18 Ночь

Когда Дом милосердия еще был храмом, в летнее время служба иногда проходила на плоской крыше, где хватало места для немногочисленной паствы. Священники прежних времен удивились бы, увидав, как много народу эта крыша вмещает теперь. Теплыми летними ночами здесь нередко спали постояльцы приюта, закутавшись в ветхие одеяла.

Но сейчас на крыше была одна Лили. Опершись на парапет, она смотрела на узкие улочки района Стрельца, петлявшие внизу. Путеводный фонарь, горевший перед Домом милосердия, уже погас, и только свет убывающей луны разгонял ночной сумрак. Из трубы дома мисс Дивайн время от времени вырывался целый сноп искр — по всей видимости, в этот поздний час она трудилась у своего горна, выдувая стеклянную посуду. По улице, как всегда, сновали прохожие, но сегодня ночью их было меньше, чем обычно. Иногда кто-нибудь из них бросал взгляд в сторону Дома милосердия и тут же отворачивался, презрительно пожав плечами.

В руках Лили все еще сжимала документ, который нынешним вечером вручил ей инспектор Гривс.

Там официально сообщалось, что власти приняли решение временно закрыть Дом милосердия — на тот период, пока идет расследование дела о похищении жизни мисс Глории, говорилось в предписании. Однако Лили умела читать между строк. В извещении слишком настойчиво повторялось, что Дом милосердия является причиной «ухудшения криминальной обстановки в городе». Подобное утверждение Лили довелось услышать всего несколько дней назад из уст Снутворта. Но трудно было предположить, что лорд Верховный судья внял наущениям простого слуги.

Получив извещение из рук инспектора, Лили прочла его дважды, потом подняла глаза на Гривса, на лице которого застыло обычное непроницаемое выражение. В голове у Лили вертелся один-единственный вопрос, который она не могла не задать. Ей хотелось узнать, кто из благонадежных граждан Агоры счел своим долгом предостеречь власти и указать на угрозу, исходящую от «притона отбросов общества».

Инспектор ответил молчанием. Впрочем, Лили слишком хорошо знала ответ на свой вопрос.

— Мисс Лилит, мне очень жаль, что все так случилось, — сказал инспектор, и во взгляде его мелькнуло неподдельное сочувствие.

— Правда? — спросила девочка, чувствуя, как к горлу подкатывает горький ком.

Гривс мягко коснулся ее руки.

— Бездомные бродяги, которым в этой жизни больше нечего терять, — не лучшее общество для молодых девушек, — со вздохом произнес он. — Мне следовало предупредить вас раньше. Но признаюсь, мне самому было интересно понаблюдать, что получится из вашей затеи. Как известно, любопытство — одно из профессиональных качеств, присущих контролерам.

— Все эти рассуждения про рассадник преступности — полная чушь! — воскликнула Лили, сбрасывая его руку. — Наши постояльцы не имеют никакого отношения к смерти Глории.

— В этом мире все связано, мисс Лилит, — возразил инспектор. — Все люди и события имеют отношение друг к другу.

Он взглянул на часы, свисавшие на серебряной цепочке из кармана его мундира, и произнес:

— Простите, но я должен вас оставить. Дела зовут.

После этого Лили погрузилась в молчание. Она не произнесла ни слова, когда контролеры, явившись в Дом милосердия, объявили о его закрытии. Она безмолвно наблюдала, как несчастные бродяги покидали свое временное пристанище. Некоторые понуро брели к выходу, другие упирались, вопили, ругались, и их приходилось тащить к дверям силком. Какой-то горемыка, тощий и оборванный, даже набросился на контролера с кулаками. Прежде чем другие контролеры подоспели на выручку своему товарищу и оглушили драчуна ударами дубинок, тот успел разбить представителю власти нос и поставить несколько синяков. Пострадавшему потребовалась медицинская помощь, и он до сих пор находился внизу, под присмотром Тео. Других пациентов в бывшем храме не осталось.

Сердце у Лили разрывалось от горя. Внутри у нее все кипело, но она молчала, словно превратившись в камень. Она знала, контролеры ожидают от нее протестующих криков, угроз и оскорблений. Если она даст волю гневу, они тут же воспользуются случаем и отведут ее в тюрьму. Поэтому она, прилагая невероятные усилия, держала губы плотно сжатыми. Когда Дом милосердия опустел, Лили ощутила на себе печальный взгляд Тео.

— Лили… — прошептал он и бессильно развел руками.

Лили не ответила. Она чувствовала, что стоит ей разжать губы, и она разрыдается. Доктору, при его чуткости, не составило труда понять это. Он тяжело вздохнул и вернулся к своей работе.


Сейчас Лили стояла на крыше, в обществе собственных грустных мыслей. Мыслей, которые она напрасно гнала прочь. Но докучливая совесть настойчиво напоминала девочке, что именно она пригласила Глорию работать в Доме милосердия. О том, что благодаря ее затее Тео почти лишился практики — состоятельные пациенты не хотели обращаться к доктору, который жил в ночлежке и целыми днями возился с бродягами.

В голове у Лили звучал собственный голос, дрожащий от злобы, голос, обрушивший на Марка потоки обвинений. Бросившись на защиту попранной справедливости, она была слишком сурова, слишком требовательна и потому испортила все дело. Будь она умнее, так не стала бы обвинять Марка, полыхая гневом, пусть даже праведным. Ей следовало поговорить с ним по душам, попытаться переубедить его, объяснить, что дорога, которую он выбрал, ведет в тупик. А еще она должна была набраться смелости и открыть ему правду о его отце. Быть может, тогда старый друг не превратился бы в заклятого врага.

Пальцы Лили разжались, выпустив роковой документ. Нынешним вечером она потеряла многое, очень многое — свои мечты и надежды. Но ее друзья понесли куда более тяжкие потери. Тео лишился докторской практики, Бенедикта — обожаемой сестры, Глория — жизни. И виной всему этому — она, Лили, ее безумная идея, ради которой она была готова пожертвовать всем. И в результате обрекла на жертвы других. Вместо того чтобы помочь людям, она разрушила их жизни.

За спиной у Лили раздались шаги. Тео, догадалась она. Хорошо, что он нашел ее здесь. Им непременно нужно поговорить.

Обернувшись, Лили встретила пронзительный взгляд Лода.

Она замерла, лишившись дара речи. В тусклом лунном свете молодой человек походил на призрак. Лицо его казалось мертвенно-бледным, кожа как будто испускала сияние, под глазами лежали темные тени. Только волосы, отросшие за последнее время, горели рыжим огнем даже в ночном сумраке. Его сходство с Глорией было столь сильным, что Лили, не выдержав, отвела глаза. Лод подошел к парапету и встал рядом с ней, глядя вниз. В течение нескольких томительно долгих мгновений никто из них не произносил ни слова.

— Как Бенедикта? — наконец спросила Лили, чувствуя, что молчание становится невыносимым.

— Немного пришла в себя, — откликнулся Лод. — Сейчас она внизу, разговаривает с доктором. Она бы вернулась сюда раньше, но нам надо было… уладить кое-какие формальности.

— Да-да, конечно, — поспешно закивала головой Лили. — Я понимаю, как сейчас тяжело… вам обоим…

— Бен выдержит, — произнес Лод, по-прежнему избегая встречаться с Лили глазами. — Она оказалась очень сильной. Сильнее, чем я ожидал.

Лили кивнула, но ничего не ответила. Оба вновь погрузились в молчание.

— Тео сказал вам о том, что Дом милосердия закрыли? — первой нарушила тишину Лили. — Поправить тут уже ничего нельзя. То есть я хочу сказать, вам с Бен не стоит тратить время и силы на бесполезную борьбу. Идея принадлежала мне, и я не сумела ее осуществить, — продолжала она, торопясь высказать то, что накипело у нее на душе. — Я сделала все, что могла. Если из моих усилий ничего не вышло, значит, я сама виновата. И я не хочу, чтобы другие…

— Вы не можете принимать решения за других, Лили, — негромко произнес Лод.

Лили в удивлении уставилась на него. Теперь взгляд его был устремлен прямо на нее, пальцы сжимали перила так крепко, что суставы побелели.

— В жизни каждого человека наступает такой момент, когда он должен принять решение, — задумчиво продолжал Лод. — Когда наши родители исчезли, мы остались втроем. Бенедикте в то время едва исполнилось десять, мне — тринадцать. В глазах закона я считался взрослым мужчиной, а на самом деле был мальчишкой, который пропал бы, если бы не Глория. Ей уже исполнилось шестнадцать, и она заменила нам мать. Нам надо было решить, как выжить в этом «прекрасном» мире, столь равнодушно взирающем на людские горести. — Лод криво усмехнулся. — Каждый из нас избрал свой способ защиты, — продолжил он после недолгого молчания. — Бенедикта решила навеки остаться беззаботным ребенком. Она заставляла себя улыбаться и смеяться до тех пор, пока это не стало ее второй натурой. Я спрятался в раковину слов. А Глория… — Лод снова умолк и прикусил губу. — А Глории надо было о нас заботиться, — выдохнул он. — Надо было найти ремесло, которое давало бы семье средства к существованию. Она решила зарабатывать на жизнь, создавая людям репутации. И добилась на этом поприще таких успехов, что вскоре я пошел по ее стопам.

На губах Лода мелькнула слабая улыбка, которая тут же исчезла.

— Я догадывался: мне придется иметь дело с клиентами, ни в малой степени не достойными тех похвал, которые я стану им возносить, — усмехнулся он. — Убедившись в своей правоте, я ничуть не расстроился. Ложь быстро вошла у меня в привычку. Но Глория… ей тяжело было кривить душой. Для того чтобы петь дифирамбы подлецам и негодяям, ей приходилось совершать над собой насилие. И вскоре… внутри у нее что-то надломилось. С каждым новым заказом она уставала все сильнее. Но не могла отказаться от своего ремесла, потому что другого у нее не было. У нее были только брат и сестра, которых требовалось кормить.

Лод понурил голову.

— Опустошенность, которую ощущала Глория, надо было чем-то заполнить. И в результате она пристрастилась… сами знаете к чему. Она пыталась скрыть от нас с Бен свою проблему, но это ей не удалось. Мы быстро заметили тревожные признаки: Глория стала очень нервной, глаза у нее возбужденно горели. Мы с Бен уговаривали ее отказаться от этой проклятой привычки. Но мы не до конца понимали, в какой скверный переплет она попала. Для того чтобы избавиться от этой зависимости, ей требовалось бросить работу. Она не решалась остаться без средств к существованию. Для того чтобы создавать громкие репутации клиентам, которые внушали ей неприязнь, она нуждалась в чужих чувствах, дозы которых возрастали день ото дня. Глория оказалась пленницей замкнутого круга, из которого не было выхода.

Лили отвернулась, чувствуя, как слезы обожгли ей глаза. Рука Лода коснулась ее руки.

— В последние месяцы у нас появилась надежда, что замкнутый круг можно разорвать, — продолжал Лод. — Глория преобразилась. Вновь стала такой, как прежде. Какой она была до того, как подсела на эти проклятые снадобья. Веселой, бодрой, неунывающей. Поначалу я даже испугался. Решил, что она просто-напросто увеличила дозу. И без обиняков спросил у нее, в чем причина подобной перемены.

Лод взял Лили за плечи и повернул к себе. Она заметила, что глаза его тоже блестят от слез.

— В ответ на мои предположения она рассмеялась. Сказала, что ей не требуются чужие чувства, когда она помогает Дому милосердия. Наконец-то она нашла работу, которая была ей по душе. Глория даже собиралась отказаться от всех прочих клиентов, чтобы отдавать Дому милосердия все силы без остатка. — Губы Лода горестно искривились. — А несколько дней спустя после этого разговора ее нашли мертвой. Я обрел свою старшую сестру и тут же потерял ее. — Рука его судорожно вцепилась в плечо Лили, голос задрожал. — Если ты откажешься от своей идеи, Лили, ты убьешь Глорию еще раз. Прошу тебя, не делай этого.

Лили молчала, точно громом пораженная. Наконец смысл услышанных слов дошел до нее.

— Спасибо, Лод, — только и смогла произнести она.

Лод молчал. На губах его мелькнуло слабое подобие улыбки. Лили улыбнулась в ответ.

Внезапно до них донеслось чье-то деликатное покашливание. Оба резко повернулись, руки Лода, лежавшие на плечах Лили, упали. На верхней ступени лестницы стоял Тео. В глазах его плясали заговорщицкие огоньки.

— Мне хочется показать вам нечто весьма интересное, — сообщил он.


Вслед за доктором Лили и Лод спустились в главное помещение храма. Контролер, пострадавший в схватке с бродягой, спал на деревянной койке. Рядом стояла Бенедикта.

Лили бросилась навстречу подруге. В течение нескольких мгновений девочки, не говоря ни слова, сжимали друг друга в объятиях. Потом, слегка отстранившись от Бен, Лили заглянула ей в лицо. Перед ней была та самая Бенедикта, которую она хорошо знала. И все же что-то изменилось. Во взгляде ее появились решительность и жесткость, которых не было прежде. Слова утешения, которые готовилась сказать Лили, замерли у нее на губах.

Бенедикта держала в руках пачку бумаг.

— Доктор Теофилус нашел эти документы в карманах злополучного контролера, — сообщила она. — Судя по всему, это донесения о ходе расследования. Я их прочла.

— Доктор, я оставил ее здесь под вашим присмотром, — сердито прошипел Лод. — Зачем же вы позволили ей…

— Я пытался остановить мисс Бенедикту, — попытался оправдаться Тео. — Но она настаивала, и я не счел возможным ей перечить. Учитывая, что она недавно перенесла…

— Довольно об этом, — отрезала Бенедикта. Увидав вокруг себя удивленные лица, она добавила другим, более мягким тоном: — Очень прошу вас, не стоит считать меня маленькой девочкой, которую нужно опекать и оберегать от всех неприятностей. Может, если бы Глория доверяла мне немного больше… — Лицо ее на миг исказила гримаса боли. — Послушайте только, что здесь говорится! «Так как обвинения, выдвинутые против арестованного Питера из района Рыб, подтвердились неопровержимыми уликами, дальнейшие поиски в этом районе, равно как и во всех прочих городских районах, представляются нецелесообразными». У них нет никаких сомнений в виновности этого бедолаги! Нашли козла отпущения и не желают больше морочиться с расследованием! Они даже не дали себе труда как следует обыскать квартал, в котором… в котором нашли ее… ее тело…

Лили ласково опустила руку на плечо подруги. Мысли вихрем проносились у нее в голове. Значит, власти решили закрыть дело. Если это так, заставить их возобновить расследование невозможно. Сделать ничего нельзя. Разве только…

— Бен, в каком именно месте было обнаружено тело Глории? — сделав над собой усилие, спросила она.

Бенедикта вопросительно взглянула на брата. Он нахмурился и указал на карту, приложенную к донесению.

— На углу Лок-стрит. Вот здесь. По-моему, у нас нет оснований обвинять контролеров в недобросовестности. Эти люди никогда не вызывали у меня симпатии, но сказать, что они наплевательски относятся к своим обязанностям, было бы явной ложью. Уверен, место преступления они обыскали самым тщательным образом.

— А как насчет площади, расположенной в дальнем конце Лок-стрит? — спросила Лили. — Наверняка ее и не думали обыскивать.

На память ей пришел лабиринт узких переулков, раскинувшийся у самых городских стен.

— Лорд Рутвен… — прошептала она.

— Обращаться к нему не имеет никакого смысла, — заметил Тео. — Насколько мне известно, лорд Верховный судья всегда относился к нашему начинанию неодобрительно.

— Нет-нет, я и не думала просить у него помощи, — возразила Лили, по-прежнему погруженная в свои раздумья. — Просто недавно мне довелось побывать на Лок-стрит. Меня занесло туда совершенно случайно. После бала у Марка я увидела, как лорд Рутвен направляется в квартал трущоб, и решила за ним проследить…

Лили осеклась, понимая, что подобное признание требует долгих объяснений. Но давать их сейчас было некогда.

— В общем, там я столкнулась с Глорией. Рядом со старым домом, расположенным у самой городской стены. Похоже, контролеры и не думали его обыскивать. Вот, видите, на карте крест. Он говорит о том, что они там не были.

Лод с сомнением покачал головой.

— Но почему этот дом кажется тебе подозрительным, Лили? — спросил он. — Разве он отличается от всех прочих?

— Отличается, да еще как! Уверена, во всем квартале трущоб этот дом единственный, удостоившийся посещения лорда Верховного судьи. Я слышала, как лорд Рутвен упоминал этот дом в разговоре… с какими-то темными личностями. И называл его «дом с Часовым механизмом».

Лод уже открыл рот, в очередной раз собираясь возразить, но, взглянув на Бенедикту, счел за благо прикусить язык. Брат и сестра обменялись взглядами, значение которых осталось для Лили непонятным. Молодой человек кивнул.

— Возможно, нам стоит там побывать, — осторожно заметил он. — И обыскать дом самостоятельно.

— Вы с ума сошли! — решительно воспротивился Тео. — Проводить обыск имеют право только представители власти. Все, что мы можем, — сообщить контролерам о наших подозрениях.

— Они нас и слушать не станут, Тео, — покачала головой Лили. — И уж конечно не будут ничего делать. У них есть обвиняемый, и другого им не требуется. — Она подошла к доктору почти вплотную и сказала ему почти на ухо: — Если не хотите, можете с нами не ходить. Но мы должны докопаться до правды. Это наш долг перед Глорией. Перед ее памятью.

Тео пристально посмотрел на нее, потом перевел взгляд в дальний угол комнаты, где на койке сидел граф Стелли, по-прежнему безучастный ко всему. На лбу у доктора залегла тревожная складка.

— Сейчас дам деду лекарство, а потом спущусь в кабинет за фонарем, — сказал он. — Чем больше людей участвует в подобных авантюрах, тем меньше риск, которому они себя подвергают.


В конце концов они решили, что фонарь привлечет к ним слишком много внимания и его лучше погасить. На улицах, залитых лунным светом, и без фонаря можно было передвигаться достаточно уверенно. Хотя уже давно перевалило за полночь, в городе царило оживление. Не желая быть узнанными, Тео и Лод надвинули свои треугольные шляпы до самых глаз, а Лили и Бенедикта подняли капюшоны плащей. Все четверо старались держаться как можно ближе друг к другу. Летняя ночь оказалась теплой, почти душной, тем не менее друзей пробирала дрожь.

Воздух, казалось, дышал опасностью. В закоулках и подворотнях таились странные тени, четверо путников ощущали на себе взгляды множества глаз.

Оказавшись поблизости от цели, все вздохнули с облегчением. Правда, Лили, увидав знакомые места, ощутила, как сердце ее сжалось. Лок-стрит выглядела в точности так же, как все прочие улицы в этом убогом квартале. Никаких свидетельств совершенного здесь преступления, как и следовало ожидать, не осталось. Лишь на грязном тротуаре светлело странное пятно причудливой формы. По всей видимости, тело Глории нашли именно там. Кто-то отмыл дочиста булыжники, залитые ее кровью.

Бенедикта судорожно сглотнула, щеки ее залила бледность.

— Пожалуйста, идемте отсюда скорее, — взмолилась она.


Вскоре они дошли до круглой площади. Как и запомнилось Лили, она оказалась невзрачной и непримечательной. В этот глухой предутренний час на площади не было ни души — только какие-то темные фигуры, скрючившись, дремали в углах и дверных проемах. В серебристом свете луны старинный дом, который они искали, казался непропорционально огромным. Он словно расталкивал теснящиеся вокруг обшарпанные, ветхие здания, стремясь занять на площади как можно больше места.

Не тратя времени на размышления и колебания, Лили подошла к двери. Остальные наблюдали за ней, затаив дыхание. Лили взялась за ручку.

Дверь открылась совершенно бесшумно, без малейшего скрипа.

Тео зажег фонарь. Луч света проник в густой мрак, но осветил лишь пустоту. Лили взглянула на своих спутников. Им не требовались слова, чтобы понять друг друга.

Все четверо решительно вошли в дом.


Внутри было так тихо, что воздух, казалось, звенел. Лили слышала лишь звук собственного дыхания, быстрого и неровного. Одно обстоятельство сразу показалось ей странным. Любой другой дом в этом квартале, окажись он незапертым, непременно послужил бы приютом множеству бродяг, которые повсюду ищут укрытия от ночных патрулей. А в этом, похоже, не было ни одной живой души.

Лили проследила глазами за лучом, который отбрасывал фонарь. В ярком пятне света мелькнули дубовые балки, пыльный каменный пол. И вдруг в сумраке что-то сверкнуло. Металлический предмет.

По спине у девочки пробежали мурашки. Лод, который тоже различил в темноте блеск металла, принялся разжигать свой фонарь. Бенедикта испуганно метнулась к Лили и схватила ее за руку.

Наконец Лод зажег фонарь, и темнота рассеялась. С губ Лили сорвался вздох облегчения. Никакого оружия в комнате не было.

— Теперь понятно, о каком часовом механизме упоминают в связи с этим домом, — сдавленным шепотом произнес Тео.

Большую часть комнаты занимало какое-то чрезвычайно сложное устройство. Причудливое нагромождение зубцов, коленчатых валов и колесиков возвышалось почти до самого потолка. За исключением одного-единственного сверкающего зубчатого колеса, которое выхватил из сумрака луч фонаря, весь механизм был покрыт пылью и ржавчиной. Лили, словно зачарованная, робко коснулась какой-то детали и ощутила холодок металла. Судя по всему, старинный механизм не приводили в действие в течение многих лет. Лили догадывалась, что они вплотную приблизились к какой-то тайне, жуткой, непостижимой тайне. Обернувшись к спутникам, она увидела, что Лод и Бенедикта в полном недоумении разглядывают стены, а Тео не сводит обеспокоенного взгляда с загадочного аппарата.

— Самый обычный дом, — с нарочитым равнодушием пробормотал доктор, но дрожь в голосе выдала его волнение. — Сырой и пыльный, как все заброшенные дома, — добавил он, словно пытаясь убедить сам себя. — Возможно, много лет назад он принадлежал какому-то изобретателю, который…

— А с какой стати сюда явился лорд Верховный судья? — вопросительно вскинув бровь, перебила Лили. — Вот уж не думала, что он интересуется старинными изобретениями.

— Любопытно, кому взбрело в голову построить такую махину, — заметил Лод, шаря глазами по стенам комнаты. — Наверняка для нее должно быть какое-то применение. Но какое, вот что я никак не возьму в толк. И как этим чудовищем управлять, тоже не ясно. Может, здесь есть другая дверь или…

— Лестница, — негромко подсказала Бенедикта.

Все трое повернулись к ней. Бен молча указала на пол. Одна из каменных плит, значительно более тонкая, чем все остальные, была сдвинута со своего места. Под ней можно было разглядеть деревянную лестницу, уходившую вниз. Лили опустилась на колени и направила в кромешную тьму луч фонаря. На нижней ступеньке лестницы что-то блеснуло. Лили удалось различить, что это крошечный золотой листок. Наверняка он оторвался от карнавальной маски, изображающей солнце, восходящее из-за луны, догадалась девочка. События тревожной ночи, последовавшей за балом Марка, вновь ожили в ее памяти.

— Лорд Рутвен, судя по всему, спускался туда, вниз, — сказала она, обернувшись к остальным.

Лод опустил фонарь как можно ниже. Луч выхватил из мрака тяжелую дубовую дверь, сплошь покрытую резьбой, изображающей чаши весов.

— Весы, весы… — пробормотал себе под нос Тео. — Дедушка часто упоминал о каких-то весах. Пытался меня предостеречь… Но что именно он говорил… — Неожиданно он схватил Лили за руку. — Общество Весов! Как я мог забыть! Ты ни словом не обмолвилась, что оно имеет отношение к этому дому!

— Общество Весов? — растерянно переспросила Лили, вырывая у доктора руку. — Что это за общество? Я ничего о нем не знаю.

— Я тоже, — покачал головой Тео. — И не удивительно. Все, что связано с обществом Весов, окутано покровом тайны. Лишь самые могущественные люди в городе посвящены в эту тайну. Мне известно лишь, что дедушка ненавидел общество Весов. Говорил, оно представляет большую опасность. И очень тщательно скрывает свои секреты.

— В один из этих секретов у нас есть возможность проникнуть прямо сейчас, — откликнулась Лили. — Мы никогда не докопаемся до правды, если будем бояться чужих тайн.

После секундного колебания Тео склонил голову в знак согласия.

— Хорошо. Вы спускайтесь вниз, а я постою здесь на страже. Но умоляю, не задерживайтесь там.

Тео остался наверху, а все остальные осторожно спустились по лестнице. Стоило Бенедикте коснуться ручки дубовой двери, и та широко распахнулась. Лод направил внутрь луч фонаря. Лили на мгновение зажмурила глаза, ожидая услышать испуганные крики и топот. Но ничего подобного не произошло. До слуха Лили долетало лишь прерывистое дыхание Бенедикты.


Если сам дом пребывал в полном запустении, потайная комната была обставлена изысканно и даже роскошно. На стенах висели гобелены, на которых были изображены нарядные кавалеры и дамы, сурово глядевшие на незваных гостей. Камин украшала затейливая кованая решетка. Низкий потолок был сплошь покрыт росписью в виде каких-то загадочных символов. Посреди комнаты стоял огромный стол черного дерева, вокруг него — стулья. Лод водрузил на стол свой фонарь, и по углам комнаты заметались тени.

Лили обшаривала глазами все темные закутки, надеясь увидеть свитки пергамента или же книги с записями — свидетельства, которые могли пролить свет на таинственные собрания, происходящие в этой комнате. На столе, рядом с чернильницей, лежало несколько листов бумаги. Лили бросилась к ним и, к великому своему разочарованию, убедилась, что они совершенно чисты. Но когда она схватила листы, на столе под ними обнаружились плоские металлические диски, покрытые странными изображениями.

— Может, это общество занимается торговлей драгоценностями? — спросил Лод, показывая Лили какой-то предмет, который он зажал между большим и указательным пальцами. — Погляди, что я нашел на другом конце стола.

Приглядевшись, Лили увидела, что Лод держит в руках камень, напоминающий осколок дымчатого хрусталя, ограненный и покрытый резьбой. Стоило лучу света упасть на камень, в самом его центре заплясало крошечное пламя. Лили даже заморгала от неожиданности. «Никакого чуда тут нет, — сказала она себе. — Всего лишь световой эффект».

Девочка протянула руку, и Лод опустил камень ей на ладонь. Лили уставилась на пляшущий огонек, чувствуя, как в душе у нее пробуждаются какие-то смутные, неясные воспоминания. Воспоминания, более походившие на сон. Вдруг сознание ее озарила внезапная вспышка. Лили вспомнила свой визит в сиротский приют, перед глазами у нее встали строчки документа, который показала ей попечительница. Там говорилось, что рядом с младенцем-подкидышем по имени Лилит был найден мешочек драгоценных камней, удивительных камней, горевших внутренним светом.

— Лод! Лили! Идите сюда!

Голос Бенедикты, стоявшей у камина, отвлек Лили от размышлений.

Поспешив на зов, она увидала, что Бенедикта с помощью каминных щипцов извлекла из золы обрывок пергамента, сморщенный и обгоревший. Взяв его в руки, Лили убедилась, что на нем еще можно разобрать несколько слов.

— Полночная хартия… — прочла она вслух… — настоящим подтверждается, что… до того времени, как Антагонист… сохранять государственное устройство. Протагонист должен, при полной поддержке… приведет к распаду… как утверждается ниже…

Девочка поднесла обрывок пергамента поближе к глазам, надеясь прочесть еще хоть что-нибудь, но нижняя его часть раскрошилась у нее в руках.

Бенедикта стряхнула с платья мелкие клочки.

— Полная белиберда, — вздохнула она. — Хотела бы я знать, что такое хартия? Никогда прежде такого слова не слышала.

Лили нахмурилась, напрягая память.

— Когда я работала у переплетчика, через мои руки прошло несколько сборников старинных документов. Там были и такие, что назывались хартиями, — сообщила она. — Насколько я понимаю, хартия — это то же самое, что контракт, только очень важный. Когда люди создают нечто новое, скажем гильдию или общество, им необходимо перечислить его права, цели и задачи.

Лили помолчала, задумчиво глядя на обгоревший фрагмент, который по-прежнему сжимала в пальцах.

— Но эта хартия вовсе не походит на те, что встречались мне в книгах.

К ним подошел Лод, серьезный и сосредоточенный.

— Наверняка это очень важный документ, — заявил он и раздраженно добавил: — Некоторые люди обожают всегда и везде напускать туману. Выражаться просто и ясно для них — невыполнимая задача.

— Согласен с вами, мистер Лодейт, простота и ясность стали в наши дни большой редкостью.

Голос, долетевший из противоположного конца комнаты, заставил всех троих вздрогнуть и обернуться. В дверном проеме возникла фигура в форменном темно-синем плаще. Фигура, которая была им всем слишком хорошо знакома.

— Сержант Полдрон! — воскликнула Лили. — А мы тут…

— А вы тут незаконно проникли в чужие владения, — невозмутимо подхватил сержант, подходя ближе. В свете фонаря глаза его посверкивали холодными огоньками. — Если учесть, что вы только что потеряли близкого человека, ваше поведение представляется особенно странным. Всякий решит, что вам известны некие обстоятельства преступления, которые вы не сочли нужным открыть следствию. Верно, мисс Лилит?

— Вовсе нет, сержант, — возразила Лили, поспешно пряча обрывок пергамента в карман фартука. — Мы просто подумали, что…

Лили отчаянно напрягала фантазию, пытаясь придумать объяснение, которое прозвучало бы правдиво и убедительно. Признаться, что они прочли донесение, обнаруженное в кармане раненого контролера, означало подписать себе приговор.

— Да, мы подумали, что… может быть, стоит взглянуть на место преступления свежим взглядом… Некоторые наши постояльцы упоминали, что поблизости есть дом… очень подозрительный…

Лили осеклась, поймав на себе взгляд Полдрона. Сержант по-прежнему оставался невозмутимым с виду, но в нем ощущалась какая-то скрытая угроза. Он сделал еще один шаг вперед.

— Мисс Лилит, я полагал, вам известно, что дело закрыто, — отчеканил он. — Преступник найден и изобличен. Следствие более не нуждается в вашей помощи.

Бенедикта рванулась к контролеру и бесцеремонно схватила его за руку.

— Какой там преступник! Всякому ясно, Пит тут ни при чем! Он не способен на такое…

Сержант мягко освободил свою руку и коснулся плеча Бенедикты.

— Дитя мое, поверьте, со стороны трудно судить, на что способен тот или иной человек. Внешность часто бывает обманчива.

Лили нахмурилась. Она вдруг осознала, что упустила одно важное, чрезвычайно важное обстоятельство. Сержант появился так неожиданно, что она забыла обо всем на свете.

— Сержант, где доктор Теофилус? — медленно произнесла она. — Мы оставили его караулить наверху.

В лице Полдрона ничто не дрогнуло, но Лили заметила, как напряглись его пальцы, сжимающие плечо Бенедикты. Она попыталась разглядеть другую его руку, но это ей не удалось.

— Бен, подойди ко мне! — скомандовала Лили.

— Не могу, — выдохнула Бенедикта.

— Хорошо, что вы это понимаете, дитя мое, — усмехнулся Полдрон. — Но я не возражаю, если вы немного повернетесь.

Бенедикта повернулась так медленно и неловко, словно собственное тело отказывалось ей повиноваться. Лицо ее было белым как мел, руки дрожали. Мгновение спустя Лили помертвела от ужаса. В свете фонаря зловеще блеснуло длинное лезвие ножа, который сержант прижимал к животу девочки. Прижимал так крепко, что нож уже порвал ткань платья. Глаза сержанта сверкали таким же холодным металлическим огнем, как и его оружие.

Лод издал подобие сдавленного рычания. Полдрон повернулся к нему.

— Не дергайся, парень. Если натворишь глупостей, твоя младшая сестра отправится в иной мир вслед за старшей.

В воздухе повисла жуткая тишина. Взгляд Лода был неотрывно прикован к ножу, Лили не сводила глаз с бесстрастного лица Полдрона.

— Лезвие чистое, — пробормотала Лили, стараясь говорить как можно спокойнее.

— Вы чрезвычайно наблюдательны, мисс Лилит, — кивнул сержант. — Да, с доктором я разобрался с помощью своей дубинки. Не волнуйтесь, я не причинил ему серьезного вреда. Только слегка оглушил.

Лили судорожно сглотнула. Во рту у нее пересохло, сердце билось так громко, что она с трудом разбирала собственный голос. Девочке отчаянно захотелось завизжать от страха, но, собрав всю волю в кулак, она задала очередной вопрос:

— Почему вы выбрали на роль преступника именно Пита?

— С чего вы взяли, что я намерен вам отвечать, мисс Лилит? — осклабившись, процедил Полдрон.

Лили вперила в него пристальный взгляд.

— Если вы нас не убиваете, значит, хотите сообщить нам нечто важное, — произнесла она.

Несколько мгновений сержант молчал, словно решая, как поступить. Когда он заговорил, голос его звучал непринужденно и доброжелательно. Если бы не нож, который Полдрон прижимал к животу Бенедикты, можно было подумать, что он ведет оживленную беседу в кругу друзей.

— Поначалу я просто решил, что этот жалкий бродяга наилучшим образом подходит для роли козла отпущения, — сообщил он. — И только после того, как мы узнали его маленькую тайну, я понял, что сделал на редкость удачный ход. Как говорится, одним выстрелом убил двух зайцев. Мистер Марк вряд ли оправится от неприятного сюрприза, который мы ему преподнесем. После того как папочку отправят на виселицу, на карьере сына можно будет поставить крест.

— Понятно, — кивнула Лили.

Внешне она казалась почти такой же хладнокровной и невозмутимой, как и сержант. Однако внутри у нее все трепетало, мысли вихрем проносились в голове в поисках спасительного выхода. Девочка невольно вздрогнула, услыхав дрожащий от ярости голос Лода:

— Сначала вы убили Глорию, теперь хотите погубить Марка. Зачем?

Полдрон с сочувственным видом покачал головой.

— Мне очень жаль разочаровывать вас, мистер Лодейт, но такая незначительная персона, как мисс Глория, никогда не вызывала у меня интереса. Я просто решил ее использовать.

Он еще крепче прижал нож к животу Бенедикты, ткань платья затрещала. Девочка молчала, словно лишившись дара речи.

— Иными словами, она оказалась наживкой, на которую я поймал вас всех, — продолжал Полдрон. — В ту ночь она была так… — он замешкался, подбирая подходящее слово, — возбуждена, что окончательно позабыла об осторожности. А я дал себе труд заранее запастись надежной приманкой. К счастью, здесь, в трущобах, торговцы не имеют привычки драть втридорога. За каравай хлеба и кусок сыра я получил хорошую порцию того, в чем так нуждалась мисс Глория. Сами понимаете, стоило показать ей заветную бутылочку, она пошла за мной, как овца. Я должен был непременно заманить ее сюда. Сначала ее, а потом вас. В этот дом. В место, где на меня снизошло прозрение.

Лили внимала его откровениям, позабыв обо всем, даже о своем страхе.

— Видите ли, дом с Часовым механизмом — это не просто старинное здание. Никому не известно, с какой целью был построен механизм, который вы видели наверху. Но наше общество видит в этой махине своеобразный символ и потому избрало этот дом местом своих встреч. Да, мы воспринимаем этот механизм как символ государственного устройства Агоры, символ гармонии, которой мы пытаемся достичь. Все колесики и шестеренки отлаженного часового механизма работают согласованно, все они служат одной общей цели. Невозможно себе представить, что какая-то деталь вздумает преследовать собственные эгоистические намерения, вздумает достичь власти и влияния за счет остальных. Вы верите в судьбу, мисс Лилит? — неожиданно спросил сержант, глядя Лили прямо в глаза.

Лили потупила голову, мысленно проклиная себя за отсутствие проницательности. Хитрость Полдрона была шита белыми нитками. Тем не менее он достиг нужного результата. Как она могла не догадаться, что донесение, которое привело их сюда, оказалось в кармане контролера не случайно? Требовательный взгляд Полдрона напомнил, что он ждет ответа на свой вопрос. Лили не знала, что именно он хочет услышать, и потому решила сказать правду:

— Нет, не верю.

Сержант удовлетворенно кивнул.

— Я тоже не верю. Не сомневаюсь, человек сам может выбрать свое будущее. Однако будущее, которое выбрали вы, представляется мне совершенно непривлекательным. — Лод зашевелился в своем углу, и Полдрон метнул взгляд в его сторону. — Кому сказано, не дергаться! Или ты хочешь остаться на всем белом свете один-одинешенек?

В голосе сержанта не звучало ни злобы, ни раздражения. Тем не менее он, не ослабляя хватки, поднес нож к горлу Бенедикты и царапнул кожу так, что на ней выступило несколько капель крови. Лод зажмурился и отступил назад.

Лили меж тем пыталась извлечь из слов сержанта хоть какой-то смысл.

— Какое будущее я, по-вашему, выбрала? — растерянно переспросила она. — Вы имеете в виду Дом милосердия?

Губы сержанта вновь искривила ухмылка.

— Нет, я имею в виду гнойную язву в самом сердце Агоры, — заявил он. — Я говорю сейчас не о вашей ночлежке. Она лишь один из симптомов болезни. — Голос его упал до сдавленного шепота. — Ваш Дом милосердия — до крайности идиотское заведение, но не оно является источником отравы.

Взгляд, которым сержант буравил Лили, уже не был холодным и бесстрастным. Теперь в нем полыхала ледяная ненависть.

— Не знаю, известно ли вам, мисс Лилит, что, вступая в ряды контролеров, человек приносит клятву. Клянется отдавать все свои силы служению Агоре и ее государственным ценностям. Город заключает с нами контракт, который мы скрепляем своими печатями. Мне горько видеть, как мои товарищи контролеры каждый день нарушают этот контракт, попирая закон и преследуя собственные интересы. Некоторые из них смеются над моим рвением. Называют упертым фанатиком. Говорят, что я живу не в реальном мире, а в мире своих фантазий. В какой-то момент я ощутил, что вера моя пошатнулась. Как и мои товарищи, я был готов на сделку с совестью.

По телу Полдрона пробежала дрожь. Бенедикта, казалось, вот-вот потеряет сознание. Если бы сержант не сжимал ее руку повыше локтя, она наверняка рухнула бы на пол.

— К счастью, там, наверху, правит истинная мудрость, — продолжал Полдрон. — Моя преданность и чистота помыслов получили должную оценку. Я удостоился посвящения в самые сокровенные тайны. Меня привели в этот дом, в эту самую комнату. Я думал, моя мечта становится явью… — Взгляд сержанта был устремлен в пространство, на губах играла блаженная улыбка. — Но я узнал о Полночной хартии, — вымолвил он.

Неожиданно Полдрон дернулся. Замерев от ужаса, Лили увидела, как Бенедикта пошатнулась. В какой-то жуткий момент ей показалось, что сержант решил покончить со своей жертвой. Но он всего лишь швырнул ее на пол. Бенедикта попыталась отползти, но он придавил ее к полу, наступив ей на спину.

— Потерпи немного, малышка, — промурлыкал он. — Теперь осталось недолго.

— Вы ведь не сделаете ей ничего дурного, правда? — спросила Лили.

Она по-прежнему трепетала от страха, но сумбур, царивший у нее в голове, развеялся, и мысли пришли в порядок.

— Вы ненавидите меня, а не ее.

Полдрон едва заметно кивнул.

— Вы правы, мисс Лилит, я ненавижу вас. Вас и этого самозванца Марка. Представьте, раньше я никак не мог понять, почему власти уделяют паре глупых ребятишек столько внимания. Почему вы служите объектом столь пристальных наблюдений. Никто не мог объяснить мне это. В ответ на все мои вопросы те, кто находится наверху, ограничивались туманными намеками. Я считал: здесь скрывается некая сложность, недоступная моему пониманию. А потом выяснилось, что все чрезвычайно просто. Полночная хартия разрешила все мои недоумения. И заставила меня очнуться от дивного сна, в котором я пребывал столько лет.

Краем глаза Лили заметила, что Полдрон снял ногу со спины Бенедикты и девочка тихонько отползает в сторону. Она поняла: нужно во что бы то ни стало отвлечь внимание сержанта.

— Очнуться от сна? — заинтересованно переспросила она. — Какого сна?

— Увы, мисс Лилит, Агора — это не более чем сон. Прекрасный, чудный сон. Все мы, жители этого восхитительного города, принадлежим миру видений, а не миру реальности. За исключением вас двоих, мисс Лилит. И вы способны уничтожить нас всех. — Лицо сержанта исказила злобная гримаса. — Да, вы способны разжечь пламя, которое пожрет все, что я поклялся защищать и оберегать. Этого я не могу допустить. И потому я разжег свой собственный огонь и в этом огне сжег проклятый пергамент, содержащий отвратительные пророчества. Но пророчества эти отпечатались в моей душе. Навечно. — Позабыв о Бенедикте, сержант подался вперед. — Но я могу помешать осуществлению этих пророчеств. Могу спасти то, что мне дорого. Я займу место вашего соперника, который оказался безвольной тряпкой, и одержу над вами победу. Вы сами увидите, мисс Лилит, в конце концов все сомнения разрешатся чрезвычайно просто. Агора будет существовать вечно. Ничто и никто более не будет угрожать ее процветанию. Благодаря одной простой, совсем простой вещи. Вот этой.

Полдрон вскинул руку, и лезвие ножа зловеще сверкнуло в сумраке.

— Время твоей жизни кончилось, Антагонист, — торжественно изрек он. — Настало время умереть.

Но стоило Полдрону сделать шаг по направлению к Лили, Бенедикта уцепилась ему за ноги, и он рухнул на пол. Сержант зарычал, как раненый зверь, что есть силы лягнул девочку и попытался подняться.

Тем временем Лили метнулась к камину и обмотала руку краем плаща.

Сержант был готов наброситься на Бенедикту, но Лод налетел на него со спины и схватил под мышки, давая сестре возможность добежать до лестницы. Между мужчинами завязалась драка. Сержант явно превосходил соперника в силе. Выбрав момент, он замахнулся ножом и вонзил его в предплечье Лода Из раны хлынула кровь. Лод, взвыв от боли, потерял равновесие и упал, сбив при этом стоявший на столе фонарь. Стекло разбилось вдребезги, горящее масло растеклось по полу, подползая к гобеленам и разбросанным повсюду бумагам. Полдрон вновь устремился к Лили, подняв готовый для смертельного удара нож.

Лили вскинула руку, в которой был зажат уцелевший клочок Полночной хартии. Несмотря на то что комнату заволакивал дым, слова, выведенные на пергаменте, еще можно было разобрать. Полдрон замер, словно зачарованный, грудь его тяжело вздымалась, тело сотрясала дрожь. На несколько мгновений он позабыл о том, что происходит вокруг. Этого оказалось достаточно, чтобы Лили взмахнула другой рукой, той, что она предусмотрительно обернула плащом, и метнула в глаза сержанту горсть горящих углей.

Полдрон испустил душераздирающий вопль, однако пальцы его по-прежнему крепко сжимали нож. Лили попыталась отскочить в сторону, но сержант ухитрился свободной рукой вцепиться ей в волосы. Сквозь слезы, застилавшие его обожженные глаза, он уставился ей в лицо.

— Ты никогда не уничтожишь нас, — прошипел он, с трудом ворочая языком. — Даже если этого захочет сам Директор.

Нож взметнулся в воздух… Лили не стала закрывать глаза. Она ждала неизбежного.

Однако вместо того чтобы выполнить свое намерение, сержант вдруг повалился на пол.

Когда клубы дыма немного развеялись, Лили разглядела дубинку и того, кто опустил ее на затылок Полдрона. Над бесчувственным телом сержанта стоял инспектор Гривс. Слова благодарности готовы были потоком хлынуть с губ Лили, но инспектор предупреждающе махнул рукой.

— Потом, потом, мисс Лилит. Вам и вашим друзьям необходимой уйти отсюда как можно скорее.

Впервые за всю свою жизнь Лили была полностью согласна с утверждением контролера.

Загрузка...