Глава 5

Эрлу Дауни вовсе не нужен был фонарь, чтобы уверенно спускаться по извилистой тропинке из своего дома на холме. Он проходил этим маршрутом множество раз и всегда по ночам, чтобы не столкнуться со своими соседями.

Не то чтобы он совсем не любил людей — просто предпочитал держаться от них подальше. Вся беда была в том, что они совершенно не умели держать себя в руках и стоило только зазеваться, как кто-нибудь обязательно касался Эрла.

Все это было чревато его аллергическими приступами разной степени тяжести — от зуда и покраснения до полноценного отека Квинке.

В последний раз, когда весь Нью-Ньюлин собрался вместе, чтобы подписать петицию против появления в деревне инквизитора, Эрла чуть не угробила сиротка Одри. Это было случайно — ее толкнул в бедро огромный пес доктора Картера, и девочка ухватилась за Эрла, чтобы удержать равновесие.

Его лицо раздуло в мгновение ока, дышать стало нечем, и мир померк.

Ирония судьбы была в том, что единственный на всю деревню доктор лечил прикосновениями.

Эрла спас Кевин Бенгли, который под адреналином даже забыл стать невидимкой. Пулей он метнулся в свой магазин, полный всякой всячины, и пулей оттуда вернулся со спасительным шприцем, наполненным антигистаминным препаратом.

Эрл даже не успел сказать ему, что и его карманы полны лекарств.

Тем, что Эрл оказался в Нью-Ньюлине, он был обязан кудрявой пекарше Мэри Лу.

Семь лет назад он, страдая от перенаселения планеты и от того, что некуда бежать, наткнулся в интернете на ее кулинарное шоу. Шустрая кудрявая девчонка ловко пекла пирог, болтая без умолку, а Эрлу в тот день было одиноко.

Он уже неделю не выходил из квартиры, заказывая еду на дом, зарастая мусором и погружаясь в суицидальные настроения.

Ему перевалило за сорок, и все, чем он был занят, — пытался выжить.

День за днем.

Год за годом.

«Послушай, — написал он в комментариях, очарованный ее светлой, яркой кухней, и солнечными лучиками на всех поверхностях, и голубым небом за окном, — а ты не думала добавить в абрикосовый пирог базилик?»

За его крохотным окном было тусклое серое небо, в комнате пахло вчерашней пиццей и отчаянием.

«Базилик!))))!!!! — написала Мэри Лу в ответ, — да, это можно. Как это мне самой в голову не пришло, ведь у невыносимой Бренды целый огород базилика, и мы никогда не знаем, куда еще его засунуть. Ты крут, чувак».

«Огород? — написал он, ощутив острое чувство зависти. — Ты живешь в деревне?»

«На самом берегу моря».

«Я бы умер за то, чтобы увидеть море».

«Не умирай, я тебе его покажу».

Эрл сидел, скрючившись в своей крохотной квартирке, на полу — кондиционера не было, вентилятор сломался, и внизу было самую чуточку прохладнее. Мэри Лу в его телефоне вела только для него прямой эфир с гранитных скал, и волны бились о камень, и низко летали чайки, и не было никого на пустынном берегу.

«Это рай», — написал Эрл.

«Да, — ответила Мэри Лу, — мне тоже так кажется. А тебе нравится место, где ты живешь?»

«Ненавижу эту дыру. Этот мир. Себя. Свою жизнь», — стремительно написал Эрл и тут же пожалел об этом. Девчонка выглядела совсем мелкой — пятнадцать или шестнадцать. А он был уже взрослым, а ныл и жаловался, и это было стыдно и унизительно. Эрл уже потянулся, чтобы стереть сообщение, но Мэри Лу успела ответить.

Она прислала геолокацию для навигатора и больше ничего.

И тогда Эрл собрал вещи, сел в машину и поехал, преисполненный робкой надежды.

С тех пор прошли годы, но Мэри Лу навсегда осталась для него кем-то вроде ангела-хранителя.

Внизу показался движущийся свет фонаря, и Эрл поспешно шагнул назад, разглядывая две фигуры, бредущие в ночи.

Тэсса Тарлтон — в пижаме. Она всегда разгуливала по Нью-Ньюлину как по собственной спальне. Возможно, так оно и было — Тэсса прибыла из большого мира, повидала множество городов и стран, и крошечная деревушка ей наверняка казалась не больше кладовки.

По правде говоря, увидев ее впервые, Эрл был изрядно разочарован: великий инквизитор оказался мелкой пигалицей, не внушающей ни ужаса, ни страха.

Она тут же стала посмешищем, когда объявила себя шерифом и мэром, и Камила Фрост целую неделю зубоскалила по этому поводу в «Расследованиях Нью-Ньюлина», но Эрла этот финт позабавил.

И вот теперь она куда-то целенаправленно шагала среди ночи в компании совершенно незнакомого человека.

Камила будет в ярости, подумал Эрл, когда узнает, что Тэсса опять кого-то приютила.

Тэсса тогда не знала, она поймет это позже: Холли Лонгли обладал удивительным даром воспринимать любые постигшие его неприятности как веселые приключения.

Но то, что у этого парня дефицита неприятностей не бывает, она просекла сразу.

И вот теперь они шагали по спящему Нью-Ньюлину к машине, которую Холли Лонгли предусмотрительно спрятал в кустах.

Как бы он ни придуривался, строя из себя наивного художника, но все же понимал, что собирается нарушать закон.

— А электронный браслет? — первым делом спросил Холли Лонгли. — Ну, чтобы я не убежал.

— А ты от меня и так не убежишь, — заверила его Тэсса ласково.

От нее еще никто не убегал.

Ни одна тварь, живая или мертвая.

Он покосился на нее с недоверием, но развивать тему не стал.

Пожалуй, Тэсса впервые встретила человека, который не знал о ней ничего. Причудливо.

Холли Лонгли шел бодро, с любопытством крутил головой по сторонам и время от времени спотыкался об очередной камень.

— Может, тебе еще асфальт проложить, — Тэсса удержала его от падения за шкирку.

— Ого! Сильная! — восхитился он.

— Смотри под ноги, — угрюмо посоветовала она. — Доктор у нас тут всего один, и весьма своеобразный. Проще не болеть, чем попасть к нему в руки. В руки — это буквально.

— Как, и больницы нет?

— И больницы тоже. Я собираюсь пройти онлайн-курс экстремального акушерства, — Тэсса задумалась. Вроде пока оно было совсем ни к чему, однако прыткий почтальон и бездельник Эллиот Новелл выглядел весьма плодовитым типом. А если Камила забеременеет в процессе своих безуспешных попыток расстаться с любовником?.. В любом случае, успокоила себя Тэсса, производство детей — это не быстрый процесс.

— Брр, — Холли Лонгли зябко поежился, — не переношу вида крови.

— Ну разумеется, — не удивилась Тэсса и засунула руки в карманы пижамы.

От ее спутника исходило тихое и теплое сияние, и она уже несколько раз поймала себя на желании погладить его по волосам.

Холли Лонгли заметил ее маневр и хмыкнул.

— Что ты видишь во мне? — спросил он с интересом.

— Что-то вроде котенка, — не стала кривить душой Тэсса. — Что-то уютное.

— Это кому чего не хватает, — пояснил Холли и снова споткнулся. На сей раз она не стала ловить его. — Однажды я встретил очень голодного человека… и он меня чуть не сожрал.

— Шутишь? — изумилась Тэсса.

Он захихикал, потирая разбитую коленку.

— Не все так реагируют. Только те, у кого обостренная интуиция, внутреннее чутье, вот все это. Для остальных, большинства, я самый обыкновенный.

Инквизиторская интуиция считалась мощным оружием.

— Или, предположим, кто-то очень сильно злится, тогда он может захотеть поколотить меня.

— И часто колотили?

Холли неопределенно дернул плечом.

— Я шустрый, — пробормотал он неуверенно.

Ну-ну.

Машина Холли спряталась под сенью листвы кривой араукарии, обезьяньего дерева, нависшего так низко над землей, что даже малявке Тэссе пришлось нагибаться, чтобы пройти под ним.

— Ключи, — коротко велела она, с недоумением подсвечивая канареечно-желтого цвета электрический микромобиль. Он был смешным, непрактичным и наверняка ужасно модным.

— А? — Холли моргнул. — А! — и принялся рыться по карманам.

Тэсса смотрела, как он последовательно извлекает: носовой платок, несколько смятых купюр, чупа-чупс, права, сдутый воздушный шарик и, наконец, ключ-брелок.

— Тебе что, десять? — поразилась она и открыла нелепый автомобиль. — А где твой мобильник?

— Мобильник? — Холли забрался на пассажирское сиденье. Коленки вздернулись вверх. — Я не пользуюсь мобильником, он ограничивает мою свободу.

От неожиданности Тэсса издала громкое «ха» и ткнула на кнопку запуска.

Машинка плавно покатилась по сухой земле. Камила права — пора включать для Одри «Титаник», пока у невыносимой Бренды весь урожай не высох.

В Нью-Ньюлине рано ложились спать, и свет во многих домах уже не горел.

— Это действительно край света, — прилипнув к окну, восторженно воскликнул Холли. — Так мило с твоей стороны, что ты предложила мне здесь погостить.

— Это домашний арест, — напомнила Тэсса.

— Никогда не находился под домашним арестом! — заулыбался Холли.

Она только глаза закатила.

Когда они остановились возле ее дома, Тэссе пришлось выдержать еще один приступ щенячьей восторженности. Вывалившись из микромашины, Холли уставился на готические шпили особняка на скале.

— Боже, — прошептал он, и глаза его вспыхнули как два фонаря. — Боже. Это как будто замок с привидениями.

— Почему как будто? — удивилась она, доставая его чемодан из багажника. — Привидение у нас в наличии, согласно штатному расписанию.

— Чему? — ошарашенно заморгал солнечными ресницами Холли и спохватился: — Да что ты схватилась за чемодан! Я сам!

И он принялся вырывать его из рук с необыкновенной ретивостью.

— Штатному расписанию, — скучно повторила она, отступая, — как смотрителю кладбища мне полагается привидение.

— Кладбища?! — с высвистом взвыл Холли.

Опершись бедром о капот, Тэсса задумчиво его разглядывала.

Он раздражал, безусловно.

Как слишком сильное солнце с похмелья.

От Холли Лонгли у Тэссы начинало стучать в висках.

Но в то же время от него исходил и свет, несущий неуловимое чувство умиротворения.

Тэсса слишком долго барахталась в своих кошмарах и отвратительных воспоминаниях и была бы рада любой передышке.

— Ну пойдем, — сказала она.

Вероника Смит уже выхлебала добрую половину бутылки вина и теперь неутомимо пилила стоявшего на своей могиле Малкольма.

Увидев Тэссу, Вероника попятилась и попыталась слиться с буйными зарослями лаванды.

Тэсса целеустремленно направилась к ней, чтобы как следует отчитать за многочисленные нарушения правил кладбища. Сколько можно забывать бедолагу Малкольма под разрушающими солнечными лучами, в конце-то концов.

Но от неминуемой головомойки Веронику спасла невыносимая Бренда.

— Тэсса! — громко позвала она. — Шериф Тарлтон!

На могиле вокруг ее покойного мужа Чарльза белели некие небольшие пятна. Приглядевшись, Тэсса глазам своим не поверила: это были одиннадцать дохлых куриц.

— Бренда Ловетт, — зашипела она, стремительно меняя траекторию движения. — Вы окончательно спятили? Что за бардак вы устроили на моем кладбище?

Холли следовал за ней по пятам, боясь отойти хоть на шаг.

Фрэнк Райт поднялся со скамейки возле могилы брата, заинтересовавшись происходящим. Он так и не решился вызвать Алана.

— Превратите их в зомби, — велела Бренда, не дрогнув.

— Куриц? — рявкнула Тэсса.

— Куриц, куриц, — величественно кивнула Бренда.

— Зомби? — спросил за ее спиной Холли.

Фрэнк приблизился к ним, усмехаясь.

— Не сердитесь на мою старушку, — просительно сказал покойник Чарльз. — Она у меня порой такая взбалмошная.

— Здравствуйте, — вежливо сказал Холли и пожал ему руку.

Все замолчали, пораженные таким неслыханным жестом толерантности.

— Что это? — заторможенно спросила Бренда. — Где ты это взяла, Тэсса?

— Правонарушитель, — объяснила она. — Вломился в дом Милнов.

— Правда? — охнула Бренда и вцепилась Холли в локоть: — А у них действительно внутри все в золоте и мраморе?

— Ммм… — Холли растерянно хлопнул ресницами.

— А статуи у них есть? А фонтан?

— Я не видел, — увильнул Холли и сказал Чарльзу твердо: — Эй, мистер. Вы бы сошли с могилы. Все-таки невежливо там топтаться.

— Он не может, — ответила Тэсса. — Зомби не покидают своих могил.

— Ой, — Холли в страхе отпрыгнул и оттоптал ноги Фрэнку. Тот тихо выругался, но и не подумал отойти в сторону.

— Домушник в Нью-Ньюлине, — покачала головой Бренда. — Вот до чего дошло дело!

— Я художник, — слабым голосом возразил Холли, не сводя взгляда с Чарльза, будто опасаясь, что он вот-вот на него набросится и начнет жрать мозги.

Фрэнк кашлянул, и Холли шарахнулся от него тоже.

— И этот — зомби? — тревожно спросил он у Тэссы.

Та коротко взглянула на бандитскую физиономию.

— Похож, — задумчиво согласилась она.

С логикой у этой творческой личности явно было так себе: Фрэнк стоял на дорожке.

— Мои курицы, — потребовала Бренда.

— Ну какого дьявола? — Тэсса уныло посмотрела на ровный ряд мертвых тушек.

— Чтобы Чарльзу было веселее. При жизни он любил этих чертовых куриц больше, чем меня.

— Дорогая! — укорил ее покойник.

— Ладно, — решила Тэсса, — веселее так веселее.

— Между прочим, — сварливо уведомил ее Фрэнк, — это нарушение содержания кладбища. Оно предназначено исключительно для людей.

— Пожалуйся на меня шерифу, — посоветовала ему Тэсса. — Бренда, а вы случайно не притащили с собой иголку или еще что-то острое?

— Конечно, — и она с готовностью достала из авоськи большой кухонный нож.

— Что за гигантомания!

Тем не менее Тэсса взяла тесак и осторожно уколола себе палец, роняя рубиновую каплю на первую из куриц и начиная читать заклинание.

Позади нее раздалось тихое «ах».

Оглянувшись, Тэсса увидела, как Холли осел на руки ошеломленному Фрэнку.

— Он боится крови, — пояснила она, кусая губы, чтобы не расхохотаться, — до того смешным было выражение лица громилы.

— Это даже не кровь, — обиделся Фрэнк, подумал и брезгливо пристроил Холли на скамейку. — Кровь — это когда хлещет во все стороны и льется как из ведра.

— Из тебя бы мог получиться отличный инквизитор, — одобрила Тэсса и вернулась к ритуалу.

— Какой у вас взгляд выразительный, — вдруг сказала Бренда. Тэсса ухмыльнулась. Не всем людям надо смотреть в глаза.

— Да ну? — лениво отозвался Фрэнк. Его интонации стали тягучими: — Интересно, правда, отчего сдохли эти куры?

— Ах это, — Бренда тонко засмеялась. — Это специальная отрава «ужас пернатых», я заказала ее по интернету.

— Правда?

— Ну, я подумала, что Тэсса обвинит сварливого Джона, — доверительно сообщила Бренда. — Оштрафует его, что ли.

Боже. Да она обоих вздорных стариков поставит в угол. Вот только превратит куриц в зомби.

— Объясни мне толком, — Фрэнк волок Холли, бесцеремонно перекинув через его плечо. Светлые волосы художника трепыхались на ветру. — Почему просто не оставить это недоразумение на кладбище?

— Потому что, по предварительной оценке, он все еще жив? Но если тебе тяжело, я могу забрать его у тебя.

— Ну да, — скептически хмыкнул ее собеседник.

— Фрэнк Райт, — задушевно произнесла Тэсса. — Я сильнее тебя.

— Ты малявка.

— Я инквизитор.

— Инквизитор на пенсии.

— Спорим, что я уделаю тебя на раз, — вкрадчиво мурлыкнула Тэсса.

Фрэнк оглянулся на нее. В темноте сверкнула его улыбка:

— Да ладно?

На полянке перед ее домом Фрэнк снова притормозил, разглядывая микромобиль.

— Вот дьявольская приблуда, — оценил он.

— Тащи его в дом, — снова хватаясь за чемодан, забытый на траве, потребовала Тэсса.

— В твой дом?

— Ага. Я посадила это чудо природы под домашний арест.

— Тэсса Тарлтон, это злоупотребление служебным положением.

— Пожалуйся на шерифа мэру.

— Обязательно.

Они вошли в дом, и Тэсса махнула рукой в сторону дивана.

— Может, его водичкой побрызгать? — задумался Фрэнк.

— Отставить человеколюбие, — Тэсса запулила чемодан в угол. — Без сознания он даже лучше. А теперь иди ко мне, Фрэнк Райт.

Он повернулся к ней, ухмыляясь.

Ухмылка у него была кривая под стать переломанному носу.

Медленно и с явной угрозой он засучил рукава.

Тэсса ощутила скачок азарта в крови.

— Может, — низким голосом предложил Фрэнк, — дать тебе фору? Ну я не знаю, оружие какое-нибудь?

— Я уделаю тебя голыми руками.

— Многие так говорили.

Она видела отражение собственного задора в его глазах.

И рванула вперед.

Фрэнк был хорош — профессиональный чемпион в боях без правил. Человек, который выжил в тюрьме Хорфилд. Осторожный, стремительный, умный.

Лупить его оказалось сплошным удовольствием.

Тэсса помнила, что бывает, когда ее сила вырывается из-под контроля, и очень тщательно за собой следила.

Поначалу Фрэнк тоже слишком миндальничал, боялся причинить ей боль, но несколько хороших ударов настроили его на нужный лад.

Они сломали кофейный столик. Перевернули кресло. Разбили вазу.

Но в итоге Тэсса все же уложила своего противника на лопатки.

Сидя сверху, она крепко удерживала его руки, пригвоздив их к полу.

Фрэнк смеялся, больше не пытаясь вырваться.

На его левой радужке было несколько ржавых крапинок, придававших темным глазам некое хулиганство.

Белый тонкий шрам чуть пульсировал под правым глазом.

На скуле наливался синяк.

Верхняя губа припухла от хука справа.

В густых черных волосах редко поблескивало серебро.

— Рано ты начал седеть, — сказала Тэсса.

— Еще в детстве, — ответил он.

Со стороны дивана раздался шорох.

Повернув головы, они увидели, что Холли Лонгли пошевелился и разлепил глаза.

Расфокусированно посмотрел перед собой, проморгался, потянулся, спросил невнятно:

— А что… а где…а… зачем? — наконец определился он.

Тэсса торопливо вытерла кровь из разбитого носа, пока это создание снова не утратило сознания.

Фрэнк, получив свободу, вальяжно закинул руки под голову.

Его бедра между ее бедер были твердыми и горячими даже через ткань.

Тэсса перекинула через него ногу и уселась удобнее на животе Фрэнка, как на подушке.

— С возвращением, спящая красавица, — сказала она.

— Я бы выпил чаю, — заявил Холли и не пошевелился.

— Я бы тоже, — подумав, решил Фрэнк.

Загрузка...