Примечания

1

Just a less precise re-statement of Sturgeon’s Law. — 'The Drone'

2

About ten thousand, of course. Ms Sma’s mental arithmetic never was too hot. — 'The Drone'

3

This is an extremely strained translation, but it’s the best available.- 'The Drone'

4

Effectively untranslatable. — 'The Drone'

5

Another tricky one. Ms Sma keeps on using words there is no direct English equivalent for. — 'The Drone'

6

Sma refuses to choose between British English and American English. This would be 'randiest' in British English. — 'The Drone'

7

The word Sma insists upon using is exactly midway in meaning between 'common' and 'vulgar'. Take your pick. — 'The Drone'

8

I think this jars abominably, but herself disagrees. — 'The Drone'

9

Ms Sma is confusing matter transmission (sic) with trans-dimensional displacement of a remotely induced singularity. I despair. — 'The Drone'

10

Actually, Sma was talking to a ship-slaved tray carrying drinks, but she thinks it sounds silly to say she was talking to a tray. — 'The Drone'

11

The following speech — sourced from the Arbitrary’s own files — has been rendered as accurately as possible. Mr 'ndane’s grammatical eccentricities are difficult to reproduce in English. — 'The Drone'

12

I thought the phonetic equivalent was better than something strained like 'horsoid'. — 'The Drone'

13

See; I told you. — The Drone'

14

Sma uses a relatively equivalent play on words here. — 'The Drone'

15

Ha! — 'The Drone'

Загрузка...