их и клянется соблюдать их до последней буквы. С наступлением темноты учитель выйдет за границы полей гаоляна; жители деревни Маленький Дракон могут придти туда и насладиться искусством того, кого Гурквор из Ямпаранга назвал «Высочайшим».
– Коммуну Маленький Дракон и раньше посещали многие странствующие лицедеи, – предупредил шимбу, – и они всегда отмечали скорее сдержанность, чем пылкость в отношении пожертвований со стороны зрителей. И не говорите потом, что я вас об этом не предупреждал.
– Дальнейшие предупреждения совершенно излишни, – согласился Клешня.
Шимбу сделал шаг в сторону и позволил путникам пройти через коммуну и направиться к заповедному месту за полями гаоляна.
Когда они отошли от шимбу на достаточное расстояние, на котором он уже не мог их услышать, королева возмущенно воскликнула:
– Я не понимаю очень многого из того, что происходит в последнее время, но что меня больше всего раздражает, так это то, что Клешня с такой легкостью и плавностью описывает тебя и твои достижения и заслуги, хотя обычно он настолько лаконичен, что это граничит с глупостью.
– А, подумаешь, – сказал Волшебник, – этому есть простое объяснение. Например, сейчас говорил вовсе не Клешня. Это я сам говорил. Клешня просто делал соответствующие движения губами, в то время как слова подбирал именно я. Это одно из моих небольших достижений.
– Дело в том, – продолжал он, почесываясь на ходу, – что я страдаю необычайной застенчивостью, особенно когда мне приходится говорить о самом себе. Поэтому я и создаю эту безобидную иллюзию, в которой кажется, что говорю не я, а Клешня. Это очень удобно, потому что освобождает меня от застенчивого косноязычия, которое в определенных ситуациях может изрядно повредить.
– Я считаю это предельно бесчестным, – заметила королева, – И еще: совсем недавно ты объявил мне, что у тебя нет денег. И в то же время я собственными глазами видела, как Клешня подкупил шимбу большой серебряной монетой, в которой я без труда определила мексиканский доллар.
– Это только кажется, что это мексиканский доллар. На самом деле эта монета ничего не стоит.
– Ты подкупил шимбу фальшивой монетой?
– В этом нет никакой опасности, мадам. Взяв эту монету, шимбу нарушил одно из особенно строгих правил Большого Скачка: никакого вымогательства. Поэтому-то он так быстро и пихнул ее себе в пояс, даже не разглядев как следует. Когда он обнаружит правду, его гнев заставит его отправить на наше представление как можно больше жителей, так как он рассчитывает получить девяносто процентов от пожертвований, а это будет намного больше, чем единственный мексиканский доллар.
– Ну, вот опять, – простонала королева, – я связалась с безнравственным жуликом. Сначала это был Хан Али Бок, а теперь – ты.
– Но между ними большая разница, мадам, – заговорил Клешня. – Хан Али Бок планировал узурпировать трон мадам, в то время как мой учитель планирует вернуть его вам.
Королева уже было открыла рот, чтобы что-то ответить на это замечание, но внезапно ее лицо нахмурилось, выразив подозрительность и неуверенность: она не знала, сделал ли это последнее замечание Клешня, или вместо него говорил Волшебник.
Приготовления к вечернему представлению были очень простыми. Волшебник остановил свой отряд на краю поля гаоляна, вынул из коробов на спине у Нг Гк два маленьких мешочка и бросил их на землю. Он также вынул оттуда еще одну бутыль вина и занялся ее опустошением. Какое-то время королева презрительно наблюдала за ним, затем устало опустилась на землю и от скуки задремала. Без всякого приказа, как будто все было заранее оговорено, Клешня взял осла и исчез с ним в гаоляне.
Когда солнце опустилось ниже, несколько любопытных детишек подкрались поближе и начали разглядывать Волшебника и королеву. В полном молчании появилось и несколько взрослых жителей. Наконец настала полная темнота. Волшебник зевнул и отложил в сторону свою бутыль с вином. Из стеблей гаоляна и веток он разжег небольшой яркий костер. Из одного из коробов он достал небольшую толстую двухструнную скрипку. Когда костер разгорелся, и пламя поднялось выше, он начал играть.
Пришли и встали поблизости еще люди из деревни, они перешептывались друг с другом и покрикивали на ребятишек. Из зарослей гаоляна крадучись появлялись собаки, а потом снова скрывались в поле, иногда собаки подходили и принюхивались к сидевшей, съежившись, королеве, которая нервно отгоняла их.
Волшебник отложил скрипку в сторону. Из кувшинчика он посыпал в небольшой костер какой-то порошок. Пламя собралось в тонкую линию, похожую на стебель гаоляна, и ударило в небо, словно огонь паяльной лампы. Оно осветило всю полянку.
Волшебник взял три ярких шара и начал ими жонглировать. Пришел деревенский шимбу. Он встал в сторонке и с явной неприязнью принялся наблюдать за Волшебником.
Волшебник допустил оплошность и уронил один из шаров. Тот покатился через всю лужайку к тому месту, где сидели дети. Взрослое население загоготало. Волшебник поклонился. Откуда-то из собственных одежд он достал маленький мячик. Этим мячиком он потряс, и тот зазвенел. Деревенские жители снова засмеялись.
Затем он разделил звенящий мячик на две части, поставил между ними колокольчики, снова сжал все это в один шар. Он потряс шар, и все услышали, как у того внутри звенит колокольчик.
Волшебник проглотил шарик. Он начал так отчаянно приплясывать, что его большой живот подпрыгивал, как большой шар. Он стал резко ударять себя в грудь; внутри него явственно слышался звон колокольчика.
Волшебник сильно кашлянул, и у него в руке снова появился шарик. Он развинтил шарик на половинки. Колокольчика нигде не было видно. Он снова начал приплясывать и ударять себя в грудь. Отчетливо послышался звон колокольчика. Волшебник проглотил обе половины шарика и в третий раз принялся приплясывать и колотить себя в грудь. Колокольчик громко и весело звенел.
И снова Волшебник отхаркнул шарик. Обе половины были плотно свинчены; внутри шарика звенел колокольчик.
Некоторые из зрителей захихикали.
Но хихиканье прекратилось почти сразу же, как и началось, так как послышался удушливый кашель; ребенок, который схватил укатившийся от Волшебника мячик, быстренько запихал его в рот и тоже попробовал проглотить. Отец ребенка, выбив сыну четыре передних зуба, быстро высвободил мячик. Прочие зрители начали злобно коситься на Волшебника. Шимбу пожал плечами и сменил позу.
Из другого мешка Волшебник вынул длинную тонкую змею серо-зеленого цвета. Он положил ее на землю, та развернулась и встала перед ним как высокая тонкая буква «S». Он снова взял скрипку, заиграл и начал напевать песню Шанхайского дома, с простыми словами, но со зловещим подтекстом. Змея начала раскачиваться в такт с музыкой.
Зрители приглушенно фыркали.
Но одна из скрывающихся в поле собак слишком заинтересовалась игрой толстой скрипки и пляшущей змеей. Она зарычала и прыгнула на змею. Змея резко метнулась вперед и вонзила свои клыки в пухлый черный нос собаки. Животное, взвизгнув, отскочило обратно. Через несколько мгновений собаку парализовало, а еще через мгновение она подохла. Собаку укусила зеленая мамба.
Зрители начали сердито переговариваться; эта собака была любимицей в Маленьком Драконе. Шимбу подошел к ним, посовещался и вынул из ножен меч.
Волшебник отложил скрипку и вытянул руки. Мамба обвилась кольцами вокруг его руки и запястья.
Держа в руке меч, шимбу подошел и встал напротив Волшебника. Мамба на запястье Волшебника откинулась назад, теперь она напоминала метателя дротика, готовившегося к броску. Пасть у нее была полуоткрыта, а под верхней челюстью виднелись угрожающие клыки.
Шимбу и змея уставились друг на друга.
Свободной рукой Волшебник схватил кувшинчик и высыпал все его содержимое в костер. Пламя взметнулось вверх, как будто это был гигантский фейерверк. Образовались огромные крутящиеся огненные кольца.
Пламя было настолько ярким, что ни деревенские жители, ни шимбу ничего больше не видели. Круги так весело вращались, что от них нельзя было оторвать взгляд.
И Сладострастная королева Ла почувствовала, как Волшебник схватил ее и забросил себе на плечи; по тому, как ее хлестали стебли гаоляна, она могла понять, что Волшебник бежит с довольно приличной скоростью.
После того как пламя адского огня исчезло из ее глаз, и волшебные гипнотизирующие кольца прекратили вертеться у нее в мозгу, она обнаружила, что они находятся на дороге за деревней, а Клешня тащит Нг Гк, стараясь поспеть за Волшебником.
Они бежали довольно долго, прежде чем остановились в зарослях ивы. Волшебник швырнул ее на землю и запустил руки в короба на спине Нг Гк. Он вытащил мешочек с деньгами, пакет с провизией, несколько бутылей вина и узел с одеждой. Он быстренько все осмотрел, затем с нежностью потрепал по затылку Клешню.
Ошалевшая королева думала, что это просто очередной трюк. И только когда Волшебник раскупорил третью бутылку вина, а Клешня перешел к сладостям, она поняла, что все это добыто в Маленьком Драконе… что пока учитель удерживал жителей своей магией, Клешня просто обокрал их.