Раздается звук падающей на деревянный пол ивы.

Стив, не слишком ли это… — говорит Джесс, видя, как в белках глаз Стива вспыхивает незнакомая маниакальная энергия. Ей и раньше было страшно, но, увидев его таким, стало только хуже.

Это правда? кричит Стив.

«Давай, успокойся, или тебе запретят вход в мой паб», — говорит профессор Плам.

Несмотря на свет факела в его глазах, Стив видит достаточно, чтобы понять, что профессор смотрит на него в прицел своего дробовика. «Ожидаете, что я успокоюсь, застряв здесь, когда вы направляете на меня оба ствола?

Просто отпустите ее, и мы сможем поговорить». Голос профессора Плам рассудительный и спокойный, приманка здравомыслия в безумной ситуации. Я понимаю, что это был очень напряженный день. Но в этом нет никакой необходимости».

Начните говорить, и никто не пострадает, — прорычал Стив в ответ. Начнем с того, что ты расскажешь нам, что за чертовщина там творится. Я смертельно серьезен. Если вы не дадите мне ответы, она уснет через пять… четыре… три…

Вы сейчас же освободите мою жену, — шепчет на ухо Стиву гравированный голос.

Стив чувствует, как к его горлу прижимается холодный металл. Он хочет сглотнуть, но не может, опасаясь остроты лезвия преподобного. Несмотря на то что он такой крупный мужчина, он может двигаться бесшумно, как кошка.

Стив на мгновение задумывается над своим следующим шагом, но понимает, что его победили. Все кончено. Он отпускает миссис Уайт и поднимает руки вверх, все еще держа пику. Стив мрачно ухмыляется, как игрок в покер, которому только что назвали его блеф.

Миссис Уайт поворачивается, чтобы посмотреть Стиву в глаза, и разочарованно смотрит на него. «Мы кормим вас, позволяем вам выпить нас досуха, и вот как вы нам отплатили? Она качает головой и предлагает еще одну пачку, после чего берет свою крикетную биту.

Сейчас есть дела поважнее, — шепчет Эффи на ухо Нишу. Но «жена»? Я удивлен».

Да, я думал, он был с мисс Скарлет, — говорит Ниш.

«Я никогда не говорила, что он не был», — отвечает Эффи.

Прежде чем Ниш успевает задуматься о логистике поддержания сложных отношений в маленькой сельской общине, его внимание вновь привлекает не столь сложная динамика власти, разыгрывающаяся под прожектором.

Преподобный бьет Стива по внутренней стороне колена. Не сильно, но достаточно сильно и мощно, чтобы он был вынужден встать на колени. При этом мясник держит лезвие у яремной ямки Стива. Полковник, который все еще держит Стива на мушке, делает шаг ближе.

Стив, — задыхается Джесс, поднося руку ко рту. Она отступает назад в темноту, как будто расстояние между ней и сценой, разыгрывающейся перед ней, может заставить ее остановиться.

Слушай сюда, мальчик, — рычит преподобный, хотя Стив старше его на несколько лет. Я собираюсь установить некоторые основные правила. Будете хорошо играть, и мы прекрасно поладим. Будешь нарушать правила, и в новом году мы будем отбывать долгий срок. Ты понял?

«Я слушаю», — говорит Стив сквозь стиснутые зубы. Он изо всех сил желает, чтобы его не унижали на глазах у Джесс, не сейчас, как никогда. Но он пытается напомнить себе, что гордость не имеет значения по сравнению со смертельной опасностью.

У меня нет терпимости к поведению. Еще раз попробуете что-нибудь подобное, и я лично вышвырну вас в…

Из дальнего конца бара доносится тонкий, тростниковый, высокочастотный звук. Снова воцаряется тишина, и все как один поворачиваются в сторону звука.

Водитель автобуса бросает луч света в угол, отбрасывая безумные тени на дальнюю стену.

Выключи эту штуку, — шипит полковник.

Свет гаснет, и они снова оказываются в темноте. Тусклые тени от стульев и гирлянд хмеля, а также от собравшейся толпы, перемещаются по стенам и поверхностям паба в свете, отбрасываемом огнем. Никто не смеет пошевелиться, даже Стив, который мог бы воспользоваться отвлекающим маневром, чтобы встать и увеличить расстояние между собой и ножом мясника.

Звук продолжается — высокочастотный и скрежещущий, словно длинными ногтями проводят по доске, — постепенно приближаясь. Это может быть голая ветка, которая трется об окно на ветру, настаивает рационалистическая часть мозга Ниша. Все в порядке. Это точно не ночной монстр, выслеживающий свою добычу и царапающий окна острыми когтями. Ведь это было бы абсурдно, не так ли? Такие вещи случаются только в заурядных фильмах ужасов. Да и монстры сейчас не в моде — все эти found footage и body horror.

Но как бы он ни старался это рационализировать, он не может отрицать, что скребущий звук становится все ближе. Возможно, он начался с дальнего окна, едва различимого во мраке паба, но теперь то, что бьется об окно, находится рядом с входной дверью.

Он готовится к очередному удару по дереву, к падению картин и украшений, может быть, даже к звуку осыпающейся штукатурки на деревянном полу. Но за этим следует лишь тишина.

Ниш сглатывает. В горле пересохло. Ему приходится бороться с желанием откашляться. Он бросает взгляд на Эффи. Отраженный свет костра сверкает в ее глазах, широко раскрытых, когда она наблюдает за дверью, ожидая следующего яростного натиска.

Мне кажется, оно играет с нами, — говорит Ниш, затаив дыхание.

«Спасибо, это очень утешительная мысль», — говорит Эффи.

Ветер набирает силу и завывает по краям здания, наполняя тишину низким заунывным стоном. Неужели они так и проведут время до рассвета, думает он? Запертые в темноте, спорящие и угрожающие друг другу, напуганные таинственными звуками снаружи?

Как по заказу, снова раздается высокий скребущий звук. Но на этот раз это громкий хор, который, кажется, доносится из каждого окна. Для Ниша это почти невыносимо — и потому, что страшно, и потому, что звук такой назойливый. Он действует ему на нервы.

«Прекратите! кричит Джесс, прижимая руки к ушам.

Уходите… — кричит мужской голос.

Закрытое ставнями окно позади Джесс вылетает внутрь, взрываясь битым стеклом и щепками дерева, тускло отсвечивающими в свете костра. На долю мгновения мелькнуло что-то металлическое — достаточно долго, чтобы Ниш смог уловить лишь самое мимолетное впечатление. Как будто в окно во время бури влетела серебряная ветка. Сверкающие ветви расходятся по обе стороны от Джесс. На мгновение ее силуэт становится тусклым на фоне тонкого сияния снега за окном, отчего она становится похожа на ангела с крыльями из зыбких костей.

Затем они складываются, и она вскрикивает.

Ниш моргает и уворачивается от разбитого окна. За ту миллисекунду, что он не смотрит, Джесс исчезает.

Снаружи снова раздается ее крик, потом затихает.

Глава 8


Джесс, — кричит Стив в пустоту. Джесс, детка?

За неровными краями стекла и осколками дерева — бархатная темнота и тишина зимней ночи. Через разбитое окно в паб залетает шквал снежинок. Стив бросается вперед, упирается руками в подоконник и еще раз выкрикивает имя своего партнера.

Стив! Уходи оттуда! кричит Эффи. Ниш насмотрелся фильмов ужасов, чтобы понять, что она права. Подставленный в разбитое окно, он — легкая добыча. Чтобы совершить второе убийство, что бы там ни было, потребуется всего лишь доля секунды.

Но Стив не слушает. Он дико смотрит в темную ночь, застыв на месте.

К удивлению Ниша, в дело вмешивается мясник. Преподобный кладет мозолистую руку на плечо Стива, оставляя свой тесак незащищенным. Она умерла, — говорит он, его глубокий голос мягок и сострадателен, злость и ярость исчезли.

Ее не может быть, — говорит Стив, его голос мягкий и мальчишеский.

Она и есть. Простите, — преподобный делает паузу на долю секунды. От вас не будет никакого толку, если вы будете стоять у этого окна».

Стив позволил увести себя обратно в глубь паба. Шок от потери оставил его широко раскрытыми и ошеломленными. На его щеке серебрится след от слезы.

Профессор Плам поднимает бровь на преподобного, как бы намекая на то, что Стив мог быть брошен на произвол судьбы. Каковы бы ни были его рассуждения, крупный мужчина остается неразборчивым.

Когда Стив благополучно удаляется от открытого окна, преподобный начинает орудовать одним из игровых автоматов, прислонившись всем телом к тумбе. Помоги нам, — рычит он на Ниша.

«Я?

«Да, ты.»

Почему бы и нет… Ниш окинул взглядом остальных мужчин в комнате. Полковник Мастард — образец крепкого парня, но ему уже за шестьдесят, и он больше подходит для того, чтобы руководить действиями из кресла со спинкой, а не рисковать грыжей. Профессор Плам, правда, моложе. Но он ни за что не бросит свой дробовик, чтобы его не подобрал кто-то другой. Нишу приходит в голову, что дробовик — единственное оружие, для использования которого не требуется физическая сила. Конечно, отдача может выбить ему плечо, но при условии, что он не является абсолютно безнадежным стрелком, это уже второстепенная проблема. А еще есть Стив — человек, в мгновение ока превратившийся из мачиста в израненную шелуху прежнего себя.

Ниш не считает себя особенно сильным. Он легкий и жилистый, создан скорее для скорости, чем для силы. А что касается скорости, то несколько раз он бежал за автобусом. Иногда он поднимается по лестнице, а не по эскалатору в метро. Не из каких-то особых соображений фитнеса или тщеславия, скорее из соображений целесообразности, когда стоит длинная очередь и он быстрее окажется на уровне улицы, если немного напряжется.

Но все же он упирается руками в боковую стенку шкафа. Это неудобная форма, не имеющая реальной опоры, — тяжелая и шаткая, как книжный шкаф, доверху набитый томами. Преподобный хрюкает и сдвигается с места, и шкаф сантиметр за сантиметром перемещается по полу.

Несмотря на то что Ниш напрягается, прилагая все усилия, преподобный делает большую часть тяжелой работы. Причем в буквальном смысле. Ниш просто помогает направлять машину, в лучшем случае не давая ей упасть.

Холодный воздух, дующий через разбитое окно, резкий и горький. С ближайшей к окну стороны Ниш чувствует на коже ледяные колючки. С другой стороны от огня паба исходит тепло. Пока он взваливает на себя ношу, он видит скамейки для пикника в пивном саду, густо покрытые снегом, заборчик, наполовину утопающий в сугробе. Дальний план растворяется в темноте, заслоняемой толстыми хлопьями, которые все еще падают. Он может различить силуэт больших тисовых деревьев в церковном дворе, намек на колокольню за его пределами, но не более того. Здесь нет уличных фонарей, поэтому единственный источник света — неземное свечение самого снега.

И там, пересекая пивную, Ниш видит следы существ, которые преследуют его ночью. Там, где снег уплотнился и облез, есть следы, выглядящие как темные лунки на нетронутом покрытии. Слишком темно, чтобы разглядеть очертания ног, но создается впечатление, что нечто целенаправленное и мощное прокладывает путь вокруг здания. Это не должно удивлять, если принять во внимание все обстоятельства. Нет, но размер следов — да. Они размером с кастрюлю. Что бы ни создало эти отпечатки, оно большое, тяжелое и сильное. Какой бы тяжелой ни казалась эта фруктовая машина, она не сможет замедлить движение того, что там находится.

Джесс не видно, думает он. Но с тошнотворным чувством в животе Ниш понимает, что это не совсем так. Среди потревоженного снега виднеется темная лужа, которую он сначала принял за тень. Теперь он понял, что снег обесцвечен. Нишу не нужно присматриваться, чтобы понять, что это кровь.

Игровой автомат встает на место, и вид через окно закрывается.

Без тебя бы не справился, — говорит преподобный. Он похлопывает Ниша по плечу с такой силой, что у него подгибаются колени. Преподобный поднимает лопатки и поворачивается к миссис Уайт, чтобы поговорить с ней на низких тонах. В мерцающем свете Ниш почти видит, как она массирует шею.

«Ты что-нибудь видел? Эффи обращается к Нишу, кладя руку на его руку.

Ничего. Ниш думает о темном пятне на обесцвеченном снегу. От Эффи исходит напряженная срочность, и он чувствует, что это, возможно, не те новости, которые ей сейчас нужны. Но там были следы. Большие следы.

«Что это?»

«Я не знаю. И не думаю, что хочу знать».

Эффи на мгновение умолкает, ее рука все еще сжимает его руку. «Я действительно хочу выпить».

Нет, не хочешь. Ты хочешь сохранить ясную голову. Вам нужно сохранять ясность ума, чтобы пройти через это».

Вы правы. Вы правы. Вы правы». Эффи звучит неубедительно, но каждое повторение становится все быстрее, поскольку она пытается укрепить свою решимость. Вы правы. Спасибо. Мне нужно было, чтобы вы мне это сказали».

«Ее больше нет», — говорит Стив, скорбя и расстраиваясь. Водитель автобуса держит свет прожектора в другом месте, позволяя Стиву скорбеть в темноте. Но по мере того как он продолжает говорить в наступившей неловкой тишине, каждое слово становится все громче и злее. Моя Джесс пропала. Кто-нибудь скажет мне, что происходит? И что это за чертова штука?

Проходит такт или два, прежде чем кто-то заговорит, а когда заговорил, Ниш с удивлением услышал голос мисс Скарлет. Мы обязаны вам, по крайней мере, этим».

Не будьте чертовски мягкими, — говорит профессор Плам.

Почему бы и нет?» Свет прожектора снова падает на мисс Скарлет. В этом году все по-другому. Нам придется работать вместе».

«Никогда не слышал ничего столь нелепого», — хмыкнул профессор, слегка вздрогнув, когда свет ударил ему в глаза.

Пусть девушка говорит. Свет вспыхивает вокруг, и преподобный освещается.

«Вы бы так сказали». Луч поиска метался то влево, то вправо, пока не остановился на миссис Уайт. Сценическое освещение выступающих усугубляет физическую дистанцию между преподобным и его женой, в отличие от его близости к мисс Скарлет.

«Я же говорила», — шепчет Эффи. Виселичный юмор — это все, что у нее осталось, чтобы сдержать желание просто сдаться, пойти по легкому пути и искать забвения в бутылке.

Пожалуйста. Голос Стива дрогнул.

В наступившем после этого напряженном молчании происходит битва воль: говорить или не говорить. В конце концов профессор Плам позволяет стволу своего дробовика опуститься на пол с металлическим стуком. Несколько мгновений спустя свет водителя автобуса прослеживает путь по стволу, по блестящему фиолетовому пиджаку профессора, по его угрюмому выражению лица. Хорошо, но я не вижу в этом ничего хорошего».

Я помню первый раз, как будто это было вчера, — начинает мисс Скарлет, словно переносясь в сон. Это был теплый и влажный год — такое Рождество, когда не чувствуется, что это зима. По телевизору только и говорили, что об изменении климата. Река разлилась, и земля была настолько пропитана водой, что напоминала мокрую губку. Деревенская зелень была коричневой от грязи…

Вы, наверное, задавались вопросом, почему эта деревня называется Литтл Слотер? говорит полковник Горчица, не в силах удержаться от желания преподать урок. «Slaughter происходит от старого английского слова, означающего «грязь». Мы известны тем, что являемся грязной деревней».

«Там было очень грязно», — говорит мисс Скарлет.

Как на Сомме, — добавляет полковник. Если вы знаете свою историю.

В ту зиму вся деревня жила в колодцах. Шаги можно было услышать за милю из-за всасывающего звука грязи. Хлюп, хлюп, хлюп…

«Скорее, пффарп, пффарп, пффарп», — вмешивается полковник.

Да, вы правы, это было более… газообразно». Мисс Скарлет сдувает три мокрые ягоды малины, как бы иллюстрируя сказанное. «Больше похоже на это».

Ладно, шаги звучали как пук, мы поняли, — говорит Эффи. Фонарик освещает ее. Испуг, вызванный тем, что Джесс унеслась в ночь, придал ей болезненную бледность. Просто скажите нам, с чем мы столкнулись.

Я как раз к этому и шла, — немного раздраженно говорит мисс Скарлет. Деревенские муммеры выступали на деревенской зелени…

Полковник Горчица прочистил горло. Муминг — это старая английская народная традиция, когда группа мужчин разыгрывает короткую комическую пьесу — битву между Робин Гудом и турецким рыцарем. Для жителей Литтл Слотер это была старая традиция, но с той мрачной ночи пьеса никогда не исполнялась».

Было темно и слишком сыро для костра, поэтому их освещали фары трактора. Их представлял Санта-Клаус…

«Старый Санта-Клаус», — уточняет полковник Горчица. Весь в зеленой одежде, без этой американской чепухи».

Бедный Джетро, он действительно вжился в образ…

Он был невероятно пьян, — говорит полковник.

Они все были пьяны.

«Это было к лучшему».

Спектакль только начался, и Даррен выкрикивал свои реплики изо всех сил, — продолжает мисс Скарлет. Вся деревня собралась вокруг. Глинтвейн лился рекой, и все взрослые были полны рождественского настроения. Я всегда любил игру муммеров. Для меня это всегда было главным событием кануна Рождества. Но он только начался, все уже собрались, и когда мы услышали приближающиеся шаги…

«Пффарп, пффарп, пффарп», — влажно добавил полковник Горчица.

И все оглядывались, не пропал ли кто. Но их не было — вся деревня собралась на спектакль. И вот люди начинают гадать, кто же это может быть, кто идет в темноте по зелени. Но это была не просто одна группа шагов…

Жители деревни издают хор пукающих звуков в темноте. Полковник Горчица задает бомбический ритм. Преподобный присоединяется к нему глубоким басом, за ним следует миссис Уайт (осторожно потрогав при этом больную шею). Профессор Плам присоединяется к хриплому хору, несмотря на то, что ранее он возражал против рассказанной истории. Даже водитель автобуса присоединяется, издавая самые нелепые высокочастотные хрипы. Прожектор крутится вокруг, показывая гротескные лица деревенских горгулий с высунутыми языками и раздутыми щеками.

Мисс Скарлет продолжает: «А потом старая крикливая Мэри…

«Она была известна в деревне своими ужасными ночными кошмарами». Нишу пришло в голову, что полковник — один из тех джентльменов определенного возраста, которые патологически неспособны держать свои мысли при себе.

«— Издал этот леденящий кровь крик. Сначала все подумали, что это часть спектакля. Знаете, этим парням нравилось каждый год делать что-то необычное, чтобы жители деревни были начеку. Сюрприз был частью удовольствия. Но в этом году все, что они планировали, было ничто по сравнению с сюрпризом, который их ожидал.

Впервые я узнал об этом, когда люди начали толкаться и пихаться. Толпа была не очень большая — эта деревня никогда не была большой, — но люди падали в грязь, чтобы убраться подальше от того, что они увидели».

Я помню, как наш бедный старый викарий — он был ужасно серьезным человеком, никогда не одобрял игру мумий, но приходил, потому что его суровый взгляд и странный намек на вечное проклятие были хорошей рекламой для полуночной мессы, — его лицо и ряса были покрыты грязью. Его глаза расширились от ужаса, он что-то прорычал, но потом поскользнулся и снова упал в грязь. А за ним я увидел, что происходит».

Снова начинается хор пукающих жителей деревни, на этот раз синхронный и зловещий, как имперский марш смерти.

«Это были олени». Фонарь проецирует тень мисс Скарлет на стену паба. Она поднимает руки к голове, чтобы превратить свою тень в форму монстров снаружи. У них были рога, как ветви, но в свете трактора они сверкали серебром, как лезвия. И они были больше, чем любой олень, которого я когда-либо видел, больше, чем любая лошадь…

«Как лоси? говорит Эффи.

Это были олени, — настаивает мисс Скарлет.

Лоси — это разновидность оленей. Они бывают очень большими, — говорит Ниш. Я видел видео с одним из них на YouTube и…

Это были британские олени. Лось был бы вот таким, — мисс Скарлет широко расставила руки, так что теневые рога превратились в широкие плиты. Их рога гораздо больше похожи на эти». Она слегка смещает угол, и рога тени становятся длинными, стройными и разветвленными. Лица у них тоже были злые. Большие глаза и клыки».

«Клыки? говорит Ниш.

У мунтжака есть клыки, — говорит полковник Горчица. Но это, конечно, очень маленькие олени. А это очень большие олени».

И тут мои ноги словно приковало к месту, — продолжает мисс Скарлет. Не от страха, хотя мне было очень страшно. Грязь была похожа на зыбучий песок и облепила мои ноги. Я не мог пошевелиться, чтобы не упасть. Поэтому мне пришлось наблюдать, как они появились на свет, и первый из них подошел к Джетро в своем традиционном зеленом наряде. Теперь он застыл на месте от страха. Я видел это по его глазам. Но этот олень подошел совсем близко, обнюхал его с ног до головы и посмотрел ему прямо в глаза, как будто узнал его или что-то в этом роде. Но ему не понравилось то, что он увидел». Она двигает руками, и в тени ее рога сходятся вместе, а затем широко раздвигаются, как будто она имитирует плавание брассом. «Разорвал его пополам».

«По длине», — добавляет полковник, как будто это важная деталь.

Бедняга Джетро даже не успеет опуститься на землю, как остальные начнут». Мисс Скарлет смаргивает слезу и опускает руки, освещение меняется, и она больше не отбрасывает длинную тень. Она просто молодая женщина, переживающая детскую травму. Все закончилось за минуту, может быть, меньше, но было ощущение, что время свернулось само собой. Когда я вспоминаю об этом, я вижу этих смелых, красивых, веселых мужчин в их нарядах — боже, как они любили наряжаться — как они выходили в город — канун Рождества был их временем блистать… Все прошло. Все пропало». Ее тело содрогается от нахлынувших слез.

Я нашел ее на месте, — подхватывает историю полковник Мастард, утешительно обнимая мисс Скарлет. Нетронутой, но залитой кровью наших мужчин. Выглядело как Кэрри, не так ли, милая? Вполне подходящее состояние. Но в ту первую ночь олени получили свой номер легко. Восемь маток. Восемь убийств при свете трактора. Не успело восьмое тело упасть на землю, как они уже уехали.

Надеешься, что такое случится только раз, но мы, деревенские, суеверны. Мы узнаем дурное предзнаменование, когда видим его. И так было каждый год. Люди, которых вы видите сегодня перед собой, — все, что осталось от нашей маленькой деревни».

Луч света падает на пол, и у Ниша возникает странное ощущение, будто опускается занавес. Наступает тишина, а затем — хлопки. Сначала миссис Уайт, а затем преподобный хлопает в ладоши размером с ветчину с богатым мясным резонансом. К ним присоединяется профессор. И снова водитель автобуса подхватывает реплику, луч света дико вспыхивает под аплодисментами.

О, это было чудесно, — говорит профессор Плам. Простите, что сначала я так низко оценила эту историю. Вы действительно оживили ее».

«Вы думаете?» Мисс Скарлет открывает лицо, и там, где Ниш ожидал увидеть слезы и сопли, появляется лучезарная улыбка. Вам понравилось?

«Это было похоже на старую традицию, — профессор смахнул слезу. Мальчики были бы так горды. Жаль, что они этого не видели».

Эффи придвигается ближе к Нишу. «Что, — шепчет она, — черт возьми?

Да, полный «Плетеный человек», — шепчет он в ответ. Не знаю, как вы, а я сейчас очень скучаю по Лондону».

Тот, кто наблюдал за всем этим представлением в бесстрастном молчании, теперь заговорил. «Как мне их убить? говорит Стив.

Такую заезженную фразу Ниш слышал от героя боевика за героем, но никогда — так. Никогда с такой убежденностью. У Стива решимость человека, который потерял все, и в последнем акте он хочет только одного — чтобы мир, который его обидел, сгорел.

Ниш и Эффи обмениваются взглядами — она тоже это видит. Ниш понимает, что любой разумный план будет заключаться в том, чтобы затаиться, не высовываться и ждать, пока все это не закончится. Однако Стив, похоже, считает себя спартанцем, готовым сражаться в тени.

«Это не так, — рычит преподобный. Мы пытались. Не сработало.

Тогда для чего это чертово оружие?

Преподобный сурово смотрит на Стива, и его прежнее сочувствие исчезает. «Притормози их, дай себе шанс».

«Они помогают тебе чувствовать себя менее бессильным, старина». Полковник говорит с той же смесью усталой покорности и мрачного юмора, как если бы он готовил войска к выходу из окопов и пересечению поля боя. Вот вам и рождественское перемирие, о котором учитель истории Ниша рассказывал, пытаясь привлечь внимание мальчишек-подростков, которых, по его мнению, больше интересовал футбол.

Стив сжимает челюсти и поднимает подбородок, чтобы посмотреть преподобному прямо в глаза. «Должен же быть какой-то выход».

Ветер усиливается и свистит об осколки разбитого окна. Температура в пабе упала на градус или два, поскольку тепло улетучивается. Снаружи Ниш слышит мягкий белый шум продолжающего падать снега, как помехи в старом телевизоре. И что-то еще — глубокое гулкое мычание. Он пытается представить себе этих оленей размером с лошадь, хищников с серебряными рогами. Максимум, что ему удается, — это Бэмби увеличенного размера, сверкающий, как новая безделушка.

Что будет, если они не получат свои восемь убийств? говорит Эффи.

Они всегда получают свои восемь, — говорит профессор Плам, поглаживая ствол своего дробовика. Каждый год одно и то же. Они приходят, делают свой счет и уходят к рассвету».

Но если они нас не найдут, — говорит Эффи. Если бы мы спрятались в подвале с детьми, они могли бы просто пройти мимо?

Говорите тише, — огрызается полковник, его голос хриплый.

Я просто говорю, что если бы мы спрятались в…

Хватит! Они могут подслушать».

Ветер снова свистит.

Олени понимают по-английски? говорит Ниш. Абсурдный вопрос повис в воздухе, как воздушный шар на похоронах.

Мы не знаем, что они не знают, — отвечает полковник. Никто туда не спустится, не сегодня. Пока эти твари охотятся за кровью. Вы меня слышите?

Посыл ясен: не впутывайте в это детей.

Вы можете пожелать всем, кого вы любите, счастливого Рождества, потому что большинство из нас не доживет до этой ночи, — продолжает полковник. Мне очень жаль, но так уж вышло. У нас была хорошая серия, но каждая игра когда-нибудь заканчивается». Он обращается к мисс Скарлет, и Ниш чувствует, что они связаны чем-то вроде отца и дочери. Странно наблюдать за этими людьми в напряженные и интимные моменты их жизни, не зная о них ничего, даже имен.

Лондонцы нащупывают в темноте свои телефоны, все еще подключенные к различным розеткам в пабе.

«Нет сигнала», — говорит Эффи, ее телефон ярко светится во мраке.

Ниш смотрит на свой. То же самое. А ты, Стив?

Стив смотрит на свой экран. На обоях — их с Джесс фотография на маскараде, вся в перьях и блестках. Ему не нужно отвечать. Он — человек, чей мир рухнул вокруг него.

Что бы ни случилось, никто не придет на помощь.

Раздается скрип мела по доске. Прожектор переключается, чтобы увидеть, как мисс Скарлет добавляет галочку в графу «Прочь» за этот год.

Она поворачивается и говорит: «Первая кровь».

Глава 9


Огонь потрескивает, когда профессор Плам подкладывает еще пару свежих поленьев. Шквал углей поднимается в воздух и уносится вверх по дымоходу.

Группа собралась поближе. Температура в пабе упала с тех пор, как было разбито окно — с тех пор, как Джесс с криком утащили в ночь, — и Ниш потирает руки, чтобы согреться. Эффи обнимает себя, засунув руки под мышки. Мисс Скарлет накинула на плечи одеяло. Миссис Уайт стоит, хрупкая от холода, и терпеливо ждет, когда огонь или ее собственная сила воли принесут тепло. Водитель автобуса, профессор и полковник стояли у костра с самого начала осады, но даже они начали ощущать постепенное похолодание.

Когда профессор стоит, а первые неуверенные языки пламени лижут бока новых бревен, снаружи доносится заунывное рычание зверя. Группа обменивается обеспокоенными взглядами.

«Чего они ждут? говорит Ниш. Они знают, где мы находимся.

Они ждут, когда мы совершим ошибку», — говорит миссис Уайт, стуча зубами.

Скука или разочарование — вот настоящий убийца, — говорит полковник. Сколько людей столкнулось с судьбой, которой они боялись больше всего, потому что не могли смириться с ожиданием неизбежного?

«Слишком верно, слишком верно». У профессора Плама какой-то тоскливый взгляд, как будто он вспоминает другую ночь, очень похожую на эту.

Преподобный Грин отправлен в сердце здания, чтобы исследовать освещение. Время от времени в бар проникают звуки — гулкие удары, хрупкие щелчки, закрытие дверей, — но пока они все еще в темноте.

Наконец он появляется с фонарем и угрюмым взглядом, подчеркнутым темнотой.

«Есть успехи?» — бодро говорит водитель автобуса, светя на преподобного прожектором.

«На что это похоже?» — рычит преподобный.

Паб освещен яркими лучами двух факелов и мерцающим светом костра. Электрические лампы не горят. Холодильники и насосы в баре не освещены. Фруктовые автоматы — один из которых теперь загораживает разбитое окно — вырисовываются в темноте, как стоячие камни. Бесконечная рождественская музыка затихла, нет даже намека на ироничную «Тихую ночь». Мишура и баулы отражают свет от огня, создавая мерцающие очертания рождественской елки. Куда бы Ниш ни посмотрел, везде неопровержимые доказательства того, что преподобному не повезло.

«Ну, я уверен, что вы пытались». Водитель автобуса в свете факелов оскалился в кривой ухмылке.

В деревне пожар, — говорит преподобный, обращаясь к полковнику Горчице.

«Пожар?» — говорит полковник.

Вы поднимались наверх? Профессор Плам говорит так, будто его внутреннее святилище было нарушено.

Думаю, это подстанция. Похоже, она находится в правильном направлении». Преподобный сообщает эту новость с той же серьезностью, с какой он мог бы сообщить о смерти в семье.

«Скажите, что вы ничего не трогали».

Тогда они отключили электричество во всей деревне, — говорит полковник Горчица. Он нахмуривает брови, поглаживает подбородок и смотрит в огонь. Голодное пламя охватило новые поленья и бурно полыхает.

Мне кажется, вы не понимаете, — продолжает возмущаться профессор. Когда ты живешь на своей работе — а твоя работа это глубоко публичное пространство, — это заставляет тебя ценить уединение собственного святилища».

Похоже, нигде больше нет электричества. Уличные фонари не горят».

Это что-то новенькое, — полковник Горчица обернулся и посмотрел на преподобного. Они учатся».

Или им повезло, — говорит миссис Уайт. Она придвинулась ближе к огню и перестала дрожать.

Ниш смотрит на Эффи. Он хочет знать, о чем она думает, чтобы почувствовать хоть какое-то утешение от солидарности с абсурдной ситуацией. Но она смотрит в глубь паба. На мгновение ему кажется, что она заметила что-то, чего там не должно быть, — может быть, оленя, который нашел путь в здание, или какой-нибудь надвигающийся ужас. Но потом он понимает. Она смотрит на бутылки с крепкими напитками, висящие за барной стойкой, и борется с забвением.

Привет, — говорит он, мягко касаясь ее руки. «Ты в порядке?

Она облизывает пересохшие губы и отводит взгляд. «Не совсем.

Ты справишься. Я позабочусь об этом».

Ты их слышал. Нас девять человек, и им нужно еще семь». Она сглатывает и смотрит на него с выражением сильного страха. Не нужно быть гением, чтобы понять, что это плохие шансы.

Нас десять человек, — говорит он. Он не может поверить, что приводит этот аргумент, но перед лицом такой убийственной логики нет места для сантиментов. Не забывайте о пьяном парне. Он все еще там».

Если они его еще не схватили. Тогда останется шесть», — с улыбкой говорит мисс Скарлет. Вам могут не нравиться такие шансы, но не нужно быть гением, чтобы понять, что это лучше». Затем, тихо, словно раскрывая им коммерческую тайну: «Но я не буду писать на нем мелом, пока мы не увидим тело. Хотите совет? Считайте только те убийства, которые вы видите».

О боже, — простонала Эффи. Я не могу этого сделать».

Понимая, что она собирается сделать, Ниш хватает горсть ткани за рукав. Она останавливается в двух шагах от него, и Ниш упирается в ее толчок. Ты можешь.

Честно говоря, ты меня даже не знаешь. Я не могу. Ты знаешь, почему я вообще начал пить? Чтобы сбежать. Потому что это помогало мне чувствовать себя хорошо, когда все остальное было так паршиво. Это отвлекало меня от всех остальных разочарований и ужасов моей жизни». Эффи невесело смеется, ее глаза умоляют в свете камина. Если это все — если я так умру — какой смысл бросать? Если мне и нужно выпить, то только сейчас».

«Это открытый бар», — говорит водитель автобуса с праздничным весельем.

Это отказ от жизни. Выпить — значит отказаться от жизни, вы же понимаете это? Ниш чувствует, как нарастает паника. Он знает, что поставлено на карту. Он не знает, удастся ли ему уговорить ее, но знает, что если в его голосе будет звучать страх или отчаяние, то он потерпит неудачу. Он цепляется за ее рукав, чувствуя, как напряжение возвращается, когда она тянется к бару. Я верю в тебя».

Она поворачивается к нему. Он все еще чувствует ее притяжение, он все еще удерживает ее, но оно немного ослабевает.

Это все равно что верить в Санта-Клауса. Я только подведу тебя. Ты узнаешь, что то, во что ты верил, изначально было ненастоящим».

Эффи кладет свою руку на руку Ниша, но не недоброжелательно, а осторожно начинает вынимать его пальцы из ткани своего рукава. Он силится подобрать слова — хоть что-нибудь, что заставит ее образумиться, — когда в окно доносится долгий, печальный зов животных.

Одно из существ находится снаружи и притягивается к разбитому окну, услышав их голоса.

Они стоят в тишине, застыв от страха, если чудовище попытается прорваться внутрь. Напряжение спадает с Эффи, она держит руку на руке Ниша и тихонько отходит к группе. Ее кожа холодная, и Ниш накрывает ее руку своей, говоря себе, что делится своим теплом, но на самом деле он ищет утешения, в то время как его сердце колотится, а желудок сводит.

Стив задыхается, делая короткие и быстрые вдохи. В мерцающем свете Ниш видит, как он сжимает кулак в клешню. Его взгляд устремлен на что-то в темноте, и Нишу требуется мгновение, чтобы проследить линию, ведущую к стволу ружья профессора Плама. С ужасающей неизбежностью он понимает, что творится в голове у Стива.

Снаружи доносится звук металла, бьющегося о кирпичную кладку. Громкий фыркающий выдох, напоминающий Нишу о лошади. Вдалеке раздается еще одно пофыркивание. А затем звук шагов — действительно шагов копыт — по снегу, постепенно затихающий вдали.

На смену звукам приближающегося зверя приходит тишина, густая, как тяжелый снег. Первым признаком того, что это может быть безопасно, становится взгляд преподобного на мисс Скарлет. Она глубоко вздыхает, ее кожа розовеет от тепла огня. Миссис Уайт пристально смотрит на мясника, пока тот не замечает ее. Он протягивает руку, чтобы коснуться ее плеча, но миссис Уайт поворачивается, и он делает шаг назад от камина.

Увидев сигнал, остальные члены группы ослабляют бдительность. И тогда Стив видит свой момент. Стремительным движением он выхватывает ствол дробовика из рук профессора.

Ниш и Эффи прячутся в углу камина, обложив себя с двух сторон кирпичной кладкой. Они прижались друг к другу, Ниш прикрывает Эффи всем своим телом, а Стив взваливает на плечо ружье и направляется к двери. Он движется со стремительной уверенностью человека, у которого была возможность продумать свои действия и который знает, что если он оступится, то потерпит поражение.

Преподобный застигнут врасплох, но ему требуется лишь доля мгновения, чтобы понять, что произошло. Он делает два мощных шага, перепрыгивает через все еще накрытый стол, отправляя на пол осколки бокалов и посуды, и впечатывает Стива в стену. Одной мясистой рукой он обхватывает ствол дробовика и направляет его в потолок.

«Ты хочешь, чтобы нас всех убили? Преподобный рявкает как сержант, его лицо находится в дюйме от лица Стива. Стив — крупный мужчина, но преподобный еще больше, ряса напрягается на его широкой спине.

Я убью их, — кричит Стив в ответ.

Я же говорил, что нельзя».

На мгновение Ниш подумал, что они похожи на двух животных, борющихся за доминирование. В дикой природе один из них убил бы другого, а проигравший был бы изгнан из стаи.

Бедная моя Джесс, — всхлипывает Стив. Его решимость тает, как лед в кипятке.

Если хочешь умереть, сделай нам всем одолжение и просто выйди оттуда, — говорит преподобный, его голос подобен оттачиваемому лезвию. Если хочешь получить шанс, послушай, что я скажу. У каждого из нас есть шанс, только если мы будем работать вместе. Если вы попытаетесь сражаться с одним из них, вы проиграете. И приведешь их к остальным».

Стив ослабляет хватку на дробовике. Преподобный берет его, укладывает стволы на широкое плечо.

Попробуйте еще раз, и я сам вас убью», — говорит он достаточно громко, чтобы его голос донесся до остальных посетителей паба. Предупреждение ясно и относится ко всем.

Преподобный направляет Стива обратно к камину, положив одну руку ему на плечо, когда раздается сильный стук в дверь. Эффи и Ниш, прижавшись в угол спиной к стене, уже настолько укрыты и малы, насколько это возможно, но все равно вздрагивают. Ниш чувствует, как удар отдается в кирпичной кладке. Он слышит звон разбитого стекла, вылетевшего из разбитого окна, и еще одно украшение, упавшее со стены.

Грохот раздается снова, на этот раз из другой части здания. Несмотря на это, тусклое эхо удара разносится по бару.

Нам нужно подняться наверх, — говорит Ниш.

«Наверх? говорит профессор Плам. С чего вы взяли, что у вас есть право подниматься наверх?

Раздается звук скрежета по окнам. Еще один осколок стекла падает на землю. Что-то твердое царапается о заднюю стенку мертвого игрового автомата. Раздается безошибочный звук качания.

Они пытаются найти путь внутрь. Нам нужно подняться с первого этажа». Ниш обращается к полковнику, к большому огорчению профессора Плама.

Он прав, — серьезно говорит миссис Уайт. Мы здесь легкая добыча».

Мисс Скарлет кивает.

Очень хорошо, — объявляет полковник Горчица. «Наверх».

Профессор Плам собирается возразить, хотя даже он должен понимать, что спор бесполезен, но тут его взгляд останавливается на дробовике в руке преподобного. Спасибо, что нашли его для меня», — говорит он, протягивая руку, чтобы вернуть его.

Вместо этого преподобный передает пистолет полковнику. «Неосторожность — вот что это было. Вы на свечах и будете за это благодарны».

Полковник, похоже, доволен таким поворотом событий. Он небрежно запускает руку в карман профессора Плама и извлекает оттуда горсть патронов. Он запихивает красные пластиковые трубки с медными колпачками в свой карман и поднимает ствол пистолета над плечом. Следуйте за мной, — объявляет он.

Профессор смотрит, как его ружье ведет его к священному месту. Остальные следуют за ним, осторожно проходя через бар, освещаемый двумя факелами. Он смотрит на подсвечник на столе — тяжелый серебряный предмет с толстым квадратным основанием, который можно использовать как булаву. Он бесполезен, как и любое другое оружие, которое носят жители деревни, против зверей снаружи. Он подумывает оставить его.

Фруктовый автомат в окне начинает раскачиваться вперед-назад. Шкаф подпрыгивает и падает назад, врезаясь в стену.

Профессор Плам слышит фырканье, когда существо выдыхает. Оно знает, что делает. Оно может в любой момент опрокинуть эту машину — возможно, так и произойдет при следующем толчке, — но оно просто играет с ними.

Он представил себе, как сталкивается с одним из этих существ без оружия. Даже бесполезное оружие лучше, чем его отсутствие. Он хватает подсвечник и бросается вслед за остальными.

Позади него раздается звук удара, затем грохот мебели и звон монет, рассыпавшихся по деревянному полу. Джекпот.


* * *

Квартира наверху представляет собой смесь маленьких комнат и странных углов. В то время как бар был отремонтирован и стал широким и открытым, та же модернизация не была применена к жилым помещениям хозяина.

Узкая и крутая лестница с ковровым покрытием ведет к тяжелой противопожарной двери, которая была подперта огнетушителем, что, несомненно, является нарушением правил техники безопасности. Хотя, если бы проверка проводилась сегодня вечером, даже самый прилежный бюрократ был бы вынужден признать, что открытая пожарная дверь — не самый большой риск для благополучия работников или клиентов, учитывая разбушевавшееся стадо оленей-убийц.

От узкого коридора на собачьих ногах отходят комнаты. Ниш заглянул на кухню, оборудованную древней плитой с грилем на уровне глаз. Он помнит, что такая была у его бабушки, когда она жила одна во все более ветшающей квартире. Здесь есть небрежная ванная комната, сверкающая белым кафелем и почерневшей затиркой, унитаз с крышкой и узкая ванна. Спальня, изголовье кровати упирается в узкий угол потолка.

Ниш проходит в гостиную, где собралась группа. Факел направлен на зеркало так, чтобы свет был достаточно ярким. В комнате многолюдно, слышен шум отдельных разговоров. Как будто профессор устраивает вечеринку в своей холостяцкой квартире. В одном из углов — кресло с пышной спинкой, в другом — приземистый катодно-лучевой телевизор, книжный шкаф, заставленный DVD-дисками: на верхней полке — золотое старье, под ним — ретро-боевики, за ними — полная коллекция фильмов «Кэрри Он», а на нижней — шведский стол с артхаусной европейской эротикой. На небольшом деревянном столике, покрытом кремовой салфеткой, стоит как минимум на два пульта дистанционного управления больше, чем электронных устройств в комнате.

С одной стороны комнаты — покатая крыша, пересекаемая тремя двускатными окнами.

«Уютная квартирка», — говорит Ниш Эффи.

«Характерные черты», — говорит она, оглядываясь по сторонам. Центральное расположение. Полностью оборудован. На какую сумму вы рассчитываете?

«В Лондоне? Пятнадцать сотен.

«В месяц?

«Неделя.»

«Минимум.»

Она все еще выглядит потрясенной. В ее глазах — затравленный взгляд, возможно, из-за того, что она была близка к тому, чтобы все бросить. Но юмор облегчает ситуацию.

Кто-то задевает Ниша сзади, и профессор протискивается вперед. Он протискивается во главу группы и встает в нише перед средним окном, подсвечник, который он держит в руках, блестит на свету.

Полагаю, уже слишком поздно просить вас снять обувь, — говорит он. Хотя я был бы благодарен, если бы вы постарались не натаптывать грязь на ковры. Тем временем ничего не трогайте, ничего не двигайте и не чувствуйте себя как дома».

В наступившей тишине ветер завывает и стучит в старинные створки окон. Снаружи снег прекратился. Снежный пейзаж поблескивает в темноте, в прозрачном воздухе отчетливо видны твердые края деревни. Утешает, что погода может улучшиться, хотя для того, чтобы растопить этот лед, понадобится не одна ночь. Скорее неделя, за которую девственно белое покрытие превратится в коварную коричневую слякоть. Но еще до конца ночи, думает Ниш, снег окрасится в красный цвет крови.

«И что теперь будет? говорит Стив.

Мы ждем, — говорит преподобный. Его голова наклонена под углом из-за низкого потолка.

Просто — что бы вы ни делали — не привлекайте их внимания», — профессор размахивает подсвечником, чтобы подчеркнуть свою мысль. Он рассыпает по комнате искры света, словно блестящий шар.

Эффи кладет руку на руку Ниша и осторожно тянет его назад, к двери в коридор.

Ниш бросает на нее вопросительный взгляд.

У меня плохое предчувствие, — шепчет она.

Не успели они сделать и пары шагов назад, как раздается сильный грохот. Он отличается от прежних звуков удара, которые сотрясали самый фундамент здания. Это звук удара по крыше. Ниш вспоминает прежние звуки: что-то двигалось по черепице над головой. Неужели здесь безопаснее?

Времени на предупреждение нет. Вопрос едва успевает прозвучать в мозгу Ниша, как в окно врывается ответ.

Глава 10


Стекло разбивается, дерево разлетается на осколки. Профессор в рамке окна, руки наперевес. Из его грудины торчит металлический клинок, сверкающий красным и серебряным в отраженном свете факела. Профессор смотрит вниз, его рот раскрыт в шоке от собственного положения. Его поднимают на ноги, он висит на металле, который пронзает его, и, когда угол наклона меняется, Ниш видит, что это не лезвие. Это металлические отростки, ловкие, как пальцы, текучие, как зыбучая серебра. Должно быть, вид полки с DVD-дисками навеял ему эту мысль, потому что он вспомнил Т-1000 из «Терминатора-2». Ветки продолжают отслаиваться, пока не становятся похожими на пару рук, прижимающихся к груди профессора. Профессор издал болезненный звук, и кровь хлынула из его рта.

Времени на раздумья нет, потому что профессора выхватывает обратно в окно со звоном бьющегося стекла и ужасающим хлипким раздирающим звуком. В наступившей тишине Ниш слышит гулкое эхо от падения на свежевыпавший снег двух внушительных предметов.

Он вспоминает рассказ мисс Скарлет. Разорвала его пополам.

Стив кричит, высокочастотно и пронзительно. Возможно, он размышляет о судьбе Джесс?

Возможно, нет. Стив первым замечает существо, силуэтом стоящее в окне. Огромная лохматая грива, развевающаяся на ветру, большие мускулистые плечи, как у пахотной лошади, и огромные ветви серебристых рогов, распускающиеся за головой. Он фыркает. В горький ночной воздух взлетают клубы матового дыхания.

Олень с минуту наблюдает за ними. Никто не двигается. Что вы должны делать, когда встречаете на тропе медведя? Так ли уж важно встретиться лицом к лицу с одним из этих зверей? Нужно ли притворяться мертвым, пока ему не надоест и он не уйдет? Или бежать так, будто от этого зависит твоя жизнь? Почему никто не сказал Нишу, что делать, если он окажется лицом к лицу с кровожадным братом-мутантом Бэмби?

Зверь поднимает голову, и по комнате разносится меланхоличное рычание. Он глубокий и мощный, и Ниш чувствует, как давление отдается в его груди. В этом существе есть величественная красота, думает он. Необычно, что нечто подобное существует, позолоченное и великолепное. Но, несмотря ни на что, он предпочел бы смотреть на это на YouTube из своего дома, а не так близко, чтобы уловить запах сена и навоза, который задерживается на его шерсти.

«Бегите! Преподобный кричит, направляя группу обратно в коридор. Ради всего святого, двигайтесь немедленно!

Не прошло и мгновения. Каким-то образом рога зверя взвиваются и цепляют проем разбитого окна. Штукатурка начинает осыпаться, раздается треск кирпича и деревянных конструкций, когда олень исчезает за облаком пыли. Пара прохудившихся занавесок откидывается в сторону, отделяясь от стены, которой больше нет. Эффи берет Ниша за руку и ведет его в коридор.

Из комнаты позади доносятся звуки разрушения. Чудовище проделывает дыру в здании, чтобы пробраться внутрь.

Крики, шум и гам, и едва ли можно на скорости передвигаться по темным комнатам. Ниш бьется голенью и больно ударяется о дверную раму. Они уже наполовину спустились по узкой лестнице, когда услышали первый выстрел из дробовика. Он поворачивается, чтобы посмотреть, но кто-то натыкается на него, и он, спотыкаясь, спускается по последним ступеням.

«Закройте дверь! кричит миссис Уайт. «Закройте эту чертову пожарную дверь!

Раздается металлический лязг, когда Стив выбивает огнетушитель с дороги, и через пару тактов они слышат крепкий щелчок захлопывающейся двери.

Кажется, что с момента их появления в пабе прошло всего мгновение, а на самом деле — целая вечность. Автомат с фруктами отвалился от витрины, раздавив один из столов и по меньшей мере один стул. Разбитая посуда и холодная еда рассыпались по полу. Сквозь разбитое окно теперь, когда снег перестал падать, видна деревенская зелень и церковь за ней. Нетронутое покрытие переливается, но по деревенской зелени петляют избитые следы, отмечая путь, пройденный тварями, охотящимися за кровью. За зеленью тисовые деревья в церковном дворе превратились в высокие черные колонны. И что-то движется, появляясь из темноты. Ниш наблюдает, как олень отделяется от негативного пространства тисовых деревьев и направляется к деревне. Это красивый силуэт, но если он увидит их, то внезапно станет смертельно опасным.

Помоги мне, — тихо и негромко обращается преподобный к Стиву.

Двое мужчин собираются вокруг машины с фруктами и с некоторым усилием возвращают ее на место перед окном, снова заслоняя снежную картину. Машина с тяжелым стуком падает на место. Они с ужасом ждут неизбежного удара о стенки здания.

Но вместо этого тишину заполняют звуки разрушения, доносящиеся сверху: разъяренный олень продолжает атаку на старое жилище профессора.

Мисс Скарлет подходит к доске для дартса и подсчитывает счет. Дом впервые за несколько лет потерял свою чистоту. Двое погибли», — говорит она, как будто кто-то может забыть.

По-прежнему больно терять одного из своих», — говорит миссис Уайт.

Он был хорошим человеком, — добавляет мисс Скарлет. Он позволял мне выбирать смены, которые я хотела, и принимал меня в этом пабе так, словно это был мой дом».

Это никогда не было вашим домом, — говорит полковник Горчица.

Я знаю. Мисс Скарлет ласково улыбнулась ему. «Но, полагаю, есть вакансия для нового хозяина».

Слишком рано, — укоряет полковник.

«Ему следовало бы знать лучше», — говорит преподобный. Неужели так трудно держаться подальше от окон?

Мы должны выпить за его память, — говорит миссис Уайт. Он бы этого хотел».

Жители деревни сходятся во мнении. Мисс Скарлет идет к бару, чтобы приготовить напитки.

Эффи придвигается ближе к огню, обнимая себя за плечи. Зияющая дыра в боку паба высасывает из комнаты теплый воздух, заменяя его резким ледяным. Огонь горит ярко, поленья, добавленные совсем недавно, уже почернели и начали трещать трещинами от горящих углей. В углу камина лежит стопка нарубленных дров, нагромождение клиньев достигает высоты плеч. Ниш берет несколько штук и подбрасывает их в огонь. В воздух взлетают искры, а затем мерцает пламя, хватая новое топливо.

Спасибо тебе, — говорит Ниш. За то, что увидел, что что-то не так, и заставил меня отступить».

И посмотрите, как мы теперь в безопасности». Эффи обнимает себя, чтобы согреться.

Сверху доносится звук многократных и быстрых ударов по чему-то твердому, а затем тупой грохот падающих обломков. Раздается еще один звук, а затем отчетливый стук копыт по крыше: к команде разрушителей присоединяется еще одна тварь.

Они не могут прорваться, верно? говорит Ниш.

«Похоже, они сдаются? Откуда-то из глубины здания доносится звук удара — под удар попадает то, что, возможно, имеет жизненно важное значение для целостности конструкции. Ты ведь видел эту штуку, да?

Да, ты не сходишь с ума. Я все видела».

Она хмурится. Я никогда не говорила, что я такая. Но если вы хотите выжить после нападения монстров, вам нужно знать, с чем вы столкнулись. Логично, верно? Оказавшись в фильме про Чужого, держитесь подальше от вентиляционных каналов, никогда не высовывайте голову из-за яйца и обзаведитесь огнеметом. Выступаете против Хищника? Закатайтесь в грязь — или в снег, если сейчас сезон, — чтобы он не смог вас заметить с помощью тепловизора. Дракула нацелился на вас? Возьмите чеснок, святую воду, кол и лампу дневного света».

Много смотришь фильмов про монстров, да? говорит Ниш.

Монстры — рациональные актеры, — говорит она со странной интенсивностью. Они чего-то хотят.

«Хорошо?»

Пришельцы хотят основать новые колонии и размножаться. Хищник — это скучающий межгалактический богач на сафари, желающий похвастаться правами. Дракула просто возбужден. Если мы узнаем, чего они хотят, то, возможно, сможем заставить их остановиться».

Вы ведь все поняли, не так ли?

Просто у меня было больше времени подумать об этом, чем у большинства людей. Я знал одного парня, у которого была целая теория о правилах путешествия во времени. Рационализация фильмов о монстрах была единственным способом заставить его замолчать». В поведении Эффи, в отстраненном взгляде ее глаз есть что-то, намекающее на грусть.

«Ужасно уютно у камина, не так ли? говорит мисс Скарлет, расставляя поднос с рюмками. Бренди. Для падших».

Ниш понимает, что Эффи колеблется, и вмешивается: «Я не…

«Есть шанс, что ты не переживешь эту ночь, дорогая. Лучше повеселиться, пока есть возможность». Мисс Скарлет протягивает поднос. Ясно, что их не оставят в покое для продолжения беседы, пока она не будет удовлетворена.

Отлично, — говорит Эффи сквозь стиснутые зубы.

Они обе берут по рюмке. Мисс Скарлет одаривает их натянутой улыбкой и задерживается надолго, так что Ниш думает, что она собирается наблюдать за тем, как они пьют. Он поднимает свой бокал в знак приветствия.

У меня есть запасной, я бы не отказался от еще одного, — говорит Стив, появляясь у нее за плечом.

Обычно я бы не стал, но тут особый случай, — хихикает она. Мисс Скарлет поворачивается и ведет Стива обратно к бару.

Эффи смотрит на бокал в своей руке. В преломленном свете камина янтарная жидкость светится манящим теплом. Только один… Это было бы так просто… Во рту так сухо, а нервы так истрепаны за последние несколько часов. Она знает, что это ее успокоит. Она почти чувствует, как алкоголь разгоняет кровь.

Тебе это не нужно, — говорит Ниш.

Какая разница?

У тебя была идея, помнишь? Рациональные монстры. Только так мы выберемся отсюда живыми». Возможно, думает Ниш, единственный способ справиться с подобной травмой — это прислониться к ней. «Ты можешь это сделать».

«Я не могу», — говорит она.

Тогда я сделаю это за тебя. Ниш берет у нее из рук стакан и бросает его в огонь, а затем и свой. Вспыхивает голубое пламя, трескается стекло, и напиток исчезает.

Спасибо, — говорит она ровным голосом. Он видит в ее глазах острую ярость. Неужели он перегнул палку? Злится ли она на него или на себя?

«Рациональные монстры, — подсказывает он. Единственный путь — вперед. Вы говорили, что они должны чего-то хотеть, верно? Как вы думаете, чего они хотят?

Она встряхивает головой, словно пытаясь ослабить засевшие в ней мысли. «Верно, рационально… Они хотят восемь…»

Сверху доносится звук трескающегося дерева. Разрушительный стук был постоянным и ударным — не совсем фоновый шум, но к нему удалось привыкнуть за удивительно короткое время. Как будто живешь рядом со стройкой в Лондоне. Время от времени раздается резкий звук чего-то драматического, но в остальном это просто еще один городской звук, который сливается с фоном. Однако этот звук звучит близко. Как будто пропущенный через тонкие стены — или вообще не пропущенный через стены.

«Они не могут…» — говорит преподобный Грин, его взгляд устремляется к дверному проему, ведущему на лестницу профессора. До сих пор мясник относился к этому вечернему процессу с измученным стоицизмом человека, который уже делал все это раньше. В этой фамильярности было какое-то странное утешение. Некое чувство, что если мир теряет голову, то, по крайней мере, здесь есть кто-то достаточно спокойный и уравновешенный, чтобы стать для группы Лоде Стар. Вот только теперь он выглядит шокированным — его искренне поразила мысль о том, что монстры наверху могут совершить немыслимое.

Раздается сильный стук, звук раскалывающегося дерева и звук чего-то, летящего вниз по лестнице. Он не видит этого, но Ниш знает, что тяжелая противопожарная дверь была отброшена в сторону, как хворост. Раздается звериный голос, низкий и громкий. Уже не заунывный крик, а скорее победный рев.

Они спускаются по лестнице, — кричит миссис Уайт, и паника напрягает ее голос.

Но они не могут, — протестует преподобный. Как они могут…?

По пабу разносятся звуки животных, а также звуки новых разрушений. Штукатурка и кирпичная кладка валятся с лестницы, сталкиваясь с остатками деревянной двери. Раздается скрип половиц, как будто на деревянную конструкцию впервые накладывают огромный вес.

Нам нужно убираться отсюда, — говорит мисс Скарлет.

Куда, по-вашему, мы пойдем?» — умоляет миссис Уайт.

Мы не можем оставаться здесь, если они спускаются по лестнице!

Мы не можем выйти на улицу, — протестует миссис Уайт.

Вы хотите быть следующей на табло? говорит мисс Скарлет, переступая тонкую грань между предупреждением и угрозой.

Здесь их всего двое? А на улице их шестеро! Миссис Уайт теперь стоит лицом к лицу с мисс Скарлет. Обе женщины встали друг напротив друга. Скажи мне еще раз, почему я должна тебя слушать?

«Ты думаешь, что сможешь их взять?»

Раздается осторожный скрежет копыт, затем звук удара лезвия о что-то твердое. Звук похож на хищника, которого лихорадит от жажды крови.

Отлично, — говорит миссис Уайт, стоя так близко к мисс Скарлет, что их носы почти соприкасаются. Если мы выходим на улицу, я считаю, что мы должны оставить вас здесь, чтобы вы не мешали им».

Мисс Скарлет вздрагивает, как будто эти слова — физический удар. Она сжимает рукоять топора, и Ниш думает, что она вот-вот отмахнется, когда преподобный разводит женщин в стороны. Убив друг друга, вы убьете всех нас».

Что это значит? Ниш обращается к Эффи.

Восемь убийств, — шепчет она в ответ. Если олень не убивает, это не считается».

Ниш медленно выдохнул. «Чертовски хороший способ объявить перемирие».

И тут это происходит. Снова раздается скрип деревянных конструкций, копытные копыта скребут по земле, а затем раздается звук падения чего-то тяжелого по узкой лестнице. Нечто, находящееся вне поля зрения, врезается в прочную стену с силой, достаточной для того, чтобы отзвук пронесся по всей конструкции здания.

Наступает тишина.

Водитель автобуса первым приходит в движение, освещает фонариком дверной проем и осторожно приближается. «Я… я думаю, он умер».

Сверху доносится хриплый звук. Ниш видит, как второй олень смотрит вниз на своего павшего товарища.

Блитцен, ты в порядке, приятель?

Не подходите слишком близко, — говорит миссис Уайт, прижимая руки ко рту.

Оно не двигается, — говорит водитель, обеими руками сжимая крокетный молоток, готовый ударить при малейшем движении.

Оно оглушено», — говорит преподобный, его гравийный голос зловеще грохочет.

Нет, — говорит она, придвигаясь ближе. Я… я думаю, он действительно мертв».

Водитель автобуса протягивает руку с молотком, полностью выдвигает его, а затем аккуратно опускает голову на сгорбленную фигуру оленя. Бонк, — произносит она высокопарно, словно дразня ребенка. Бонк. Бонк. Бонк.

«Серьезно, — говорит преподобный, — отойдите назад».

Все в порядке, правда… Глаза открыты, но они стеклянные, как будто за ними ничего нет. Она совсем…

Раздается фырканье, нечто среднее между скаковой лошадью, готовой к старту, и мотором старого автомобиля, и водитель автобуса отпрыгивает назад с легким визгом.

«Я так и сказал», — говорит преподобный.

Зверь у подножия лестницы моргает. Он подергивает ушами, прижимая их к лезвиям огромных рогов, а затем перебирает передними лапами, поднимая лапы в воздух. Он двигает широкими мускулистыми плечами, раскачивая тело вперед-назад. А затем он вздрагивает всем туловищем, выписывая движения вперед-назад, словно охваченный спазмом, пока не разгибает ноги и не выпрямляется. С некоторым усилием он встает, тряся гривой и разминая рога. Поднявшись на ноги, он устремляет на водителя автобуса голодный взгляд. Он опускается на землю с угрозой, от которой волосы на шее Ниша встают дыбом.

«Оно не мертво», — говорит водитель автобуса. Это утверждение совершенно излишне — любому, у кого есть глаза, чертовски очевидно, что существо не мертво.

Нам нужно выбираться отсюда, — говорит мисс Скарлет.

Ее неоспоримо верного утверждения достаточно, чтобы разрушить чары.

Ниш встает и первым идет к двери, таща за собой Эффи. Все остальные двигаются так, словно пробираются по пояс в воде. Они застыли под взглядом оленя, когда его рога сгибаются и ветвятся вокруг силуэта головы. Ниш так торопится, что ему требуется несколько попыток, чтобы откинуть засов.

Олень заправляет узкие рога за голову и ныряет в дверной проем. Как только он проходит, его металлические рога широко раздвигаются, каждый зубчик становится бритвенно острым и сверкает в свете факела. Когда он опускается с ощетинившейся угрозой, в воздухе расплывается мех, лезвия и громадная масса: второй олень сваливается с лестницы и врезается в покосившуюся стену.

Водитель автобуса замахивается молотком и наносит первому оленю сильный удар в подбородок. Олень возмущенно взревывает и — быстро, как молния, — сшибает оружие своими рогами. Головка молота отлетает в темный угол паба, а в руках незадачливого водителя остается свежесрубленный корешок, который может пригодиться разве что для растопки или, может быть, для дверного клина.

Эффи наблюдает за ним, повернувшись спиной к Нишу. Сейчас самое время открыть дверь, — говорит она.

Ниш дергает за ручку двери один раз, потом еще два. Он пытается повернуть ее, но она не поддается. «Это бесполезно», — говорит он. Она заперта.

«Заперто?» говорит Эффи, поворачиваясь, чтобы посмотреть на проблему.

Полковник Горчица стреляет из ружья в оленя. Шум от выстрела оглушает в замкнутом пространстве. Как один, группа пригибается и прижимает руки к ушам. Ниш не слышит звона в ушах от сыплющейся с потолка и стен штукатурки. Не слышно и рева оленя, морда которого окровавлена, глаза разбиты. Но он с немым ужасом наблюдает, как олень трясет головой, разбрызгивая мелкие брызги крови.

Удар двумя стволами ружья в лицо не отвратил оленя от его убийственной миссии. Даже наоборот, оскорбление и потеря зрения разъярили его еще больше. Он снова рычит, еле слышно, сквозь звон в ушах.

За первым оленем встает второй и разворачивает свои сверкающие рога.

Ключи, — кричит мисс Скарлет. Она уже близко, но не может оценить громкость звука после выстрела. Они были у профессора.

Профессор, который лежит снаружи в двух отдельных кровавых кучах.

Тогда мы заперты, — кричит в ответ Ниш.

Второй олень толкает первого через дверную раму и воет. Ниш чувствует ярость существа, когда звук проникает в его грудную клетку.

Они в ловушке.

Глава 11


Полковник переламывает ружье пополам и роется в кармане в поисках новых патронов. Все это время он наблюдает за окровавленной мордой первого оленя, слепо несущегося к нему, рога которого дико извиваются, как змеи на голове Медузы, рассекая воздух со смертоносным свистом.

Стив перехватывает черенок лопаты, делает выпад вперед и со всей силой размахивает импровизированным оружием под углом. Ему везет. Он едва избегает щелкающего зубца, прежде чем плоский конец лезвия соприкасается с мордой оленя.

Существо вздымается в шоке. Лопата резонирует в руках Стива. Он роняет оружие, как раз в тот момент, когда олень с ревом бросается на него, разбрызгивая слизь и кровь.

Стив делает шаг назад, натыкаясь на мисс Скарлет. Без слов он выхватывает из ее рук пожарный топор.

Хочешь фиговый пудинг, приятель? кричит Стив. «А?

Олень делает шаг вперед, разминая рога. Мы не уйдем, пока не получим немного.

Стив, — кричит Ниш. Дверь!

Олень размахивает рогом. Воздух поет. Стив и мисс Скарлет отходят к камину.

«Немного занят, парень».

Дверь заперта. Мы в ловушке — если только вы не сможете открыть ее силой».

Мисс Скарлет бросает в наступающую тварь огненную кочергу. Сверкнула серебряная вспышка — рог отклонил снаряд и отправил его в полет, чтобы с грохотом впечатать в дальнюю стену. Дрожащий металлический стержень задевает верхнюю часть кувшина Тоби, словно стрела, пущенная Вильгельмом Теллем.

«А большой парень в платье не может это сделать? говорит Стив, не сводя глаз с наступающего зверя.

У тебя есть топор!

Стив смотрит на топор в своих руках. Правильно смотрит. Потому что только тогда до него доходит его истинное предназначение. Это не топор для раскалывания бревен. Нет, он, скорее всего, лежит на заднем дворе, зарытый в пень. Это короткоклинковый нож для чрезвычайных ситуаций, предназначенный для разрубания препятствий в случае пожара. Такие препятствия, как запертая дверь. Пенни падает.

Раздается звук трескающегося дерева, падает еще больше плит штукатурки и разрушенной кирпичной кладки, а затем раздается крик. Второй олень пробился в лаунж-бар. Ружье снова стреляет, но уже не так громко, как в первый раз. В потолке открывается дыра, и раздается звук свинцовых пуль, рикошетящих от проносящихся рогов.

Стив чувствует жар камина позади себя. Он слышит, как мисс Скарлет дышит у его плеча, горячо и быстро. К запертой двери ведет узкая тропинка. Нужно проскочить через разгромленную мебель, мимо мертвой машины с фруктами и выскочить на крыльцо. Но олень почуял их запах — или звук, он не уверен, — и он быстр.

Им нужно отвлечься.

Но Преподобный уже на шаг впереди. С грохотом бьется посуда о половицы, когда он опрокидывает стол на пути второго оленя и с размаху вонзает свой тесак в незащищенный фланг первого существа.

Зверь взревывает то ли от боли, то ли от гнева и поворачивается лицом к источнику нового нападения. Его рога врезаются в потолок, разбрасывая пыль и штукатурку, и врезаются в дубовую балку. Он взвизгивает и останавливается, дергает, но лезвие застревает.

Мисс Скарлет пользуется моментом. Она мчится, низко пригибаясь и проворно задирая юбку, чтобы было удобнее бежать. Стив следует за ней, прижимая топор к груди. В отличие от него, он чувствует себя потным и медлительным, в животе бурлит пир.

Ниш отступает от двери и пропускает Стива вперед. Он держит огромный нож для овощей как меч. Эффи, стоящая у его плеча, держит трость вверх ногами, готовая в случае необходимости использовать металлический наконечник в качестве маленькой неэффективной булавы.

Стив начинает рубить топором, дерево разлетается на щепки, когда лезвие с каждым взмахом проникает все глубже.

Похоже, их ничто не останавливает, — говорит Эффи Нишу. Выстрел в лицо в упор только разозлил их».

Он наблюдает, как ослепленный олень освобождает свой застрявший рог. Неуклюже передвигаясь в ограниченном пространстве, он сталкивается с преподобным, который держит в каждой руке по клинку, готовый к действию. Миссис Уайт тем временем замахивается крикетной битой по злобной дуге, и в тот момент, когда она наносит сильный удар по второму оленю, раздается стук ивы о кожу — звук жаркого сухого летнего дня в деревне Средней Англии.

Если звери нападут на Ниша и Эффи, у них не будет шансов с этим оружием. Ниша вновь осенило. Достаточно подойти к этим рогам на расстояние удара кнутом, и они будут нарезаны, как мясная нарезка. Его охватила беспомощность ситуации.

Такое происходит каждый год, и это лучшее оружие, которое они смогли найти? протестует Ниш.

Есть кое-что, что не дает мне покоя… — говорит Эффи.

Почему здесь только один пистолет?

Нет, — говорит она. То есть, конечно. Но Кледо…

«Вот Джонни! крикнул Стив, создавая свое лучшее впечатление Джека Николсона. Он пробил щепку рядом с замком. Он ударяет ногой по двери раз, два, и она поддается. Она быстро и широко распахивается, открывая темный снежный пейзаж снаружи.

Открыто. Идемте! Мисс Скарлет кричит на преподобного.

Идите, — говорит преподобный, уворачиваясь и отбивая шальной рог плоской частью своего тесака. Мы замедлим их».

Что? говорит миссис Уайт, бросая барный стул во второго оленя. На ее лице написан шок. Табурет выхватывается из воздуха с металлической вспышкой.

Это единственный выход, — кричит в ответ ее муж.

«Но это же самоубийство», — говорит мисс Скарлет, ее голос задыхается от эмоций.

Ради всего святого, уходите! воскликнул преподобный. «Встретимся в церкви».

Словно почувствовав важность принятых решений, оба оленя ревут в унисон, их пасти широко раскрываются, обнажая ряды заостренных резцов. Ниш не натуралист, но это не зубы жвачных животных, довольствующихся травой, нежными стеблями и желудями.

Мисс Скарлет бросает последний тоскливый взгляд на мясника, готовящегося вновь взмахнуть ножом. С неохотой она поворачивается и выходит вслед за остальными в морозную ночь. В ушах стоит звон металла о металл.

Стив первым вошел в дверной проем и идет дальше всех. Он сжимает топор в одной руке и раскачивает его руками, когда расчищает периметр пивной и начинает пробираться через пустоту деревенской зелени. За ним следует водитель автобуса, который на удивление резво выбирает путь, высоко поднимая колени, чтобы избежать втягивания снега, который засасывает ее ноги. Свет фонаря пляшет по тропинке, проложенной Стивом.

Ниш и Эффи следуют за ним, сначала наперегонки, но потом, с трудом удерживаясь на ногах, сбавляют темп до более осторожного. Свежий снег легче всего ложится под ноги, но с каждым хрустом он отнимает силы. Натоптанные оленями тропы обманчивы. Массивные существа спрессовали снег до состояния льда, оставив скользкие ловушки для ничего не подозревающих жертв.

Тропы также напоминают о таящейся здесь опасности. Хищники охотятся за своей добычей.

Замедлив шаг, Ниш оглядывается по сторонам. Он понятия не имеет, который час, но в это время года дневной свет начинается только в восемь, и это в ясный день. Звезд на небе нет, но серебристые облака заслоняют луну.

Перед ними расстилается плоскость полуночно-синего снега, слабо светящаяся. Впереди вырисовывается черное пятно церкви и внушительные тисовые деревья. С одной стороны, вдали, виднеется черная россыпь низких зданий деревни. И где-то там бродят в темноте шесть оленей, не связанных в данный момент боем в «Убойном доме».

Пока что они убили двоих. Может быть, на счету еще два — попытка жителей деревни замедлить оленя дорого обошлась им всего за несколько секунд. А пьяный, что с ним? Если их было пятеро, то осталось только трое… Но в любом случае шесть фигур, обнаженных и пробирающихся сквозь снег, будут неотразимы.

«Я не готов к этому», — задыхается Ниш, обращаясь к Эффи, и замерзшее дыхание обволакивает его.

«Худшее Рождество в истории», — проворчала она в ответ.

Шшш, твой голос разносится, — шипит мисс Скарлет, проходя мимо них. Ее юбка задрана, и она скорее идет, чем бежит. Ее туфли хрустят по снегу. Полковник Горчица следует за ней на пару шагов позади, с ружьем через плечо и с таким видом, будто он вышел на бодрую конституционную прогулку.

Оставшись один на один с жителями деревни, Ниш и Эффи начинают идти — и идти становится все легче. Нелегко — но меньше сил уходит на попытки удержаться на ногах.

Впереди раздается звук рвоты, и они находят Стива, скорчившегося на снегу.

Ты в порядке, — шепчет Ниш.

«Блеать», — громко стонет Стив. Раздается звук мокрой материи, шлепающей по снегу, и запах прогорклого мяса, смешанного с несвежим красным вином.

Слишком рано для пищевого отравления, — говорит Эффи.

Думаешь, они… — Ниш оглядывается по сторонам. Мисс Скарлет, полковник и водитель автобуса идут прочь от них, в сторону нависающей церкви.

Может, они отравили еду или напитки?

Эта мысль приводит в ужас. Ниш и Эффи ели мало, пили только лимонад, но это не причина для того, чтобы они избежали дозы крысиного яда или чего-то еще, что было под рукой. Ниш думает о том, как жители деревни сидели с маленькими тарелками еды перед собой, едва к ним прикасаясь… Но они ели — они пили. Он помнит, как полковник Горчица ковырялся в еде и требовал бренди, когда вернулась поисковая группа.

Я в порядке, честно говоря. Стив встает и вытирает лицо рукавом. На его коже появился блеск, который может быть зачатками лихорадки — или пота от его недавних усилий. «Просто потерял балласт, вот и все».

«Правда?»

«В этом вся фишка рождественского ужина, не так ли? Стив озорно ухмыляется. «Ты просто ешь, пока не сможешь двигаться».

Ничто так не помогает, как прогулка. Нам пора двигаться, — говорит Ниш. Не хочу пропустить полуночную мессу».

Над деревенской зеленью разносятся звуки сноса, доносящиеся из «Убойного дома». Ни оленей внутри, ни двух жителей деревни, оставшихся в здании, не видно. Пройдет немного времени, и олени сами выйдут из паба. Выжившим нужно добраться до укрытия.

Они пробираются дальше, следуя по следам, оставленным тремя выжившими впереди. Ведущая группа исчезла — впереди нет и следа пляшущего фонарика.

По мере приближения к церкви во мраке становятся видны новые детали. Кладбище окружает стена из сухого камня высотой примерно по пояс, покрытая толстым слоем снега. Высокий и широкий деревянный проем обозначает главный вход, ведущий к дорожке, вдоль которой растут большие тисовые деревья. На выступе дерева шатко расположились белые кусты, которые постоянно рискуют быть сдвинутыми с места жестким ветром. За деревьями возвышается зубчатая колокольня церкви — монолит из серого камня с припорошенными снегом гребнями.

Оставшиеся жители деревни, должно быть, уже внутри. Ниш потерял их следы в темноте, но снег свежевыпавший и скользкий от спрессованного льда. Недавно здесь прошел олень, искавший кровь. Потревоженный снег ведет через ворота церковного двора, вверх по тропинке, к…

Подожди, — шепчет Стив, протягивая руку, как барьер. Он облизывает палец и подносит его к воздуху. Топор исчез, вероятно, остался лежать в снегу рядом с быстро замерзающей лужей рвоты. У меня есть приятель, который однажды взял меня на охоту».

Он показывает, что им следует пригнуться, делая энергичные жесты руками. Ниш представляет, что Стив в свое время насмотрелся военных триллеров, может быть, зернистых кадров рейда SAS или читал Энди Макнаба. Ниш и Эффи приседают на уровень сухого камня и, следуя примеру Стива, заглядывают за стену.

Я не могу… — начинает Ниш, но останавливается, когда Стив поднимает руку.

Раздается треск, словно ломается ветка, и тисовое дерево вздрагивает, когда с его ветвей падает шапка снега, легкого и порошкообразного. И тут Ниш видит это. Отблеск света мелькнул на вилках оленьих рогов, когда он поднял голову. Во мраке он мало что может разглядеть, но морда оленя влажная и темная. Он лениво жует. И видит ботинки — остальное тело остается вне поля зрения. Олень пирует на трупе. Выживших стало как минимум на одного человека меньше.

Глава 12


Они отступают за стену.

«Должно быть, они попались, бедняги». Стив говорит с усталой покорностью ветерана войны, повидавшего на своем веку слишком много смертей.

Они должны были наткнуться на него». Слова Ниша превращаются в ледяные облака. Стоя спиной к стене, Ниш различает тусклый свет «Убойного дома». Он думает о табло. Сколько убийств уже набрано?

О, вот ты где, — говорит веселый голос справа от Ниша, заставляя его подпрыгнуть. Он поворачивается и видит водителя автобуса, а позади — мисс Скарлет, которая приветливо машет ему рукой. Полковник Горчица держит ружье наготове, осматривая широкое белое пространство.

«Вы живы! говорит Ниш, скорее удивляясь, чем радуясь.

Там есть один из них, — говорит Стив.

Мы пытались предупредить вас, — говорит мисс Скарлет. Но вы нас не заметили.

Вы могли бы подать сигнал своим фонарем». Слова прозвучали резче, чем предполагал Ниш, но вид фонаря, зажатого в руке водителя автобуса, вызвал волну гнева. Как могли жители деревни быть такими глупыми? Они втроем могли просто наброситься на этого оленя.

Вот вам и благодарность, — хмыкает полковник.

Но Ниш слишком занят своими самообвинениями. Как он мог быть настолько глуп, чтобы идти по этим следам и думать, что они приведут к чему-то иному, кроме как к оленю-убийце?

Похоже, мы нашли вашего пьяницу, — говорит мисс Скарлет.

О, он будет как шоколадный ликер». В темноте жуткая ухмылка водителя автобуса становится еще ужаснее. «Я так люблю бочки с виски».

Если мы не можем попасть в церковь, то куда нам идти? Эффи направила вопрос на мисс Скарлет.

Мы все равно должны попасть внутрь, иначе остальные не смогут нас найти». Она смотрит на паб вдалеке, уязвимая и неспособная признать жертву, которая, возможно, была принесена во имя них. Мы все еще можем войти. На другой стороне церковного двора есть лестница».

А что, если эта тварь нас увидит? говорит Эффи.

У вас есть идея получше?

Деревня темная и далекая, не более чем скопление зданий, вряд ли более надежных, чем паб. Их разделяет огромное пространство открытой земли. Чтобы попытаться переправиться, им придется стать незащищенными и уязвимыми. По расчетам Ниша, церковь имеет два существенных преимущества. Во-первых, она близко. Во-вторых, его зубчатая крыша делает его немного похожим на замок. К тому же священная земля должна что-то значить, верно? Так что пусть будет три преимущества. Достаточно, чтобы возлагать на них какие-то надежды.

И вот они идут, низко пригнувшись, по линии стены. По мере того как они следуют по изгибу, снег под ногами становится все мельче, и его легче преодолевать. И, возможно, полезно оставлять менее заметные следы? Несмотря на это, Ниш ощущает под ногами мягкий хруст мерзлой земли.

Он думает о том, что Эффи сказала ранее, о разумных монстрах. Что же он знает — или помнит из полупросмотренных программ о природе — об оленях? Что у них очень чувствительный слух и острое обоняние. Проверка Стива на направление ветра с помощью лизнутого пальца больше не кажется абсурдной. Более того, кажется, что это помогло им выжить, когда они так легко могли стать кормом для оленей. Возможно, он недооценил этого человека?

Постоянная настороженность в поисках опасных звуков делает продвижение медленным и трудоемким, но в конце концов они добираются до ступеньки в стене. Это ступенька вверх, достаточно узкая, чтобы овцы или крупный рогатый скот — или любые другие существа, которые могли пастись на общих землях в те времена, когда была построена церковь, — не пролезли в брешь в стене.

Стив осторожно выглядывает из-за стены. Ниш замечает нервное выражение на лице Эффи. Она смотрит на него. Они ждут одного и того же: грохота копыт, доносящегося до них.

«А дверь в церковь открыта? говорит Стив.

Да, — говорит мисс Скарлет с меньшей уверенностью, чем было бы идеально, учитывая текущие обстоятельства.

Вы уверены? Потому что на этот раз у меня нет топора».

Все открыто, — говорит полковник Горчица. Похоже ли это на деревню, где есть проблемы с мелкими воришками?

«Знаменитые последние слова, да?» Стив ухмыляется. «Сначала местные гиды».

Глаза мисс Скарлет расширяются от шока, но она берет себя в руки и проскальзывает сквозь щель в стене. Полковник Горчица хрипит и протискивается вперед, ствол его пистолета направлен в сторону оленя. Водительница автобуса следует за полковником по пятам, притопывая рыжей ногой. Она была бы самой сутью незаметности, если бы не светящийся желтый табард со светоотражающими полосками и расшитый блестками рождественский джемпер.

Эффи собирается последовать за ней, когда Стив поднимает руку. Будь осторожен, — шепчет он, достаточно громко, чтобы Ниш уловил предупреждение. Я не доверяю ни полковнику, ни бабе в красном. Второй — просто идиот».

Они все согласны. Жителям деревни нельзя доверять. Твердых доказательств того, что жители деревни пытались подставить своих гостей под удар, чтобы спастись самим, нет, но косвенных улик становится все больше. У жителей деревни есть преимущество — они находятся на своей территории и могут похвастаться тем, что пережили предыдущие осады, но пока они не знают о подозрениях лондонцев.

Ниш идет следом, а Стив защищается, оглядываясь по сторонам. Они пробираются между надгробиями, пока не достигают прочных стен церкви. В снежной тени им легче идти. Линия тисовых деревьев идет параллельно церкви, сокращая обзор. Каждый раз, когда угол выравнивается, открывается длинный вид на деревню. И каждый раз Ниш задерживает дыхание, ожидая, что в кадре окажется олень с серебряным клинком.

Они сгрудились у крыльца, где мисс Скарлет с опаской заглядывает за угол. Она втягивает голову и прислоняется к холодному камню, тяжело дыша.

«Ну как? шепчет Стив.

Мисс Скарлет качает головой.

«Дай-ка я посмотрю». Стив начинает пробираться к началу очереди, но останавливается.

Раздается мягкий фыркающий звук, нежный и лошадиный. Такой звук может издавать лошадь своими большими резиновыми губами. Но это близко и почти наверняка не лошадь. Ниш представил себе великолепного оленя, рога которого, сверкая в ночи, гордо стоят посреди заросшей тисом дорожки. Эта мысль не слишком утешительна.

Стив прижимается спиной к стене церкви, широко раскрыв глаза и озираясь по сторонам в поисках вариантов.

Лучшая защита — дробовик. Это замедлит его лишь на секунду-другую — и сообщит об их местонахождении остальному стаду.

Ниш знает, что все они думают об одном и том же: если эта тварь появится из-за угла, кого она настигнет первым? На что я готов пойти, чтобы пережить эту ночь? Жестокая правда заключается в том, что, если он зайдет за угол, у вас будет только один путь к спасению. Олень будет быстрым и уверенным, даже в снегу. Но выжившим не нужно быть быстрыми, чтобы спастись, им просто нужно не быть самыми медленными.

Он вспоминает, как Стива вырвало на снег.

Он не был отравлен, но может быть, его пичкали едой и вином, чтобы замедлить его?

Раздается звук движения, легкий хруст гравия и льда под ногами. Медленно и осторожно, как будто чудовище осторожно приближается. Мисс Скарлет ставит одну ногу на стену церкви и приседает так, что становится похожа на свернутую пружину, готовую сорваться с места, на спринтера, готового выстрелить из стартового пистолета. Они все берут с нее пример, напрягаются и готовы двигаться.

Хруст продолжается, а они ждут, ждут, ждут… пока мисс Скарлет не стряхивает с себя напряжение и не заглядывает за стену. Она смотрит секунду или две, которые растягиваются в вечность.

Водитель автобуса спрашивает: «Ну как?», когда мисс Скарлет оборачивается.

«Он отъезжает», — говорит она. Мы… мы можем успеть».

Мисс Скарлет уходит первой, на этот раз без каких-либо подсказок со стороны других выживших. Она проскальзывает в сторону церкви и исчезает из виду. Следующим идет полковник, за ним водитель автобуса. Затем Стив, который заглядывает за стену и показывает большой палец вверх за спиной, после чего приседает и скрывается из виду.

«Мне это не нравится», — говорит Эффи.

Худший мальчишник за всю историю».

«Мне все время кажется, что мы что-то упускаем». Ее глаза метались по сторонам в поисках опасности, пока она говорила. Что-то, что придаст всему этому хоть какой-то смысл».

Я знаю, — говорит Ниш. Но в жизни не всегда есть правильные решения. Иногда ты оказываешься в деревне в канун Рождества, и тебя одного за другим убивают олени-убийцы без всякой причины, кроме как из-за невезения».

Ниш заглядывает за угол. Вдалеке виднеется злобный блеск стальных рогов и тень, которая плавно переходит в тень, прокладывая себе путь по периметру церковного двора. Он крадется за угол, за ним следует Эффи, чтобы присоединиться к остальным, стоящим на защищенном крыльце церкви.

Большая дубовая дверь открыта. Не просто открыта, а распахнута, открывая темную пустоту за ней.

«Значит, не заперто, да? говорит Ниш.

Он уже был открыт, — говорит мисс Скарлет. Она откидывается за угол, чтобы посмотреть, как уходит чудовище.

«Вы думаете…? говорит Эффи, кивая в ту сторону, где, как они все знают, лежит тело.

«Бедняга, наверное, укрылся здесь, а потом вышел, когда протрезвел, и…» — говорит водитель автобуса с тем уважением, которое принято проявлять к недавно ушедшим.

Даже несмотря на холод и угрозу бродячих оленей снаружи, никто не стремится войти в темноту церкви. В этом есть своя безопасность, но также и зловещая угроза. Как бы ни было велико убежище, его оказалось недостаточно, чтобы спасти пьяницу.

«Кто-то идет! взволнованно шипит мисс Скарлет.

«Что?» — говорит полковник.

Кто-то бежит через зелень. Они выбрались из паба!

Кто? Полковник поправляет свои очки с проволочной оправой.

«Я не вижу…» Напускной энтузиазм спадает с ее тела, когда ее осеняет понимание. Но они направляются прямо к оленю.

Глава 13


Они что, не видят? говорит Стив. Они бегут прямо навстречу опасности».

Кто из них?» — спрашивает водитель автобуса.

Ниш напрягает глаза, чтобы разглядеть. В темноте все, что не снег, — не более чем черный контур. Фигура, спотыкающаяся и бьющаяся на льду, слишком далека, чтобы ее можно было различить. Это ряса или юбка? Даже об их относительном размере невозможно судить, поскольку огромное заснеженное пространство сглаживает перспективу.

Бегущий не догадается, что направляется в ловушку, это уж точно. Ниш, который сам недавно проделал этот путь, может подтвердить, что они будут слишком сосредоточены на том, чтобы удержаться на ногах, чтобы заметить оленя, терпеливо ожидающего их приближения.

Черт, надо было взять с собой полевые очки, — хмыкает полковник.

Смотрите — еще один! Водитель автобуса становится очень взволнованным, напрягаясь, чтобы не закричать. «Они оба добрались!

Действительно, с задней стороны паба появился второй бегун. Вторая фигура более уверенно стоит на ногах, ее движения более минималистичны, а силуэт имеет более темный оттенок черного. Видя их вместе, Ниш уверен, что преподобный идет сзади. Крупный мужчина с мускулистой поступью движется мимо ограды пивной и выходит на широкое открытое пространство зелени.

Водитель автобуса задыхается. Олень вышел из паба…

Паб представляет собой приземистую заснеженную фигуру с тусклым мерцающим светом из окон, расположенных ближе всего к камину. На крыше — черная клякса — зияет дыра, через которую твари прорвались внутрь здания. И там, с головокружительной грацией выбегая из паба, стоит один — нет, не так — два оленя.

Пока он наблюдает за ними, первый из них совершает широкий круг вокруг пивной, несясь с резвой энергией и фейским очарованием талисмана Бабичама. В оленях есть что-то неудержимо волшебное. Нишу приходится напоминать себе, что он наблюдает за бронированной машиной для убийства размером с плужную лошадь.

Второй олень берет курс прямо через пивной сад и врезается во что-то твердое, отчего летит лицом в снег в неуклюжем клубке рогов и ног.

Невредимый олень останавливается и смотрит, как его ослепленный собрат пытается встать. Он смотрит на фигуры, летящие в сторону церкви, и издает низкий трагический звук, который разносится в ночном воздухе. Она возвращается к пораженному оленю и начинает его гладить.

«Попала прямо в глаза», — торжествующе говорит полковник.

«Как вы называете слепого оленя?» — пробурчал водитель автобуса.

Полковник Горчица оглядывает ее с ног до головы так, как лорд поместья может время от времени обращать внимание на свой обслуживающий персонал. Тише. Наши друзья-вегетарианцы не сочтут такой грубый юмор очень смешным».

Водитель автобуса произносит слово «извините» в адрес Ниша и Эффи, словно обиженный пятилетний ребенок, открывший свои подарки перед Рождеством.

Вы должны что-то сделать, — говорит мисс Скарлет полковнику. Иначе он… они наткнутся прямо на этого оленя».

Рудольф, думает Ниш, вспоминая красноносую карикатуру на пивном насосе, сегодня точно отомстит.

Если я выстрелю в него, он просто обернется против нас, — говорит полковник. Мы забаррикадируемся в церкви, а они окажутся снаружи. Мы должны позволить им использовать свой шанс».

«Должно быть что-то». Мисс Скарлет в смятении, но она не может надолго оторваться от погони.

По заснеженной зелени оба оленя снова в движении. Один бежит с легкой, плавной грацией, его ноги поднимаются и опускаются парами. Другой рысит позади в более неторопливом темпе, в его движениях чувствуется легкая скованность. Это существо, которому в лицо попало ружье, во фланг — мясницкий тесак, во все остальное, что в него бросали, пока он пробивался через паб, а теперь еще и в голень — скамейка для пикника. И все же он продолжает наступать.

Тем временем расстояние между миссис Уайт и преподобным сократилось. Благодаря сглаженной перспективе они стали почти одной фигурой. Ее руки все еще дико вращаются при движении, время от времени она пригибается, когда спотыкается, но она все еще стоит на ногах. Он движется с уверенностью регбиста, пытающегося забить гол с линии штрафной.

У меня есть идея, — говорит водитель автобуса, протягивая брелок от микроавтобуса. Она нажимает на кнопку с видом победителя… но ничего. «Должно быть, слишком далеко».

Группа выжидающе смотрит на водителя автобуса.

«Что?

«Тебе нужно подойти поближе», — говорит мисс Скарлет.

Почему я? Это может сделать кто угодно».

Водитель автобуса оглядывается по сторонам, испытывая все большее бешенство.

Полковник осторожно прочищает горло и сдвигается настолько, что ствол его пистолета скребет по камням под ногами. Черный металл мрачно блестит. Если бы полковник поднял пистолет — как он готов сделать в случае опасности, — оба ствола были бы направлены прямо на водителя автобуса.

Прекрасно. От благодарности не уйдешь», — говорит она, направляя слова на полковника, и, низко пригнувшись, уходит с крыльца в снег.

Ниш с затаенным страхом наблюдает за тем, как водитель автобуса танцует, согнув колени и широко раскинув руки, в снежной тени тисовых деревьев. Цвет ее светящегося табарда приглушен ночным мраком, но отражающие полосы тускло мерцают в преломленных сумерках снега.

Олень стоит под воротами церковного двора, ожидая, когда жители деревни побегут прямо на его рога. Воздух вокруг головы оленя молочного цвета, и с каждым вдохом в нем клубится тонкий туман. Несмотря на то что каждое из этих существ с радостью разорвало бы его пополам, и несмотря на то что он провел под их натиском самую страшную ночь в своей жизни, огромные звери вызывают у Ниша чувство благоговения, которого он не испытывал уже давно. Они великолепны и дики — полная противоположность той городской фауне, которую он привык видеть в Лондоне. Укушенные блохами лисы, шныряющие между садами и питающиеся KFC. Пеликаны в Сент-Джеймсском парке скучают под свинцовым небом. Стаи шумных зеленых попугаев, налетающих на кормушки, предназначенные для малиновок и голубых синиц. Все они меркнут по сравнению с этими убийственными оленями, которые вызывают у него детское удивление.

Водитель автобуса, укрывшись за тисовым деревом, поднимает руку и снова нажимает на брелок. По-прежнему ничего.

Мисс Скарлет помахивает руками, произнося слова «Подойдите ближе». Она — женщина на грани отчаяния, молящая о чуде, наблюдающая за тем, как олень приближается к ее любовнику и заклятому врагу.

Преследующий олень уже совсем близко. Бегущие фигуры оглядываются — должно быть, они услышали его приближение, — и что-то меняется в их поведении. Они понимают, что опасность наступает им на пятки. Но они еще не заметили опасности, которая находится прямо перед ними.

Затем: катастрофа. Сросшийся силуэт бегунов ломается. Миссис Уайт, которая все это время изображала неуклюжую фигуру, пытаясь устоять на ногах с помощью колеблющихся рук во время бега по льду, падает. Она падает плашмя на снег, а ноги ее подпрыгивают.

Эффи громко задыхается. Она зажимает рот рукой, чтобы предотвратить дальнейшие звуки, но не может оторвать расширенных глаз от сцены.

Тем временем водитель автобуса переместил одно тисовое дерево дальше по тропинке к ожидающему оленю. Снова поднимается рука, и Ниш слышит, как мисс Скарлет говорит: «Давай, давай, давай, давай».

Твип-твип.

Звук отпираемого микроавтобуса разносится над тихой ночью, как пение рассветной птицы. За церковным двором появляется оранжевое сияние, которое поднимается и затухает двумя вспышками, сопровождающими хор.

Все взгляды обращаются к оленю, стоящему в воротах. Тускло поблескивает металл, когда он поворачивает голову в сторону микроавтобуса. Оно стоит и смотрит, застывшее дыхание застывает на морде. На мгновение Ниш думает, что оно собирается повернуть назад, чтобы понаблюдать за погоней, но в конце концов решает направиться к машине, чтобы исследовать ее.

Давай, давай, давай! Мисс Скарлет шепчет свою мантру, желая, чтобы существо двигалось быстрее, уходило дальше.

Водитель автобуса оглядывается на церковное крыльцо и показывает два больших пальца вверх. Полковник Горчица вызывает водителя автобуса обратно. Она выглядывает из-под ветвей, убеждается, что берег действительно чист, и с радостным воплем бежит по тропинке.

Нам нужно попасть внутрь и подготовить баррикаду, — говорит полковник Горчица. Мы не будем терять ни минуты, когда они придут. Давайте, чоп-чоп».

Стива, Ниша и Эффи вводят в темную церковь, за ними следует торжествующий водитель, который тяжело дышит, возвращаясь в безопасное место. «Залезайте», — слышат они снаружи шипение полковника. Но мисс Скарлет протестует. Они не слышат ее слов, но ясно, что она намерена подождать, пока не убедится, что преподобный добрался.

Погрузившись в кромешную тьму, Ниш несколько мгновений не может привыкнуть к ней. Внутри холодно так, как может быть только в церкви с высокими потолками, каменной кладкой и одним стеклом. Она излучает холод. Возможно, идеальный вариант в жаркий летний день, но в безрадостную середину зимы велика вероятность, что погода настигнет их раньше, чем оленей, если им придется провести здесь остаток ночи.

Временно лишившись зрения, Ниш, вероятно, смог бы определить здание по одному только запаху. В нем чувствуется затхлый аромат старых томов, напечатанных на шепелявой библейской бумаге, и слабый запах сена. Он представляет себе Рождественский вертеп с настоящими охапками сена. Что-то, предназначенное для детей этой странной деревни, которые сейчас, как и каждый год, прячутся в подвале паба.

Постепенно, тень за тенью, глаза проясняются, и он различает дугу большого витражного окна в алтарной части церкви и уголки полуночной синевы, где маленькие окна пропускают больше холода, чем света.

Скребет что-то тяжелое по камням.

Помоги нам, приятель, — говорит Стив.

Ниш следует его голосу и присоединяется к Стиву на конце деревянной скамьи. Он берется за резное дерево, и они тащат его к большой двери. С помощью Эффи они поднимают скамью и упирают ее в стену. Несколько предметов, засунутых в задние карманы скамьи, падают на пол. По каменному полу скользят книги со страницами, похожими на жирную бумагу, и вышитые подушки для коленей.

Как вы думаете, это их выдержит?» — говорит водитель автобуса, все еще задыхаясь.

Давайте, ради бога, заходите! Полковник стоит в дверном проеме, выкрикивая приказы мисс Скарлет. Он больше не шепчет, и его повышенный голос эхом разносится по воздуху церкви.

Он протягивает руку и тащит мисс Скарлет за руку. «Нехорошо, если вы сами себя убьете», — бормочет он.

Мисс Скарлет отступает от двери, но не может оторвать взгляд от щели. Она тяжело дышит и сжимает руки в кулаки. Она похожа на азартного игрока на скачках, который наблюдает за напряженным финалом, отчаянно желая, чтобы его лошадь первой преодолела черту. В ней чувствуется маниакальный азарт человека, находящегося на грани выигрыша или потери всего.

Снаружи доносятся звуки финального спринта. Шаги, тяжелые и быстрые, хрустят по снегу и гравию. А позади — но все ближе и ближе — ровный стук копыт, приземляющихся парами с великой грацией и ужасной силой.

Мисс Скарлет задыхается, прижимая руки ко рту. В дверях появляется рука размером с окорок, украшенная множеством потрескавшихся костяшек.

Трепещет ряса, раздается глубокий вздох человека, у которого закончилась жизнь. Преподобный из последних сил бросается в церковь. Закройте дверь, — говорит он, набирая полные легкие воздуха, согнувшись вдвое.

Снаружи раздается стук копыт. С каждым последующим шагом раздается скрежет, когда преследующие существа пытаются резко свернуть, перемахнув через крыльцо.

«What about…?»

«Ушел», — говорит преподобный.

На мгновение полковнику кажется, что он собирается что-то сказать, но он решает не делать этого. Он закрывает большую деревянную дверь, и Стив позволяет скамье сползти по стене так, что она ударяется о деревянную конструкцию с гулким стуком.

«Упала, да?» — вежливо интересуется полковник.

«Да», — безразлично отвечает мясник.

В темноте они вместе, вслепую, пытаются задвинуть скамью в дверной проем. Она опускается на место, твердая и прочная, как раз перед тем, как раздается первый мощный толчок, гулко разносящийся по пещере здания. Дверь содрогается, скамья проседает на несколько дюймов, но держится. Следует еще один толчок, но он слабее первого, почти полусерьезный.

Водитель автобуса снова включает фару. Прожектор выхватывает каждого из группы в резком белом свете, отбрасывая дикие тени вокруг церкви. Водительница освещена под подбородком, отбрасывая на лицо гротескные тени. Ниш вздрагивает от света, его глаза привыкли к темноте. Эффи держит руку перед глазами, приготовившись к неизбежному ослеплению, ее тонкие черты лица задумчивы. Ниш узнал, что так она выглядит, когда ее мозг работает. Стив смотрит на водителя с чем-то похожим на убийственную ненависть. Мисс Скарлет и преподобный заключены в страстные объятия. Когда они целуются, он прижимает ее к себе, одной рукой обхватывая ее голову, а другой — поясницу. Ее руки едва достают до его спины. На его рясе видны прорези, где прошло острое лезвие, разорвав ткань и глубоко процарапав кожу. Кровь еще не высохла. Свет задерживается слишком долго, чтобы быть уместным, и наконец переходит на полковника Мастарда, который отводит взгляд с едва скрываемым яростным отвращением.

Ужасный несчастный случай, я полагаю? говорит полковник.

Раздается звук, похожий на разрыв двух присосок, и долгий низкий вздох острой необходимости.

Она не выжила, — говорит преподобный, глядя вниз на своего любовника.

«Правда? говорит мисс Скарлет с таким же восторженным удивлением, с каким она встречала бы роскошный рождественский подарок. Для меня? Ее маленькая и нежная рука лежит на груди преподобного, и она с открытым восхищением смотрит в его задумчивое лицо.

Только ты и я, — говорит он.

Ниш отводит взгляд, когда проявления привязанности возобновляются. Он смотрит на Эффи как раз в тот момент, когда она поворачивается, чтобы посмотреть на него. Он кротко улыбается, как бы говоря: «Ну, это неловко». Она бросает на него взгляд, который говорит о том, что ей нужно сказать что-то срочное и важное.

Но что бы это ни было, придется подождать, потому что есть новости и похуже.

Откуда-то из глубины церкви до них доносится знакомое конское фырканье оленя.

Глава 14


Водитель автобуса размахивает фонариком, ловя на себе взгляды широких глаз и отвисших челюстей, пока все вместе пытаются понять значение шума. Прожектор отбрасывает калейдоскоп теней, перемещаясь по толстым каменным колоннам и боковым проходам, пока не достигает алтаря.

С ужасающей неизбежностью круг света освещает оленя. Фонарь отражается от его рогов, словно блестящий шар, рассыпая осколки света в самые темные тени церкви.

На мгновение олень застывает в лучах света. Впервые Ниш смог как следует рассмотреть одно из чудовищ, наводивших на них ужас. Он такой же высоты, как и резная деревянная кафедра, на которую викарий поднимается по короткой лестнице. Оно возвышается над аккуратными рядами скамей. Под мехом подрагивают рельефные мускулы существа. Его шерсть лохматая, серая, с коричневыми корнями там, где мех расходится по груди и ногам.

Лицо оленя уродливо. Совершенно отталкивающее. Настолько неестественно ужасно, что Ниш разрывается между тем, чтобы отвести глаза, и тем, чтобы застыть в полном восхищении. Это как автокатастрофа с олениной. У существа, создавшего такой великолепный силуэт — выглядевшего так лихо, несмотря на свои убийственные намерения, — действительно лицо, которое может полюбить только мать.

Но есть определенная холодная логика в том, как обычно послушные черты северного оленя — а это, пожалуй, ближайший кузен этого зверя — исказились в ходе эволюционного пути от травоядного к хищнику. Его большие черные глаза расположены на передней части морды, как у хищника, и обрамлены тяжелыми бровями и клыками короткой пушистой гривы. Из морды торчат вниз злобные клыки, изогнутые и острые, как у саблезубого тигра. Ноздри широко раздуваются, блестя слизью.

Его рога — самое большое отличие от своего двоюродного брата. Как и у горного оленя, рога оленя-убийцы разделены на две группы: передняя пара коротких и изогнутых наружу рогов и задняя пара, расходящаяся к плечам, эффектная и широкая. Но на этом сходство заканчивается. Вместо кости и меха эти рога сделаны из чистого металла с блеском тонко отточенного лезвия. И они подвижны.

Пока Ниш наблюдает за ними, рога разрастаются и спутываются, изгибаясь и сворачиваясь в злобные крючья, пока не превращаются в бронированную корону. Они меняются и искажаются, как жидкость, настолько неуловимо, что, если бы он не видел, как они могут разорвать человека пополам, он бы подумал, что это обман света.

Он застыл на месте, завороженный демонстрацией эффективной, смертоносной красоты — ведь рога прекрасны, даже если лицо, которое они обрамляют, — это лицо лося-медузы, — пока зверь не взревел. Он бьет передними лапами по воздуху и оскаливается на группу, широко разевая пасть, чтобы показать полный набор острых как бритва зубов. Его резиновые губы вибрируют, разбрызгивая по полу нити слюны и слизи.

Неподалеку раздается выстрел из дробовика. Пригнувшись к земле, Ниш краем глаза видит вспышку оранжевого пламени. Позади оленя разбивается большое витражное окно, осколки стекла мерцают в свете факела, падая на пол, словно тонущий айсберг.

Шум взрыва эхом разносится по пещере здания, почти заглушая звон осколков, ударяющихся о каменный пол. По крайней мере, Ниш полагает, что именно так и происходит. Он прижимает руки к ушам. Его барабанная перепонка болит от удара, который она получила из-за близости к стольким ружейным выстрелам в последнее время. Все, что он слышит, — это высокий вой в ушах.

Тем временем в церкви воцарился хаос. Луч фонаря водителя автобуса дико мечется, освещая темные углы вдали. Он выхватывает крупным планом искаженные ужасом лица выживших и теневую фигуру оленя, который выныривает из-под света прожекторов.

Эффи хватает Ниша за воротник и быстро ведет его между двумя скамьями. Что-то большое и мощное проносится рядом, словно товарный поезд. Он не слышит, но чувствует стук копыт по камням, тяжелый и ударный.

Она поворачивается к нему и говорит что-то, чего он не слышит.

Я вас не слышу, — говорит он. Я стоял слишком близко».

Я же просила тебя вести себя потише, — кричит она. Он знает, что она кричит, потому что слышит напряжение в ее голосе, хотя оно очень слабое из-за постоянного звона в ушах. У них хороший слух, помнишь?

Она переводит свою хватку на его руку, выжидает такт и со всей силой тянет его за собой, устремляясь к боковому проходу.

Раздается треск дерева и металла: что-то с огромной силой ударяется о скамью, которую они только что освободили. Длинная скамья взлетает в воздух с легкостью, не соответствующей ее весу. Конец лишь задевает спину Ниша, когда его затаскивает за прочный каменный столб. Если бы он был хоть немного медленнее, его бы раздавило.

Звуки постепенно возвращаются в его мир, и Ниш слышит громовой треск летящей скамьи, столкнувшейся с рядами прочных скамей. Раздается треск, словно старый дуб раскалывает молния.

Фонарь водителя автобуса выключается, но не раньше, чем он зажжется в узком каменном проеме в паре метров от него. Там видны первые несколько изношенных каменных ступеней винтовой лестницы и вспышка красной ткани, когда мисс Скарлет совершает свой побег, поднимаясь на полной скорости. Для оленя она слишком узкая. Единственный путь к безопасности — на крышу.

Он уже собирается бежать к дверному проему, призрак которого маячит в его глазах, когда Эффи зажимает ему рот рукой. Интимное ощущение ее мягкой кожи на его губах заставляет его сердце биться в груди не от страха, а от чего-то другого. Но он понимает ее послание. Не издавай ни звука.

В церкви воцаряется тишина, раздается тихий щелчок копыт по камню и легкое фырканье. Он слышит шаги, все еще бегущие по лестнице. Сколько из них поднимаются на колокольню? А сколько все еще торчат здесь, внизу, рядом с оленем, который преследует их так близко?

А он и правда близко. Эхо церкви мешает определить звук, но затхлый запах животных наполняет воздух. Он представляет себе, как оно терпеливо ждет по ту сторону каменного столба, просеивая запахи и звуки в поисках человеческого следа.

Ниш чувствует, как что-то упирается в его ботинок. Он берет Эффи за руку, пригибается, надеясь, что колени не треснут, и поднимает это. Это мягкая книга в кожаном переплете с золотыми буквами, мерцающими в темноте. Он различает два слова: Благая весть. Наконец-то, черт возьми, — думает он, бросая Библию так далеко в церковь, как только может.

Страницы трепещут в воздухе, и она с тяжелым стуком приземляется среди деревянного нагромождения сломанных скамей в нефе.

Раздается фырканье, а затем тяжелый галоп оленя, проглотившего наживку.

Они не дожидаются, пока олень достигнет рядов скамей, прежде чем бежать. Существа быстро наращивают темп, но их радиус поворота ужасен. Паре тонн оленей будет нелегко внезапно изменить направление движения на сглаженных веками камнях. Пока что у них есть преимущество.

Ниш слегка ошибся с углом и, следуя за Эффи, врезался плечом в прочную каменную кладку. Сзади раздается грохот чего-то тяжелого, ударяющегося о дерево, и бешеный стук копыт по камню, когда олень осознает свою ошибку.

Он пробирается в дверной проем и нащупывает толстую веревку, прикрепленную к стене, чтобы использовать ее в качестве поручня. Ниш старается сдержать нарастающую панику. Зверю не понадобится много времени, чтобы сократить разрыв, а ему нужно оказаться достаточно далеко на каменной лестнице, чтобы быть вне досягаемости этих хлещущих рогов. Но при этом нужно не споткнуться на лестнице и не упасть обратно в опасную зону. Единственный выход — уверенно и осторожно подниматься по лестнице, не обращая внимания на настойчивый стук копыт, раздающийся все ближе и ближе.

Каменная кладка лестницы, гладкая под ногами, предательски износилась за века. Они сужаются там, где огибают центральную колонну. Ниш цепляется за веревку, когда его нога соскальзывает.

Искра света и звук удара металла о камень. Ниш бросается на следующую ступеньку и рискует оглянуться. Олень стоит в дверном проеме, его широкие плечи преграждают ему путь. Рога оленя мелькают с дикой скоростью, как при змеином ударе, и разбрасывают искры. В вспышке искр Ниш видит, как олень поворачивает шею и жадно смотрит на него большими черными хищными глазами. Он открывает пасть, впиваясь в воздух длинными клыками.

«Ты в порядке? говорит Эффи.

Да, просто.

Да ладно, ты просто дразнишь его. Остальные дальше».

Медленно и осторожно Ниш встает, поворачивается спиной к зверю и поднимается по лестнице. Его трясет от адреналина.

Лестница круто изгибается, и он слышит впереди голоса и шаги. Он не может разобрать слов из-за шума рогов, бьющихся о камень дальше по лестнице. Зверь звучит не так яростно, возможно, более раздраженно. Он представил себе, что у него что-то вроде истерики, он выплескивает свою злость, оказавшись так близко к убийству. Может, оно сдастся и просто подождет их? Оно заперто в церкви. И он понимает, что сделка работает в обе стороны. Выжившие оказались в ловушке на колокольне.

Плоская плита обозначает деревянный проем в колокольную палату, но дверь заперта. Лестница продолжается чуть дальше, более узкая и тесная, чем раньше. Ниш продолжает подниматься, осторожно делая каждый шаг, пока не достигает низкого арочного проема и не оказывается на открытом пространстве.

«Ну что, все добрались? говорит полковник Горчица, приоткрыв ствол своего пистолета для перезарядки.

В тонком лунном свете Ниш видит зубчатые стены, плоскую каменную террасу и флагшток, на котором послушно развевается Георгиевский крест. Водитель автобуса согнулся вдвое, обессилев от подъема, в одной руке у нее темнеет фонарь. Преподобный Грин и мисс Скарлет стоят, прижавшись друг к другу, его большие руки ласкают теплом ее голые плечи. Стив перегибается через парапет, чтобы посмотреть, что происходит внизу.

Эффи одаривает Ниша кроткой улыбкой.

Спасибо, — говорит Ниш. Вы спасли мне жизнь».

Не благодари меня пока, — говорит она. Мы в ловушке. Я имею в виду, мы были в ловушке весь вечер. Но это еще хуже. Так что… да, в лучшем случае я отсрочил твою смерть».

На крыше, под ледяным ветром, холодно. Ниш складывает руки и убирает ладони в подмышки. Сколько времени потребуется, чтобы умереть здесь от облучения? Будет ли это хуже, чем смерть, ожидающая их в чреве церкви?

Эффи идет к Стиву, разглядывая снежную картину внизу. Ниш следует за ней, предпочитая компанию других лондонцев светским беседам с водителем автобуса и жителями деревни.

Облачный покров начал редеть, обнажая бархатное небо и создавая молочный ореол вокруг луны. В тусклом лунном свете деревня внизу выглядит маленькой и шоколадно-красивой, приземистые каменные дома покрыты первозданным снегом. Через зелень деревни тянутся колеи, синевато-серые на фоне сияющей белизны. Тела менее живописны. Силуэты, распластанные на мерзлой земле, драматические багровые всплески, проступающие на снегу.

Сочувствую вашей утрате, — говорит Эффи, осторожно касаясь руки Стива.

Она всегда любила снег. В этом году она хотела поехать в Исландию, встретить новый год с горячего источника. Но я сказал: «Нет, детка, может, дадим кредитке передышку, а?». Если бы мы уехали, она все еще была бы со мной». Он вздохнул, и вокруг него вырвалось облако ледяного дыхания. Она поняла, что это не так, как только мы вошли в тот паб. Она поняла, что все они были одеты как персонажи игры Cluedo. «Я думала, в «Клуэдо» шесть подозреваемых», — сказала она. И она была права, не так ли? Я не слушал, но я должен был это видеть. Правда была прямо перед нами с самого начала».

Загрузка...